diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 541 |
1 files changed, 200 insertions, 341 deletions
@@ -1,20 +1,22 @@ -# Italian translations of Atril package. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Atril'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Atril package. -# Francesco Marletta <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Francesco Marletta <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Atril 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:27+0200\n" -"Last-Translator: Francesco Marletta <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:04+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 @@ -39,36 +41,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " -"fumetto" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di fumetto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME sconosciuto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "File danneggiato" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Nessun file nell'archivio" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Errore %s" @@ -83,11 +84,9 @@ msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o " -"più di tali file." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o più di tali file." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -101,18 +100,17 @@ msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documenti DVI" -# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "No" @@ -168,54 +166,6 @@ msgstr "Non incorporato" msgid "PDF Documents" msgstr "Documenti PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non valido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Presentazioni Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nessun errore" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memoria non sufficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "File ZIP non valido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Impossibile aprire il file" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Impossibile leggere i dati dal file" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -230,6 +180,10 @@ msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documenti PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non valido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -296,8 +250,7 @@ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\"" +msgstr "Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\"" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -373,10 +326,8 @@ msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata" msgid "Separator" msgstr "Separatore" -# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per -# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "Pagina" @@ -440,14 +391,18 @@ msgstr "3200%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "Visualizzatore Documenti Atril" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualizza documenti multi-pagina" @@ -457,25 +412,21 @@ msgstr "Scavalca restrizioni documento" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di " -"stampare." +msgstr "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di stampare." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Elimina il file temporaneo" -# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ?? #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "File con impostazioni di stampa" -# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Anteprima documenti di MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Stampa del documento fallita" @@ -484,33 +435,28 @@ msgstr "Stampa del documento fallita" msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata" -# acceleratore come da linee guida #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "Pagina pr_ecedente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -# acceleratore come da linee guida -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "Pagina s_uccessiva" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" -# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, -# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la -# traduzione di shrink) -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ingrandisce il documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "Rimpicciolisce il documento" @@ -518,33 +464,31 @@ msgstr "Rimpicciolisce il documento" msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "Stampa questo documento" -# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per -# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "_Adatta alla pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Adatta alla _larghezza" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "Seleziona la pagina" @@ -609,7 +553,6 @@ msgstr "Sicurezza:" msgid "Paper Size:" msgstr "Dimensione carta:" -# [NdT] si riferisce a "Sicurezza" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -619,12 +562,10 @@ msgstr "Nessuna" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -# [NdT] qui siamo stati precursori :-) #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" @@ -691,7 +632,6 @@ msgstr "Selezione di pagine non valida" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" -# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" @@ -710,28 +650,14 @@ msgstr "Adatta all'area stampabile" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. " -"Selezionare uno dei seguenti:\n" -"\n" -"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi " -"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina " -"di stampa.\n" -"\n" -"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o " -"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. Selezionare uno dei seguenti:\n\n• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n\n• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n\n• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -741,24 +667,17 @@ msgstr "Ruotare e centrare automaticamente" msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere " -"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento " -"verranno centrate nella pagina di stampa." +msgstr "Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento verranno centrate nella pagina di stampa." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " -"documento" +msgstr "Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del documento" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione " -"della pagina nel documento." +msgstr "Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione della pagina nel documento." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" @@ -845,7 +764,7 @@ msgstr "Lancia %s" msgid "Find:" msgstr "Trova:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" @@ -853,7 +772,7 @@ msgstr "Trova pr_ecedente" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova s_uccessivo" @@ -862,8 +781,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "M_aiuscole/minuscole" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Maiuscole/minuscole" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" @@ -945,11 +864,11 @@ msgstr "Apri" msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Password per il documento %s" @@ -972,10 +891,7 @@ msgstr "Conversione dei metadati" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Il formato dei metadati usati da Atril è cambiato, per cui è necessario " -"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la " -"memorizzazione dei metadati non funzionerà." +msgstr "Il formato dei metadati usati da Atril è cambiato, per cui è necessario migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la memorizzazione dei metadati non funzionerà." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -985,9 +901,7 @@ msgstr "Apre un documento usato di recente" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password " -"corretta." +msgstr "Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password corretta." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" @@ -1005,8 +919,7 @@ msgstr "Password richiesta" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto." +msgstr "Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" @@ -1110,555 +1023,527 @@ msgstr "Indice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pagina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:877 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "Il documento non contiene pagine" -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" -#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossibile aprire il documento" -#: ../shell/ev-window.c:1781 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Caricamento del documento da \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Aggiornamento del documento da %s" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento." -# titolo di dialogo -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" -#: ../shell/ev-window.c:2631 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvataggio del documento in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2637 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Caricamento documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Stampa del lavoro \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " -"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " -"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." +msgstr "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3431 +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvare una copia del documento \"%s\" prima della chiusura?" -#: ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi senza sal_vare" -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salva una _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3528 +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3531 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " -"chiudere?" +msgstr "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." +msgstr "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." -#: ../shell/ev-window.c:3547 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" -#: ../shell/ev-window.c:3551 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "Chiudi _dopo la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Modifica barra strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualizzatore documenti.\n" -"Utilizza %s (%s)." +msgstr "Visualizzatore documenti.\nUtilizza %s (%s)." -# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i " -"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " -"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" +msgstr "Atril è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, " -"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " -"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" +msgstr "Atril è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4589 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Insieme a Atril dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza " -"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free " -"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301 USA\n" +msgstr "Insieme a Atril dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4614 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 gli autori di Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4623 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Marletta, <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4889 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" -#: ../shell/ev-window.c:4894 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "Non trovata" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% rimanente da cercare" -#: ../shell/ev-window.c:5415 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../shell/ev-window.c:5416 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../shell/ev-window.c:5417 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" -#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Apri una c_opia" -#: ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salva una copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva una copia del documento attuale" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "Tr_ova…" -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o frase nel documento" -# Questo è quello che appare in Modifica -# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto) -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" -# cambiato acceleratore per collision -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Ruota a sinistra" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota a _destra" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite" -#: ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "Ricarica il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "Scorrimento _automatico" -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "P_rima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" -# acceleratore come da linee guida -#: ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "U_ltima pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../shell/ev-window.c:5493 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -# [NdT] come in epiphany #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5497 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../shell/ev-window.c:5498 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "Avvia presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "Avvia una presentazione" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5560 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" -#: ../shell/ev-window.c:5566 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra tutto il documento" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:5570 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra due pagine alla volta" -#: ../shell/ev-window.c:5572 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5576 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra il documento come una presentazione" -#: ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colori _invertiti" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "V_ai a" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salva immagine come…" -#: ../shell/ev-window.c:5603 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia _immagine" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Proprietà annotazione…" -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Apri allegato" -#: ../shell/ev-window.c:5612 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Salva allegato come…" -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Regola il livello di ingrandimento" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" -#: ../shell/ev-window.c:5711 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5714 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "Gira tra le pagine visitate" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "Successiva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" -# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per -# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "Larghezza" -#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5984 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" -#: ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'immagine non può essere salvata." -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" -#: ../shell/ev-window.c:6353 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'allegato non può essere salvato." -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" @@ -1711,32 +1596,6 @@ msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento" msgid "STRING" msgstr "STRINGA" -# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando. #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature " -"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per " -"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature " -"di caja." |