summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po362
1 files changed, 189 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ca708063..437bdca0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,19 +5,19 @@
#
# Translators:
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# André Rivero Castillo <[email protected]>, 2018
# Tasio Leiva <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-27 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:34+0000\n"
-"Last-Translator: Tasio Leiva <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "o arquivo contedor está estragado"
#: ../backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
-msgstr "o arquivo epub non é válido ou está estragado"
+msgstr "o ficheiro epub non é válido ou está estragado"
#: ../backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
-msgstr "o arquivo epub está estragado, non hai contedor"
+msgstr "o ficheiro epub está estragado, non hai contedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "non foi posíbel analizar o manifesto de contido"
#: ../backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
-msgstr "o contido do arquivo non é válido"
+msgstr "o contido do ficheiro non é válido"
#: ../backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "o ficheiro ePub non ten columna vertebral"
#: ../backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
-msgstr "o arquivo epub carece de manifesto"
+msgstr "o ficheiro epub carece de manifesto"
#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
@@ -241,6 +241,10 @@ msgstr "Non incorporado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
+#: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -259,6 +263,14 @@ msgstr "Documentos PostScript"
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento incorrecto"
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1
+msgid "Tiff Documents"
+msgstr "Documentos Tiff"
+
+#: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1
+msgid "XPS Documents"
+msgstr "Documentos XPS"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -404,16 +416,16 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6753
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6771
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar a páxina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6757
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6775
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6396
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir a xanela ata encher"
@@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "6400%"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
-msgstr "Un visor de documentos para o entorno de escritorio MATE"
+msgstr "Un visor de documentos para o contorno de escritorio MATE"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -494,14 +506,14 @@ msgstr ""
" historietas. Cando o documento o permite, tamén permite buscar texto, "
"copiar texto ao portapapeis, navegación en hipertextos e marcadores de táboa"
" de contidos</p> <p> Atril é unha bifurcación de Evince e forma parte do "
-"entorno de escritorio Mate. Se queres aprender máis sobre MATE e Atril, "
+"contorno de escritorio Mate. Se queres aprender máis sobre MATE e Atril, "
"visita a páxina do proxecto. </p>"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril, visor de documentos"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5278
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5296
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -567,13 +579,13 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
-msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
+msgstr "Ficheiro de axustes da impresión"
#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3599
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -582,47 +594,47 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6375
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6403
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6421
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6404
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6422
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6424
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6384
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6404
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6405
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6408
msgid "Reset zoom to 100%"
-msgstr "Restablecer o zoom ao 100%"
+msgstr "Restabelecer o zoom ao 100%"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
@@ -630,31 +642,31 @@ msgstr "Restablecer o zoom ao 100%"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6371
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6509
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6527
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar a pá_xina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6510
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar á _largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6531
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6666
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6684
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6667
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6685
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -952,7 +964,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6370
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6388
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -960,7 +972,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6386
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar _seguinte"
@@ -1186,7 +1198,7 @@ msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Eliminar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4996
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -1310,27 +1322,27 @@ msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gardar unha copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3215
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3543
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
+msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
@@ -1338,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:3837
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1346,20 +1358,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:3844
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3845
+#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3849
-msgid "Save a _Copy"
-msgstr "Gardar unha _copia"
+#: ../shell/ev-window.c:3867 ../shell/ev-window.c:6364
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Gardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3918
+#: ../shell/ev-window.c:3936
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1368,44 +1380,48 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3924
+#: ../shell/ev-window.c:3942
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
+"Hai %d traballo de impresión activo. Quere agardar ata que a impresión "
+"remate antes de pechar?"
msgstr[1] ""
+"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión "
+"remate antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3939
+#: ../shell/ev-window.c:3957
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:3961
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:3965
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "O modo presentación non está admitido para documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:4725
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5274
+#: ../shell/ev-window.c:5292
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1414,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5327
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1426,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5313
+#: ../shell/ev-window.c:5331
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1437,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1447,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5342
+#: ../shell/ev-window.c:5360
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:5363
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2018 The MATE developers"
@@ -1459,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"© 1996–2009 Os autores do Evince\n"
"© 2012–2018 Os desenvolvedores do MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
@@ -1468,404 +1484,404 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5631
+#: ../shell/ev-window.c:5649
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
+msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5660
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursor de texto?"
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/ev-window.c:6017
msgid "_Enable"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../shell/ev-window.c:6002
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
+"Premendo F7, activase ou desactivase a navegación por cursor de texto. Esta "
+"característica coloca un cursor movíbel nas páxinas de texto, o que le "
+"permite moverse e seleccionar texto co seu teclado. Quere activar a "
+"navegación por cursor de texto?"
-#: ../shell/ev-window.c:6007
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non volver amosar esta mensaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6332
+#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6351
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6334
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6335
+#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6336
+#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6337
+#: ../shell/ev-window.c:6355
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6340 ../shell/ev-window.c:6706
+#: ../shell/ev-window.c:6358 ../shell/ev-window.c:6724
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6341 ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6359 ../shell/ev-window.c:6725
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6344
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6346
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Gardar unha _copia..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6347
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6350
+#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6355
+#: ../shell/ev-window.c:6373
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6361
+#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/ev-window.c:6384
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6390
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6374
+#: ../shell/ev-window.c:6392
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../shell/ev-window.c:6394
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:6378
+#: ../shell/ev-window.c:6396
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas"
+msgstr "Gardar os axustes actuais como os _predeterminados"
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6407
msgid "_Reset Zoom"
-msgstr "_Restablecer o zoom"
+msgstr "_Restabelecer o zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6392
+#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6411
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6395
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir a xanela ata encher"
-#: ../shell/ev-window.c:6399
+#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6410
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6412
+#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6413
+#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6435
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6418
+#: ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador á páxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6422
+#: ../shell/ev-window.c:6440
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6443
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6447
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6430
+#: ../shell/ev-window.c:6448
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6450
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6433
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6488
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6489
+#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas"
+msgstr "Amosar ou agachar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6491
+#: ../shell/ev-window.c:6509
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6492
+#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral"
+msgstr "Amosar ou agachar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6494
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6495
+#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6498
+#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:6500
+#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6501
+#: ../shell/ev-window.c:6519
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Amosar as páxinas impares á esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6504
+#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6506
+#: ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6507
+#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6515
+#: ../shell/ev-window.c:6533
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "_Cores invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6518
+#: ../shell/ev-window.c:6536
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navegación por cursor de texto"
-#: ../shell/ev-window.c:6519
+#: ../shell/ev-window.c:6537
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Activar ou desactivar anavegación por cursor de texto"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6527
+#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: ../shell/ev-window.c:6547
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6533
+#: ../shell/ev-window.c:6551
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6553
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6555
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6539
+#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6559
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Retirar anot…"
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: ../shell/ev-window.c:6564
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6548
+#: ../shell/ev-window.c:6566
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6680
+#: ../shell/ev-window.c:6698
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6682
+#: ../shell/ev-window.c:6700
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6692
+#: ../shell/ev-window.c:6710
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:6694
+#: ../shell/ev-window.c:6712
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6697
+#: ../shell/ev-window.c:6715
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6726
+#: ../shell/ev-window.c:6744
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6732
+#: ../shell/ev-window.c:6750
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6737
+#: ../shell/ev-window.c:6755
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6741
+#: ../shell/ev-window.c:6759
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6745
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6749
+#: ../shell/ev-window.c:6767
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "Restablecer o zoom"
+msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6890 ../shell/ev-window.c:6906
+#: ../shell/ev-window.c:6908 ../shell/ev-window.c:6924
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6963
+#: ../shell/ev-window.c:6981
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:7157
+#: ../shell/ev-window.c:7175
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7189
+#: ../shell/ev-window.c:7207
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:7221
+#: ../shell/ev-window.c:7239
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7359
+#: ../shell/ev-window.c:7377
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7415
+#: ../shell/ev-window.c:7433
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7460
+#: ../shell/ev-window.c:7478
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"