summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po456
1 files changed, 233 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 55bc79bc..a8103ee3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008
# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009
-# mbouzada <[email protected]>, 2013
+# mbouzada <[email protected]>, 2013-2014
# mbouzada <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-12 08:02+0000\n"
-"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -300,32 +300,32 @@ msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -334,67 +334,71 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar á largura da páxina"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
+msgid "Expand Window to Fit"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
@@ -403,8 +407,8 @@ msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril, visor de documentos"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -429,11 +433,11 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -443,59 +447,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -516,7 +520,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -560,7 +564,7 @@ msgstr "Seguranza:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -627,35 +631,35 @@ msgstr "Finalizando..."
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -666,27 +670,27 @@ msgid ""
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n\n• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n\n• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n\n• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán centradas na páxina da impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
@@ -715,83 +719,83 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
@@ -843,35 +847,35 @@ msgstr "Descoñecido"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Preferencias das anotacións"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da xanela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
@@ -890,11 +894,11 @@ msgstr "Convertendo %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convertendo os metadatos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -910,37 +914,37 @@ msgid ""
"password."
msgstr "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal correcto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear o documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se poida abrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
@@ -948,15 +952,15 @@ msgstr "Lem_brar sempre"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "Licenza do documento"
@@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "O documento non contén anotacións"
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1026,174 +1030,174 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1419
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3399
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3410
+#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3429
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3433
+#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3522
+#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3526
+#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3530
+#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1201,7 +1205,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1209,348 +1213,354 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4595
-msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
-msgstr "© 1996-2009 Os autores do Atril"
+#: ../shell/ev-window.c:4625
+msgid ""
+"© 1996–2009 The Evince authors\n"
+"© 2012–2014 The MATE developers"
+msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2014 Os desenvolvedores do MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006."
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-window.c:4878
+#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5401
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5404
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5410
+#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas"
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5521
+msgid "_Expand Window to Fit"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5536
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5539
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5542
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5545
+#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5548
+#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5551
+#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
+#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6127
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6427
+#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1559,11 +1569,11 @@ msgstr "Gardar o anexo"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
-#: ../shell/ev-utils.c:318
+#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos do MATE"