diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 569 |
1 files changed, 413 insertions, 156 deletions
@@ -1,268 +1,288 @@ -# Atril'i eesti keele tõlge. -# Estonian translation of Atril. -# -# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007–2010 The MATE Project -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# -# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005. -# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010. -# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007. -# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010 +# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Atril 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:21+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega." +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt." +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku" +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku" +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tundmatu MIME-tüüp" +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Fail on rikutud" +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Arhiivis pole faile" +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga." +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Viga %s" +#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Koomiksiraamatud" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest " -"failidest ligi pääseda." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest failidest ligi pääseda." +#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu-dokumendid" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus" +#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)" #. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ei" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Nimi puudub" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumendid" -msgid "Invalid document" -msgstr "Vigane dokument" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress'i slaidid" - -msgid "No error" -msgstr "Vigu ei esinenud" - -msgid "Not enough memory" -msgstr "Pole piisavalt mälu" - -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida" - -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Vigane ZIP-fail" - -# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud" - -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Faili pole võimalik avada" - -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda" - -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili" - -msgid "Unknown error" -msgstr "Tundmatu viga" - +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" +#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokumendid" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Vigane dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Kõik dokumendid" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" +msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAIL" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" @@ -273,199 +293,267 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näita „_%s”" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Liiguta tööriistaribal" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kustuta tööriistariba" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sobitus laiuse järgi" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendinäitaja" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ajutise faili kustutamine" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Printerisätete fail" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE dokumentide eelvaatlemine" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida" #. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Prindi" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "Par_im sobitus" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobitus _laiuse järgi" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Märksõnad:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Tootja" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Looja:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lehekülgede arv:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimeering:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Vorming:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Turvalisus:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Paberi suurus:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -474,871 +562,1040 @@ msgstr "Puudub" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f tolli" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, püstpaigutus (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d-st)" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-st" #. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" #. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Printimise ettevalmistamine…" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Lõpetamine…" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Sobimatu lehekülgede valik" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Lehekülje mastaapimine:" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Vähenda prindialale" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Täida prindiala" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks " -"järgnevaist:\n" -"\n" -"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n" -"\n" -"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse " -"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas " -"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe " -"prindiala.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks järgnevaist:\n\n• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n\n• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n\n• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe prindiala.\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe " -"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele." +msgstr "Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis." +msgstr "Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Lehekülje käsitlemine" +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Keri üles" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Keri alla" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Vaate üleskerimine" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Vaate allakerimine" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Hüppa leheküljele:" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa." +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Liikumine leheküljele" +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Otsing" +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Liikumine failile „%s”" +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Käivita %s" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Leia:" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Leia _eelmine" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Tõstutundlik" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Märkus" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Võti" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Abi" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Uus lõik" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Lisamine" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Rist" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Ring" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Kommentaari omadused" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "Värvus:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "Laad:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "Läbipaistmatu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "Akna lähteolek:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "Avamine" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "Sulgemine" +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Atril käivitamine esitlusrežiimis" +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumendi %s parool" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Teisendamine: %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Metaandmete teisendamine" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Atril poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed " -"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab " -"metaandmete hoidla töötamast." +msgstr "Atril poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab metaandmete hoidla töötamast." +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Parooli sisestamine" +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Parool on vajalik" +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Unusta parool koheselt" +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Jäta alat_iseks meelde" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Omadused" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Üldine" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Dokumendi litsents" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%" +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Kasutustingimused" +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Teksti litsents" +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Lisateave" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Nimekiri" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Kommentaarid" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Tekst" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Tekstikommentaari lisamine" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Lisamine" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lehekülg %d" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Manused" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Kihid" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Printimine…" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Sisukord" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lehekülg %s — %s" +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Lehekülg %s" +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi" +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti pole võimalik avada" +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”" +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel." +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s" +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada." +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Koopia salvestamine" +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d töö on ootel" msgstr[1] "%d tööd on ootel" +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Printimistöö „%s”" +#: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis " -"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, " -"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." +msgstr "Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format -#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?" +#: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" -#| msgid "Save a Copy" +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salvesta _koopia" +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " -"printimine lõpeb?" +msgstr "Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni printimine lõpeb?" +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "Sulge _pärast printimist" +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Dokumendinäitaja.\n" -"Kasutusel %s (%s)" +msgstr "Dokumendinäitaja.\nKasutusel %s (%s)" +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " -"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " -"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " -"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +msgstr "Atril on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " -"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " -"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " -"Litsentsi.\n" +msgstr "Atril'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Atril'ga; " -"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Atril'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 Atril'i autorid" +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n" -"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n" -"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n" -"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010." +msgstr "Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\nPriit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "_Fail" +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "_Vaade" +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_Ava…" +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ava _koopia" +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Sa_lvesta koopia…" +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "_Prindi…" +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "_Leia…" +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pööra _paremale" +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena" +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaat_kerimine" +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "E_simene lehekülg" +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "_Atril'ist lähemalt" #. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine" +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "Alusta esitlust" +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "Esitluse alustamine" #. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "Kül_gpaan" +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "Täisek_raan" +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Esitlus" +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?" +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Pööratud värvi_d" +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides" #. Links +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava _uues aknas" +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "Salvesta _pilt kui…" +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "_Kopeeri pilt" +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Kommentaari omadused…" +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "Ava _manus" +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Salvesta manus _kui…" +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "Ringiliikumine" +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" #. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Välist viita pole võimalik avada" +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "Manuse salvestamine" +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Vajalik on parool" +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Laiendi järgi" +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE dokumendinäitaja" +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata." +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata." +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Atril käivitamine täisekraanirežiimis" +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Atril käivitamine esitlusžiimis" +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Atril käivitamine eelvaatlusrežiimis" +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]" - -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " -"selle" - -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" - -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" - -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " -"saamiseks vaata Cajae pisipilditegija dokumentatsiooni." |