summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po569
1 files changed, 413 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 846599d5..a0f3d697 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,268 +1,288 @@
-# Atril'i eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of Atril.
-#
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007–2010 The MATE Project
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-#
-# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Atril 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
-"product=atril&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:21+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tundmatu MIME-tüüp"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Fail on rikutud"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhiivis pole faile"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Viga %s"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest "
-"failidest ligi pääseda."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest failidest ligi pääseda."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokumendid"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)"
#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Ei"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Nimi puudub"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Vigane dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress'i slaidid"
-
-msgid "No error"
-msgstr "Vigu ei esinenud"
-
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Pole piisavalt mälu"
-
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida"
-
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Vigane ZIP-fail"
-
-# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud"
-
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Faili pole võimalik avada"
-
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda"
-
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
+#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Vigane dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
+msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
@@ -273,199 +293,267 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sobitus laiuse järgi"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ajutise faili kustutamine"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Printerisätete fail"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentide eelvaatlemine"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida"
#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "Par_im sobitus"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobitus _laiuse järgi"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Märksõnad:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Tootja"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Looja:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lehekülgede arv:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeering:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paberi suurus:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@@ -474,871 +562,1040 @@ msgstr "Puudub"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tolli"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, püstpaigutus (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d-st)"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"
#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Printimise ettevalmistamine…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Lõpetamine…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Sobimatu lehekülgede valik"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Lehekülje mastaapimine:"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Vähenda prindialale"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Täida prindiala"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks "
-"järgnevaist:\n"
-"\n"
-"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n"
-"\n"
-"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse "
-"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas "
-"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe "
-"prindiala.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks järgnevaist:\n\n• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n\n• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n\n• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe prindiala.\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe "
-"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
+msgstr "Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
+msgstr "Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Lehekülje käsitlemine"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vaate üleskerimine"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vaate allakerimine"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Hüppa leheküljele:"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa."
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Liikumine leheküljele"
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Liikumine failile „%s”"
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käivita %s"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Leia:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ikoon:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Võti"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Abi"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Uus lõik"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Lõik"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Lisamine"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Rist"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Kommentaari omadused"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Värvus:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Laad:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Läbipaistmatu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Akna lähteolek:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Avamine"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Sulgemine"
+#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril käivitamine esitlusrežiimis"
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumendi %s parool"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Teisendamine: %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Metaandmete teisendamine"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Atril poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed "
-"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab "
-"metaandmete hoidla töötamast."
+msgstr "Atril poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab metaandmete hoidla töötamast."
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Parooli sisestamine"
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Dokumendi litsents"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Kasutustingimused"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksti litsents"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Lisateave"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentaarid"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tekstikommentaari lisamine"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Lisamine"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lehekülg %d"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Printimine…"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lehekülg %s — %s"
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lehekülg %s"
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi"
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti pole võimalik avada"
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel."
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada."
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d töö on ootel"
msgstr[1] "%d tööd on ootel"
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Printimistöö „%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis "
-"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, "
-"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr "Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
-#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?"
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
-#| msgid "Save a Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvesta _koopia"
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
-"printimine lõpeb?"
+msgstr "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni printimine lõpeb?"
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulge _pärast printimist"
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Dokumendinäitaja.\n"
-"Kasutusel %s (%s)"
+msgstr "Dokumendinäitaja.\nKasutusel %s (%s)"
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Atril on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
-"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
-"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+msgstr "Atril on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"Atril'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi.\n"
+msgstr "Atril'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Atril'ga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Atril'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 Atril'i autorid"
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
+msgstr "Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\nPriit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ava _koopia"
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Sa_lvesta koopia…"
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_Prindi…"
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Leia…"
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena"
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaat_kerimine"
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "E_simene lehekülg"
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "_Atril'ist lähemalt"
#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Alusta esitlust"
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Esitluse alustamine"
#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kül_gpaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täisek_raan"
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Esitlus"
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?"
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Pööratud värvi_d"
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides"
#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Salvesta _pilt kui…"
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Kommentaari omadused…"
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Ava _manus"
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Salvesta manus _kui…"
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "Ringiliikumine"
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Manuse salvestamine"
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Vajalik on parool"
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumendinäitaja"
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata."
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata."
+#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Atril käivitamine täisekraanirežiimis"
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Atril käivitamine esitlusžiimis"
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Atril käivitamine eelvaatlusrežiimis"
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
+#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL…]"
-
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
-"selle"
-
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
-
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
-
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
-"saamiseks vaata Cajae pisipilditegija dokumentatsiooni."