summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po534
1 files changed, 222 insertions, 312 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ac3711eb..e52ec33a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,37 +1,35 @@
-# translation of atril-master-po-gl-7620.po to Galician
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
-# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
-# Suso Baleato <[email protected]>
-# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.
-# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010.
-#
+#
+# Translators:
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril-master-po-gl-7620\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-06 08:17+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
@@ -49,10 +47,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
-"libro de banda deseñada"
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro de banda deseñada"
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -62,7 +59,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido"
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
-msgstr "Ficheiro danado"
+msgstr "Ficheiro estragado"
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
@@ -71,7 +68,7 @@ msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
+msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
@@ -93,11 +90,9 @@ msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
-"ficheiros non é posíbel acceder."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes ficheiros non é posíbel acceder."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -116,12 +111,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -177,14 +172,13 @@ msgstr "Non incorporado"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento incorrecto"
-#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas de Impress"
@@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria"
#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip"
+msgstr "Non é posíbel atopar a sinatura zip"
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
@@ -219,7 +213,7 @@ msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro no arquivo ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
@@ -280,12 +274,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"
+msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop «%s»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -305,9 +299,7 @@ msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
-"'Type=Link'"
+msgstr "Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo «Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -341,7 +333,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
+msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -353,7 +345,7 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar “_%s”"
+msgstr "Amosar «_%s»"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -384,7 +376,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
@@ -449,11 +441,11 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos"
+msgstr "Visor de documentos"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
@@ -465,9 +457,7 @@ msgstr "Ignorar as restricións do documento"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
-"imprimir."
+msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou imprimir."
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
@@ -479,39 +469,39 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
+msgstr "Visor de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
@@ -519,31 +509,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -617,7 +607,7 @@ msgstr "Ningún"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -706,28 +696,14 @@ msgstr "Axustar á área imprimíbel"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
-"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
-"\n"
-"• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a "
-"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
-"impresora.\n"
-"\n"
-"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
-"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n\n• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n\n• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n\n• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -737,23 +713,17 @@ msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
-"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
-"centradas na páxina da impresora."
+msgstr "Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán centradas na páxina da impresora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr ""
-"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
+msgstr "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
-"páxina do documento."
+msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a páxina do documento."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
@@ -840,7 +810,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -848,7 +818,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -940,7 +910,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
@@ -967,10 +937,7 @@ msgstr "Convertendo os metadatos"
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"O formato dos metadatos empregados por Atril cambiou, e polo tanto precisan "
-"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non "
-"funcionará."
+msgstr "O formato dos metadatos empregados por Atril cambiou, e polo tanto precisan migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non funcionará."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -980,9 +947,7 @@ msgstr "Abrir un documento recente"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
-"correcto."
+msgstr "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal correcto."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
@@ -1000,9 +965,7 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
-"poida abrir."
+msgstr "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se poida abrir."
#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
@@ -1106,554 +1069,527 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:875
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-window.c:877
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1781
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2146
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3129
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3420
msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
-"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
-"permanentemente se non garda unha copia."
+msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3431
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3450
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3454
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
+msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
-"impresión antes de pechar?"
+msgstr "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4550
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualizador de documentos.\n"
-"Usando %s (%s)"
+msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
-"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
-"calquera versión posterior.\n"
+msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
-"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
+msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4620
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <[email protected]>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <[email protected]>\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006."
+msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4892
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4897
msgid "Not found"
-msgstr "Non encontrado"
+msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4903
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5428
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5432
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5454
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5460
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5471
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5488
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5489
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5493
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5504
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5566
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
+msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5570
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar todo o documento"
+msgstr "Amosar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
+msgstr "Amosar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5576
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5578
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
+msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5604
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1668,11 +1604,11 @@ msgstr "Por extensión"
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
+msgstr "Visor de documentos do MATE"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para amosar."
#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
@@ -1680,7 +1616,7 @@ msgstr "PÁXINA"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
+msgstr "O número de páxina do documento para amosar."
#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
@@ -1696,7 +1632,7 @@ msgstr "Executar o Atril no modo de presentación"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
-msgstr "Executar o Atril como un previsualizador"
+msgstr "Executar o Atril para facer vistas previas"
#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -1711,16 +1647,14 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva "
-"a creación de novas miniaturas"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"
+msgstr "Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva a creación de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
@@ -1730,28 +1664,4 @@ msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
-"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
-"Caja."
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "Configuración de pá_xina..."
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimindo..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Gardar unha copia..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Imprimir..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Buscar..."
+msgstr "Orde correcta e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do Caja."