diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 424 |
1 files changed, 212 insertions, 212 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-03 21:21+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -397,15 +397,16 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522 -msgid "Best Fit" -msgstr "Axuste óptimo" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580 +msgid "Fit Page" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar á largura da páxina" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584 +msgid "Fit Width" +msgstr "Axustarse á largura" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandir a xanela ata encher" @@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "<p> Atril é un sinxelo visor de documentos multi-páxina. Pode amosar e msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril, visor de documentos" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -541,71 +542,71 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visor de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:239 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar á _largura da páxina" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346 +msgid "Fit _Width" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Tamaño do papel:" #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing -#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894 +#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -738,48 +739,48 @@ msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +#: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Preparándose para imprimir …" -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +#: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Finalizando..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "A selección de páxina non é correcta" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1899 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" @@ -790,31 +791,31 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n\n• «Ningún»: Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n\n• «Reducir á área imprimíbel»: As páxinas do documento máis grandes que a área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n\n• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rotar automaticamente e centrar." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1914 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán centradas na páxina da impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2003 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1730 +#: ../libview/ev-jobs.c:1743 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" @@ -843,50 +844,50 @@ msgstr "Visualización de documentos" msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1804 +#: ../libview/ev-view.c:1897 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1806 +#: ../libview/ev-view.c:1899 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1808 +#: ../libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1810 +#: ../libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1812 +#: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1814 +#: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1935 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1848 +#: ../libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1851 +#: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1859 +#: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -895,7 +896,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -903,7 +904,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -1073,15 +1074,15 @@ msgstr "Tipo de letra" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:141 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "Termos de uso" -#: ../shell/ev-properties-license.c:147 +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "Licenza do texto" -#: ../shell/ev-properties-license.c:153 +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "Máis información" @@ -1093,16 +1094,16 @@ msgstr "Engadir" msgid "Add text annotation" msgstr "Engadir texto de anotación" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "O documento non contén anotacións" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "Anotacións" @@ -1122,8 +1123,8 @@ msgstr "_Renomear Marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Eliminar Marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953 -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969 +#: ../shell/ev-window.c:4848 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" @@ -1144,145 +1145,145 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:950 +#: ../shell/ev-window.c:966 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1079 +#: ../shell/ev-window.c:1095 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "Non é posíbel entrar no modo de presentación con documentos ePub, use o modo de pantalla completa no seu lugar." -#: ../shell/ev-window.c:1630 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1633 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1672 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "O modo presentación non é soportado para documentos ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2180 +#: ../shell/ev-window.c:2205 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2407 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2628 +#: ../shell/ev-window.c:2653 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2929 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2935 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3010 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:3014 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:3018 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3105 +#: ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3166 +#: ../shell/ev-window.c:3191 msgid "Could not send current document" msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:3441 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3554 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3706 +#: ../shell/ev-window.c:3731 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3717 +#: ../shell/ev-window.c:3742 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3736 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:3765 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3809 +#: ../shell/ev-window.c:3834 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" @@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pec #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:3840 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1299,38 +1300,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hai %d traballo de impresión activo. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?" msgstr[1] "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión remate antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3830 +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3834 +#: ../shell/ev-window.c:3859 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:3863 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "O modo de presentación non soporta arquivos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4865 +#: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5150 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visor de documentos.\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5185 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1346,388 +1347,387 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5193 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Atril; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Os autores do Evince\n© 2012–2017 Os desenvolvedores do MATEs" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013.\nproxecto Trasno <[email protected]>, 2013.\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010.\nMancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009.\nSuso Baleato <[email protected]>\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.\nIgnacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5507 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../shell/ev-window.c:5512 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5518 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:6117 +#: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:6118 +#: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6119 +#: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6120 +#: ../shell/ev-window.c:6164 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:6121 +#: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6122 +#: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479 +#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480 +#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:6129 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:6132 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:6134 +#: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Send _To..." msgstr "En_viar a..." -#: ../shell/ev-window.c:6135 +#: ../shell/ev-window.c:6179 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..." -#: ../shell/ev-window.c:6137 +#: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:6140 +#: ../shell/ev-window.c:6184 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:6148 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:6150 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:6157 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predeterminadas" -#: ../shell/ev-window.c:6174 +#: ../shell/ev-window.c:6218 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:6175 +#: ../shell/ev-window.c:6219 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../shell/ev-window.c:6221 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandir a xanela ata encher" -#: ../shell/ev-window.c:6181 +#: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:6191 +#: ../shell/ev-window.c:6235 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6192 +#: ../shell/ev-window.c:6236 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../shell/ev-window.c:6238 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:6195 +#: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir Marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6200 +#: ../shell/ev-window.c:6244 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Engadir un marcador á páxina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6204 +#: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:6207 +#: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6211 +#: ../shell/ev-window.c:6255 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6212 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6214 +#: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6215 +#: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6274 +#: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6275 +#: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6277 +#: ../shell/ev-window.c:6325 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6278 +#: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6280 +#: ../shell/ev-window.c:6328 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:6281 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Show the entire document" msgstr "Amosar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6283 -msgid "_Dual (Even pages left)" -msgstr "_Dual (páxinas pares á esquerda)" +#: ../shell/ev-window.c:6331 +msgid "_Dual" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6284 -msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas pares á esquerda" +#: ../shell/ev-window.c:6332 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6286 -msgid "Dual (_Odd pages left)" -msgstr "Dual (páxinas _impares á esquerda)" +#: ../shell/ev-window.c:6334 +msgid "_Odd pages left" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6287 -msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" -msgstr "Amosar dúas páxinas de vez coas páxinas impares á esquerda" +#: ../shell/ev-window.c:6335 +msgid "Show odd pages on the left in dual mode" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6289 +#: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6290 +#: ../shell/ev-window.c:6338 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6292 +#: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:6293 +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:6301 +#: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:6302 +#: ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6310 +#: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:6312 +#: ../shell/ev-window.c:6360 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:6316 +#: ../shell/ev-window.c:6364 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:6318 +#: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:6320 +#: ../shell/ev-window.c:6368 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6322 +#: ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:6327 +#: ../shell/ev-window.c:6372 +msgid "Remove Annot…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:6377 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6329 +#: ../shell/ev-window.c:6379 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:6453 +#: ../shell/ev-window.c:6511 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6455 +#: ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6465 +#: ../shell/ev-window.c:6523 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:6467 +#: ../shell/ev-window.c:6525 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6470 +#: ../shell/ev-window.c:6528 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6499 +#: ../shell/ev-window.c:6557 msgid "Send To" msgstr "Enviar a" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6505 +#: ../shell/ev-window.c:6563 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6510 +#: ../shell/ev-window.c:6568 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6514 +#: ../shell/ev-window.c:6572 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6518 +#: ../shell/ev-window.c:6576 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6526 -msgid "Fit Width" -msgstr "Axustarse á largura" - -#: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688 +#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:6745 +#: ../shell/ev-window.c:6803 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6939 +#: ../shell/ev-window.c:6997 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6971 +#: ../shell/ev-window.c:7029 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:7003 +#: ../shell/ev-window.c:7061 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:7133 +#: ../shell/ev-window.c:7199 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:7189 +#: ../shell/ev-window.c:7255 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:7234 +#: ../shell/ev-window.c:7300 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Gardar o anexo" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requírese o contrasinal" -#: ../shell/ev-utils.c:105 +#: ../shell/ev-utils.c:135 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" |