diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 1344 |
1 files changed, 1344 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..43007082 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,1344 @@ +# Evince'i eesti keele tõlge. +# Estonian translation of Evince. +# +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2010 The MATE Project +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# +# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010. +# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007. +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:21+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s" + +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega." + +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt." + +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" + +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku" + +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME-tüüp" + +msgid "File corrupted" +msgstr "Fail on rikutud" + +msgid "No files in archive" +msgstr "Arhiivis pole faile" + +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" + +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga." + +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Viga %s" + +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus" + +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest " +"failidest ligi pääseda." + +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumendid" + +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus" + +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" + +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)" + +#. translators: this is the document security state +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#. translators: this is the document security state +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "Type 1" +msgstr "Tüüp 1" + +msgid "Type 1C" +msgstr "Tüüp 1C" + +msgid "Type 3" +msgstr "Tüüp 3" + +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" + +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" + +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tundmatu kirjatüüp" + +msgid "No name" +msgstr "Nimi puudub" + +msgid "Embedded subset" +msgstr "Põimitud alamhulk" + +msgid "Embedded" +msgstr "Põimitud" + +msgid "Not embedded" +msgstr "Põimimata" + +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +msgid "Invalid document" +msgstr "Vigane dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress'i slaidid" + +msgid "No error" +msgstr "Vigu ei esinenud" + +msgid "Not enough memory" +msgstr "Pole piisavalt mälu" + +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida" + +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Vigane ZIP-fail" + +# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud" + +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Faili pole võimalik avada" + +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda" + +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" + +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" + +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumendid" + +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" + +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s" + +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita „_%s”" + +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistaribal" + +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" + +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" + +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" + +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" + +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" + +msgid "Separator" +msgstr "Eraldaja" + +#. translators: this is the label for toolbar button +msgid "Best Fit" +msgstr "Parim sobitus" + +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Sobitus laiuse järgi" + +msgid "50%" +msgstr "50%" + +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "85%" +msgstr "85%" + +msgid "100%" +msgstr "100%" + +msgid "125%" +msgstr "125%" + +msgid "150%" +msgstr "150%" + +msgid "175%" +msgstr "175%" + +msgid "200%" +msgstr "200%" + +msgid "300%" +msgstr "300%" + +msgid "400%" +msgstr "400%" + +msgid "800%" +msgstr "800%" + +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumendinäitaja" + +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" + +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" + +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." + +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Ajutise faili kustutamine" + +msgid "Print settings file" +msgstr "Printerisätete fail" + +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "MATE dokumentide eelvaatlemine" + +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" + +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida" + +#. Go menu +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Eelmine lehekülg" + +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +msgid "_Next Page" +msgstr "_Järgmine lehekülg" + +msgid "Go to the next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Dokumendi suurendamine" + +msgid "Shrink the document" +msgstr "Dokumendi kahandamine" + +msgid "Print" +msgstr "Prindi" + +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" + +msgid "_Best Fit" +msgstr "Par_im sobitus" + +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse" + +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Sobitus _laiuse järgi" + +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega" + +msgid "Page" +msgstr "Lehekülg" + +msgid "Select Page" +msgstr "Lehekülje valimine" + +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +msgid "Title:" +msgstr "Pealkiri:" + +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +msgid "Subject:" +msgstr "Teema:" + +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +msgid "Keywords:" +msgstr "Märksõnad:" + +msgid "Producer:" +msgstr "Tootja" + +msgid "Creator:" +msgstr "Looja:" + +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" + +msgid "Modified:" +msgstr "Muudetud:" + +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Lehekülgede arv:" + +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeering:" + +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" + +msgid "Security:" +msgstr "Turvalisus:" + +msgid "Paper Size:" +msgstr "Paberi suurus:" + +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tolli" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, püstpaigutus (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d %d-st)" + +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "%d-st" + +#. Create tree view +msgid "Loading…" +msgstr "Laadimine…" + +#. Initial state +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Printimise ettevalmistamine…" + +msgid "Finishing…" +msgstr "Lõpetamine…" + +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…" + +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud." + +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sobimatu lehekülgede valik" + +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" + +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Lehekülje mastaapimine:" + +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Vähenda prindialale" + +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Täida prindiala" + +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks " +"järgnevaist:\n" +"\n" +"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n" +"\n" +"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse " +"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n" +"\n" +"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas " +"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe " +"prindiala.\n" + +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine" + +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe " +"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele." + +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele" + +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis." + +msgid "Page Handling" +msgstr "Lehekülje käsitlemine" + +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s" + +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" + +msgid "Jump to page:" +msgstr "Hüppa leheküljele:" + +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa." + +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" + +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" + +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" + +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" + +msgid "Find:" +msgstr "Leia:" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" + +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Leia _järgmine" + +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" + +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Tõstutundlik" + +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" + +msgid "Icon:" +msgstr "Ikoon:" + +msgid "Note" +msgstr "Märkus" + +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +msgid "Key" +msgstr "Võti" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "New Paragraph" +msgstr "Uus lõik" + +msgid "Paragraph" +msgstr "Lõik" + +msgid "Insert" +msgstr "Lisamine" + +msgid "Cross" +msgstr "Rist" + +msgid "Circle" +msgstr "Ring" + +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Kommentaari omadused" + +msgid "Color:" +msgstr "Värvus:" + +msgid "Style:" +msgstr "Laad:" + +msgid "Transparent" +msgstr "Läbipaistev" + +msgid "Opaque" +msgstr "Läbipaistmatu" + +msgid "Initial window state:" +msgstr "Akna lähteolek:" + +msgid "Open" +msgstr "Avamine" + +msgid "Close" +msgstr "Sulgemine" + +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis" + +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" + +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Teisendamine: %s" + +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud" + +msgid "Converting metadata" +msgstr "Metaandmete teisendamine" + +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed " +"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab " +"metaandmete hoidla töötamast." + +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" + +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." + +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Ava dokument" + +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" + +msgid "Password required" +msgstr "Parool on vajalik" + +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Unusta parool koheselt" + +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" + +msgid "Remember _forever" +msgstr "Jäta alat_iseks meelde" + +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjatüübid" + +msgid "Document License" +msgstr "Dokumendi litsents" + +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" + +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%" + +msgid "Usage terms" +msgstr "Kasutustingimused" + +msgid "Text License" +msgstr "Teksti litsents" + +msgid "Further Information" +msgstr "Lisateave" + +msgid "List" +msgstr "Nimekiri" + +msgid "Annotations" +msgstr "Kommentaarid" + +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tekstikommentaari lisamine" + +msgid "Add" +msgstr "Lisamine" + +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Lehekülg %d" + +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" + +msgid "Print…" +msgstr "Printimine…" + +msgid "Index" +msgstr "Sisukord" + +msgid "Thumbnails" +msgstr "Pisipildid" + +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Lehekülg %s — %s" + +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Lehekülg %s" + +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" + +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi" + +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dokumenti pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”" + +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" + +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel." + +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" + +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." + +msgid "Open Document" +msgstr "Dokumendi avamine" + +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s" + +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada." + +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" + +msgid "Save a Copy" +msgstr "Koopia salvestamine" + +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d töö on ootel" +msgstr[1] "%d tööd on ootel" + +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Printimistöö „%s”" + +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis " +"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." + +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, " +"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." + +#, c-format +#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?" + +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sulge _ilma salvestamata" + +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salvesta _koopia" + +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" + +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " +"printimine lõpeb?" + +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." + +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" + +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sulge _pärast printimist" + +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Tööriistariba redaktor" + +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Dokumendinäitaja.\n" +"Kasutusel %s (%s)" + +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" + +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi.\n" + +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; " +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.\n" +"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.\n" +"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n" +"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" + +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" + +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" + +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgid "_Go" +msgstr "_Liikumine" + +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" + +#. File menu +msgid "_Open…" +msgstr "_Ava…" + +msgid "Open an existing document" +msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" + +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ava _koopia" + +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" + +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Sa_lvesta koopia…" + +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" + +msgid "_Print…" +msgstr "_Prindi…" + +msgid "P_roperties" +msgstr "_Omadused" + +msgid "Select _All" +msgstr "V_ali kõik" + +msgid "_Find…" +msgstr "_Leia…" + +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" + +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Tööriistariba" + +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Pööra _vasakule" + +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Pööra _paremale" + +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena" + +msgid "_Reload" +msgstr "Laadi _uuesti" + +msgid "Reload the document" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" + +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaat_kerimine" + +msgid "_First Page" +msgstr "E_simene lehekülg" + +msgid "Go to the first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +msgid "_Last Page" +msgstr "_Viimane lehekülg" + +msgid "Go to the last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +#. Help menu +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisu" + +msgid "_About" +msgstr "_Evince'ist lähemalt" + +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Välju täisekraanvaatest" + +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine" + +msgid "Start Presentation" +msgstr "Alusta esitlust" + +msgid "Start a presentation" +msgstr "Esitluse alustamine" + +#. View Menu +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tööriistariba" + +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" + +msgid "Side _Pane" +msgstr "Kül_gpaan" + +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" + +msgid "_Continuous" +msgstr "Jät_kuv" + +msgid "Show the entire document" +msgstr "Kogu dokumendi näitamine" + +msgid "_Dual" +msgstr "_Paaris" + +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" + +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Täisek_raan" + +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" + +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Esitlus" + +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" + +# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?" +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Pööratud värvi_d" + +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides" + +#. Links +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" + +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" + +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ava _uues aknas" + +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Salvesta _pilt kui…" + +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Kopeeri pilt" + +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Kommentaari omadused…" + +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Ava _manus" + +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Salvesta manus _kui…" + +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Muuda suurendusastet" + +msgid "Navigation" +msgstr "Ringiliikumine" + +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#. translators: this is the history action +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" + +#. translators: this is the label for toolbar button +msgid "Previous" +msgstr "Eelmine" + +#. translators: this is the label for toolbar button +msgid "Next" +msgstr "Järgmine" + +#. translators: this is the label for toolbar button +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurendamine" + +#. translators: this is the label for toolbar button +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vähendamine" + +#. translators: this is the label for toolbar button +msgid "Fit Width" +msgstr "Laiuse sobitamine" + +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." + +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Välist viita pole võimalik avada" + +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" + +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." + +msgid "Save Image" +msgstr "Pildi salvestamine" + +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Manust pole võimalik salvestada." + +msgid "Save Attachment" +msgstr "Manuse salvestamine" + +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Vajalik on parool" + +msgid "By extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "MATE dokumendinäitaja" + +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata." + +msgid "PAGE" +msgstr "LEHEKÜLG" + +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata." + +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" + +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis" + +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" + +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FAIL…]" + +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " +"selle" + +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" + +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" + +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " +"saamiseks vaata Cajae pisipilditegija dokumentatsiooni." |