summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po424
1 files changed, 212 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bdfd71f3..95494efc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -397,15 +397,16 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Axuste óptimo"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
+msgid "Fit Page"
+msgstr ""
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar á largura da páxina"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir a xanela ata encher"
@@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "<p> Atril é un sinxelo visor de documentos multi-páxina. Pode amosar e
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril, visor de documentos"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -541,71 +542,71 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste óptimo"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr ""
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar á _largura da páxina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
+msgid "Fit _Width"
+msgstr ""
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Tamaño do papel:"
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
-#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -738,48 +739,48 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparándose para imprimir …"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Finalizando..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -790,31 +791,31 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n\n• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n\n• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n\n• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán centradas na páxina da impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2003
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1730
+#: ../libview/ev-jobs.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
@@ -843,50 +844,50 @@ msgstr "Visualización de documentos"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
-#: ../libview/ev-view.c:1804
+#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1806
+#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1808
+#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1810
+#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1812
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1814
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1851
+#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1859
+#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -903,7 +904,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -1073,15 +1074,15 @@ msgstr "Tipo de letra"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:141
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de uso"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:147
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Licenza do texto"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:153
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"
@@ -1093,16 +1094,16 @@ msgstr "Engadir"
msgid "Add text annotation"
msgstr "Engadir texto de anotación"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
@@ -1122,8 +1123,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Eliminar Marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
+#: ../shell/ev-window.c:4848
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -1144,145 +1145,145 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:950
+#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1079
+#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Non é posíbel entrar no modo de presentación con documentos ePub, use o modo de pantalla completa no seu lugar."
-#: ../shell/ev-window.c:1630
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1633
+#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1672
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "O modo presentación non é soportado para documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2180
+#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2628
+#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3014
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:3018
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3105
+#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3554
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3731
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3717
+#: ../shell/ev-window.c:3742
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3736
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3809
+#: ../shell/ev-window.c:3834
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
@@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pec
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:3840
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1299,38 +1300,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hai %d traballo de impresión activo. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?"
msgstr[1] "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3834
+#: ../shell/ev-window.c:3859
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "O modo de presentación non soporta arquivos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4865
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5150
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5185
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1346,388 +1347,387 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2017 Os desenvolvedores do MATEs"
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5507
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5518
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6119
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
+#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479
+#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480
+#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6129
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:6132
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6134
+#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6135
+#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6137
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6140
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6148
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6157
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6175
+#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir a xanela ata encher"
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir Marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador á páxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6211
+#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6274
+#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6275
+#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6277
+#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6278
+#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6280
+#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6281
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6283
-msgid "_Dual (Even pages left)"
-msgstr "_Dual (páxinas pares á esquerda)"
+#: ../shell/ev-window.c:6331
+msgid "_Dual"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6284
-msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas pares á esquerda"
+#: ../shell/ev-window.c:6332
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6286
-msgid "Dual (_Odd pages left)"
-msgstr "Dual (páxinas _impares á esquerda)"
+#: ../shell/ev-window.c:6334
+msgid "_Odd pages left"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6287
-msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
-msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas impares á esquerda"
+#: ../shell/ev-window.c:6335
+msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:6289
+#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6290
+#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6292
+#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6293
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6301
+#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:6302
+#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6310
+#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:6312
+#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6314
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6316
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6318
+#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6322
+#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../shell/ev-window.c:6372
+msgid "Remove Annot…"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:6377
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6453
+#: ../shell/ev-window.c:6511
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6455
+#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6465
+#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:6467
+#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6470
+#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6499
+#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6505
+#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: ../shell/ev-window.c:6568
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6572
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6518
+#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6526
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustarse á largura"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6745
+#: ../shell/ev-window.c:6803
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6939
+#: ../shell/ev-window.c:6997
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6971
+#: ../shell/ev-window.c:7029
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:7003
+#: ../shell/ev-window.c:7061
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7133
+#: ../shell/ev-window.c:7199
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7189
+#: ../shell/ev-window.c:7255
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7234
+#: ../shell/ev-window.c:7300
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Gardar o anexo"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
-#: ../shell/ev-utils.c:105
+#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"