summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po466
1 files changed, 233 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 40cfd61f..a6369f8d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,9 +13,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
@@ -270,17 +270,17 @@ msgstr "Documentos Tiff"
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Iniciando %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
+msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
@@ -381,50 +381,50 @@ msgstr "Amosar as opcións da xestión de sesións"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6775
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar a páxina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6779
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6418
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir a xanela ata encher"
@@ -508,11 +508,11 @@ msgstr ""
"contorno de escritorio Mate. Se queres aprender máis sobre MATE e Atril, "
"visita a páxina do proxecto. </p>"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -584,88 +584,88 @@ msgstr "Ficheiro de axustes da impresión"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Restabelecer o zoom ao 100%"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar a pá_xina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar á _largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Formato:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
-msgstr "Seguranza:"
+msgstr "Seguridade:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
@@ -889,19 +889,19 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desprazar cara arriba"
+msgstr "Desprazar cara a arriba"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desprazar cara abaixo"
+msgstr "Desprazar cara a abaixo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desprazar a vista cara arriba"
+msgstr "Desprazar a vista cara a arriba"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desprazar a vista cara abaixo"
+msgstr "Desprazar a vista cara a abaixo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
@@ -911,79 +911,79 @@ msgstr "Vista de documentos"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1906
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1908
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1909
+#: ../libview/ev-view.c:1910
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1912
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1913
+#: ../libview/ev-view.c:1914
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1915
+#: ../libview/ev-view.c:1916
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1949
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:1953
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1960
+#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392
+#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:327
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar _seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:345
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
@@ -1069,16 +1069,16 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:140
+#: ../shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1086,15 +1086,15 @@ msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
"correcto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
+#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear o documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:257
+#: ../shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:293
+#: ../shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1102,23 +1102,23 @@ msgstr ""
"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:296
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:326
+#: ../shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:358
+#: ../shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar o contrasinal ata saír da _sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
@@ -1159,83 +1159,83 @@ msgstr "Licenza do texto"
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Engadir texto de anotación"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Eliminar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:5068
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1161
+#: ../shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
@@ -1243,105 +1243,105 @@ msgstr ""
"Non é posíbel entrar no modo de presentación con documentos ePub, use o modo"
" de pantalla completa no seu lugar."
-#: ../shell/ev-window.c:1740
+#: ../shell/ev-window.c:1778
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:1781
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1782
+#: ../shell/ev-window.c:1820
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "O modo presentación non está admitido para documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2151
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento dende «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2492
+#: ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2738
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3055
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3061
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3136
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3140
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3292
+#: ../shell/ev-window.c:3335
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3585
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3875
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1357,20 +1357,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3843
+#: ../shell/ev-window.c:3886
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3862
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463
msgid "_Save As…"
msgstr "_Gardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:3978
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3941
+#: ../shell/ev-window.c:3984
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1392,35 +1392,35 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar ata que a impresión "
"remate antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3956
+#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3964
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "O modo presentación non está admitido para documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5372
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1429,15 +1429,15 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr " Equipo de documentación do MATE "
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5390
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación do GNOME"
-#: ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu "
"criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de "
"GNU."
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5403
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1471,11 +1471,11 @@ msgstr ""
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Sobre o visor de documentos Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 1996–2009 Os autores do Evince\n"
"Copyright © 2012–2019 Os desenvolvedores do MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
@@ -1492,31 +1492,31 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5761
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursor de texto?"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "_Enable"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1527,369 +1527,369 @@ msgstr ""
"permite moverse e seleccionar texto co seu teclado. Quere activar a "
"navegación por cursor de texto?"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non volver amosar esta mensaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6355
+#: ../shell/ev-window.c:6450
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../shell/ev-window.c:6452
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6358
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6359
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6362 ../shell/ev-window.c:6728
+#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6363 ../shell/ev-window.c:6729
+#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6460
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6369
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6371
+#: ../shell/ev-window.c:6466
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6467
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxe instantánea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6374
+#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6377
+#: ../shell/ev-window.c:6472
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6482
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Atopar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6396
+#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:6400
+#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar os axustes actuais como os _predeterminados"
-#: ../shell/ev-window.c:6411
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Restabelecer o zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6509
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir a xanela ata encher"
-#: ../shell/ev-window.c:6421
+#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6527
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6434
+#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6435
+#: ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6440
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador á páxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6444
+#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6447
+#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6452
+#: ../shell/ev-window.c:6547
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6455
+#: ../shell/ev-window.c:6550
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6511
+#: ../shell/ev-window.c:6606
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6608
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6517
+#: ../shell/ev-window.c:6612
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6519
+#: ../shell/ev-window.c:6614
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6520
+#: ../shell/ev-window.c:6615
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:6522
+#: ../shell/ev-window.c:6617
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6618
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Amosar as páxinas impares á esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6525
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6621
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6528
+#: ../shell/ev-window.c:6623
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6632
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "_Cores invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar os contidos da páxina coas cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6540
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navegación por cursor de texto"
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Activar ou desactivar anavegación por cursor de texto"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6644
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:6551
+#: ../shell/ev-window.c:6646
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6553
+#: ../shell/ev-window.c:6648
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6555
+#: ../shell/ev-window.c:6650
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6557
+#: ../shell/ev-window.c:6652
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6559
+#: ../shell/ev-window.c:6654
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6561
+#: ../shell/ev-window.c:6656
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6658
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Retirar anot…"
-#: ../shell/ev-window.c:6568
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6570
+#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6702
+#: ../shell/ev-window.c:6798
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6704
+#: ../shell/ev-window.c:6800
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6714
+#: ../shell/ev-window.c:6810
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6812
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6719
+#: ../shell/ev-window.c:6815
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6748
+#: ../shell/ev-window.c:6846
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6754
+#: ../shell/ev-window.c:6852
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6759
+#: ../shell/ev-window.c:6857
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6767
+#: ../shell/ev-window.c:6865
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6771
+#: ../shell/ev-window.c:6869
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6912 ../shell/ev-window.c:6928
+#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6985
+#: ../shell/ev-window.c:7086
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:7179
+#: ../shell/ev-window.c:7280
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7211
+#: ../shell/ev-window.c:7312
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:7243
+#: ../shell/ev-window.c:7344
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7381
+#: ../shell/ev-window.c:7482
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7437
+#: ../shell/ev-window.c:7538
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7482
+#: ../shell/ev-window.c:7583
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"