diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1108 |
1 files changed, 1108 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 00000000..fac05cf2 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# Persian translation of evince. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:57+0330\n" +"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "پرونده خراب شده است." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_حذف نوار ابزار" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "جداساز" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +msgid "Best Fit" +msgstr "بهترین اندازه" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "جا دادن عرض صفحه" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "٪۵۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "٪۷۵" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "٪۱۰۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "٪۱۲۵" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "٪۱۵۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "٪۱۷۵" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "٪۲۰۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "٪۳۰۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "٪۴۰۰" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "نمایشگر نوشتار" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "نمایش چندین نوشتار" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "گذرواژهٔ در طول این نشست به خاطر سپرده شود" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه در دستهکلید" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_گذرواژه:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>مؤلف:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Created:</b>" +msgstr "<b>زمان ایجاد:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Creator:</b>" +msgstr "<b>ایجادکننده:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Format:</b>" +msgstr "<b>قالب:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Keywords:</b>" +msgstr "<b>کلیدواژهها:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>زمان تغییر:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Number of Pages:</b>" +msgstr "<b>تعداد صفحات:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Optimized:</b>" +msgstr "<b>بهینهسازی شده:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Producer:</b>" +msgstr "<b>تولیدکننده:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Security:</b>" +msgstr "<b>امنیت:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "<b>Subject:</b>" +msgstr "<b>موضوع:</b>" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "<b>Title:</b>" +msgstr "<b>عنوان:</b>" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "نادیده گرفتن محدودیتهای نوشتار" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "نادیده گرفتن محدودیتهای نوشتار، مثل محدودیت نسخهبرداری یا چاپ." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "پرونده موجود نیست" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "نوع ۱" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "نوع 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "نوع ۳" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "تروتایپ" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "نوع ۱ (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "نوع 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "تروتایپ (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "نوع قلم نامعلوم" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "بدون نام" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "زیرمجموعهٔ توکار" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "توکار" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "غیر توکار" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "نوشتار" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "کادر صفحه" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "نامه" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "نیمورق روزنامهای" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "معین" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "حقوقی" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "حکم" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "اداری" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "رحلی" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "ربعی" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "۱۰×۱۴ اینچ" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "هیچ پروندهای بار نشده است." + +#: ../ps/ps-document.c:584 +msgid "Broken pipe." +msgstr "لولهٔ شکسته." + +#: ../ps/ps-document.c:768 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "مفسر شکست خورد." + +#: ../ps/ps-document.c:894 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "خطا در باز کردن پروندهٔ فشردهٔ %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:954 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "نمیتوان پروندهٔ %s را باز کرد.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:959 +msgid "File is not readable." +msgstr "پرونده قابل خواندن نیست." + +#: ../ps/ps-document.c:979 +msgid "Document loaded." +msgstr "نوشتار بار شد." + +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "بار کردن نوشتار «%s» شکست خورد. مفسر گوستاسکریپت در مسیر پیدا نشد" + +#: ../ps/ps-document.c:1088 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست" + +#: ../ps/ps-document.c:1261 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "پستاسکریپت بستهبندیشده" + +#: ../ps/ps-document.c:1262 +msgid "PostScript" +msgstr "پستاسکریپت" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "رشتهٔ جستجو" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "نام رشتهای که باید پیدا شود" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "حساس به کوچکی و بزرگی حروف" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "«درست» برای جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "رنگ پررنگی" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "رنگ پررنگی برای همهٔ تطابقها" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "رنگ فعلی" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی" + +#: ../shell/eggfindbar.c:301 +msgid "F_ind:" +msgstr "پ_یدا کردن:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:307 +msgid "_Previous" +msgstr "_قبلی" + +#: ../shell/eggfindbar.c:311 +msgid "_Next" +msgstr "_بعدی" + +#: ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "نوع MIME نامعلوم" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "همهٔ نوشتارها" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "نوشتارهای پستاسکریپت" + +#: ../shell/ev-document-types.c:150 +msgid "PDF Documents" +msgstr "نوشتارهای PDF" + +#: ../shell/ev-document-types.c:159 +msgid "Images" +msgstr "تصاویر" + +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "نوشتارهای DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "نوشتارهای Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "کتابهای کمیک" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 +msgid "All Files" +msgstr "همهٔ پروندهها" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%Id از %Id)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "از %Id" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "گذرواژه لازم است" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "گذرواژه را وارد کنید" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "گذرواژهٔ نادرست" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "باز کردن _قفل نوشتار" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "کلیات" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "قلمها" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "قلم" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "در حال جمعآوری اطلاعات قلم... ٪%I3d" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +msgid "Loading..." +msgstr "در حال بار کردن..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "چاپ..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "نمایه" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "مسطورهها" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "لغزش به بالا" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "لغزش به پایین" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "لغزش نما به بالا" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "لغزش نما به پایین" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "نمایش نوشتار" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "رفتن به صفحهٔ %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3292 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه" + +#: ../shell/ev-view.c:3302 +msgid "Not found" +msgstr "پیدا نشد" + +#: ../shell/ev-view.c:3304 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده" + +#: ../shell/ev-window.c:585 +msgid "Unable to open document" +msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست" + +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "باز کردن نوشتار" + +#: ../shell/ev-window.c:1202 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "نمیتوان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد." + +#: ../shell/ev-window.c:1246 +msgid "Save a Copy" +msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه" + +#: ../shell/ev-window.c:1308 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمیشود" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمیشود." + +#: ../shell/ev-window.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"شما سعی میکردید با استفاده از گردانندهٔ «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه " +"به یک گردانندهٔ چاپگر پستاسکریپت نیاز دارد." + +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "چاپ" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "صفحات" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمیکند" + +#: ../shell/ev-window.c:1434 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی میشود." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "ترک حالت تمامصفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" + +#: ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"نمایشگر پروندههای PDF و پستاسکریپت.\n" +"با استفاده از poppler نسخهٔ %s (پسانهٔ %s)" + +#: ../shell/ev-window.c:2393 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"نرمافزار Evince، نرمافزار آزاد است: شما میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی " +"گنو\n" +"که به وسیلهٔ بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n" +"و یا تغییر دهید؛ میتوانید از نسخهٔ 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n" +"هر نسخهٔ بعد از آن استفاده کنید.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2397 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"نرمافزار Evince به این امید توزیع میشود که به درد بخورد،\n" +"ولی بدون هیچ نوع تضمین؛ حتی بدون تضمین ضمنی کیفیت\n" +"یا مناسب بودن برای منظوری خاص. برای جزئیات بیشتر\n" +"مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2401 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی را همراه با\n" +"Evince دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامهای به این نشانی بفرستید:\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +msgid "Evince" +msgstr "ایوینس" + +#: ../shell/ev-window.c:2428 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" + +#: ../shell/ev-window.c:2434 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"روزبه پورنادر <[email protected]>\n" +"میلاد زکریا <[email protected]>\n" +"الناز سربر <[email protected]>" + +#: ../shell/ev-window.c:2789 +msgid "_File" +msgstr "_پرونده" + +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "_Edit" +msgstr "_ویرایش" + +#: ../shell/ev-window.c:2791 +msgid "_View" +msgstr "_نما" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "_Go" +msgstr "_رفتن" + +#: ../shell/ev-window.c:2793 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2796 +msgid "_Open..." +msgstr "_باز کردن..." + +#: ../shell/ev-window.c:2797 +msgid "Open an existing document" +msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود" + +#: ../shell/ev-window.c:2799 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..." + +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی" + +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "_Print..." +msgstr "_چاپ..." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +msgid "Print this document" +msgstr "چاپ این نوشتار" + +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "P_roperties" +msgstr "ویژ_گیها" + +#: ../shell/ev-window.c:2813 +msgid "Select _All" +msgstr "انتخاب _همه" + +#: ../shell/ev-window.c:2816 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار" + +#: ../shell/ev-window.c:2818 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "پیدا کردن ب_عدی" + +#: ../shell/ev-window.c:2820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "نوار اب_زار" + +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "چرخش به _چپ" + +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "چرخش به _راست" + +#: ../shell/ev-window.c:2829 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "بزرگ کردن نوشتار" + +#: ../shell/ev-window.c:2832 +msgid "Shrink the document" +msgstr "کوچک کردن نوشتار" + +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "_Reload" +msgstr "_بازخوانی" + +#: ../shell/ev-window.c:2835 +msgid "Reload the document" +msgstr "بازخوانی نوشتار" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_Previous Page" +msgstr "صفحهٔ _قبل" + +#: ../shell/ev-window.c:2840 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل" + +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "_Next Page" +msgstr "صفحهٔ _بعد" + +#: ../shell/ev-window.c:2843 +msgid "Go to the next page" +msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد" + +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "_First Page" +msgstr "صفحهٔ _اول" + +#: ../shell/ev-window.c:2846 +msgid "Go to the first page" +msgstr "رفتن به صفحهٔ اول" + +#: ../shell/ev-window.c:2848 +msgid "_Last Page" +msgstr "آ_خرین صفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "Go to the last page" +msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2853 +msgid "_Contents" +msgstr "_محتویات" + +#: ../shell/ev-window.c:2856 +msgid "_About" +msgstr "_درباره" + +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "ترک حالت تمام صفحه" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2912 +msgid "_Toolbar" +msgstr "نوار ا_بزار" + +#: ../shell/ev-window.c:2913 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار" + +#: ../shell/ev-window.c:2915 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_قاب کناری" + +#: ../shell/ev-window.c:2916 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری" + +#: ../shell/ev-window.c:2918 +msgid "_Continuous" +msgstr "_پیوسته" + +#: ../shell/ev-window.c:2919 +msgid "Show the entire document" +msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار" + +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "_Dual" +msgstr "_دوتایی" + +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان" + +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_تمامصفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند" + +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Presentation" +msgstr "ا_رائه" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب" + +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_بهترین اندازه" + +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند" + +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "جا دادن _عرض صفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "_Open Link" +msgstr "_باز کردن پیوند" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Go To" +msgstr "_رفتن به" + +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند" + +#: ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Page" +msgstr "صفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:3006 +msgid "Select Page" +msgstr "انتخاب صفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:3018 +msgid "Zoom" +msgstr "زوم" + +#: ../shell/ev-window.c:3020 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "تنظیم سطح زوم" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3036 +msgid "Previous" +msgstr "قبلی" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3042 +msgid "Next" +msgstr "بعدی" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3046 +msgid "Zoom In" +msgstr "زوم به داخل" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3051 +msgid "Zoom Out" +msgstr "زوم به خارج" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3061 +msgid "Fit Width" +msgstr "جا دادن عرض" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s ـ گذرواژه لازم است" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "صفحهای از نوشتار که نمایش داده شود." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "صفحه" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "نمایشگر نوشتار Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"دو گزینهٔ بولی ممکن است، درست مسطورهسازی را به کار میاندازد و نادرست ایجاد " +"مسطورههای جدید را قطع میکند" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "به کار انداختن مسطورهسازی برای نوشتارهای PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "فرمان مسطوره برای نوشتارهای PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"فرمان معتبر به همراه آرگومانهایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات " +"مسطورهساز ناتیلوس را ببینید." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "اندازهٔ پیشفرض نوار کناری" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیشفرض" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیشفرض" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیشفرض" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرستهای نمایه و مسطوره است. اندازهٔ " +#~ "پیشفرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهٔ کنار پنجره برحسب نقطه تعیین میکند. " +#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچوقت از اندازهٔ متن لازم برای " +#~ "نمایش مسطورهها یا نمایه کوچکتر نمیشود. مقادیر بزرگ سبب میشوند که بسته به " +#~ "اندازهٔ پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطهٔ نمایش صفحه را که امکان دارد، " +#~ "اشغال کند." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرستهای نمایه و مسطوره است. دو گزینهٔ " +#~ "بولی ممکن است: درست باعث میشود نوار کناری به طور پیشفرض مرئی باشد در حالی " +#~ "که نادرست باعث میشود نوار کناری به طور پیشفرض مرئی نباشد." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "نوار وضعیت، نوار دکمهٔ استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهٔ پیوندها و " +#~ "کنشهای دیگر نمایش میدهد. دو گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث میشود نوار " +#~ "وضعیت به طور پیشفرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث میشود نوار وضعیت به " +#~ "طور پیشفرض مرئی نباشد." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترلهای حرکت و زوم است. دو " +#~ "گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث میشود نوار ابزار به طور پیشفرض مرئی باشد " +#~ "در حالی که نادرست باعث میشود نوار ابزار به طور پیشفرض مرئی نباشد." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ glade ممکن نیست" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "پروندهٔ glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "ذخیرهٔ نوشتار فعلی با یک نام پروندهٔ جدید" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "نمایش ویژگیهای این نوشتار" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "بستن این پنجره" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "نسخهبرداری از متن نوشتار" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "انتخاب کل صفحه" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامهٔ نمایشگر" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "لغزش به یک صفحه عقبتر" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "تمرکز روی انتخابگر صفحه" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "رفتن به ده صفحه عقبتر" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "نوار _وضعیت" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت" |