diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1742 |
1 files changed, 1742 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..40c63785 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1742 @@ +# Italian translations of Evince package. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# Francesco Marletta <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Francesco Marletta <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " +"fumetto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME sconosciuto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "File danneggiato" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nessun file nell'archivio" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Errore %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Fumetti" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o " +"più di tali file." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documenti DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documenti DVI" + +# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo di carattere sconosciuto" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "Nessun nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sottoinsieme incorporato" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporato" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incorporato" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documenti PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non valido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Presentazioni Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nessun errore" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memoria non sufficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "File ZIP non valido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossibile aprire il file" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossibile leggere i dati dal file" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documenti PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Tutti i documenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Muovi nella barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Elimina barra strumenti" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Separatore" + +# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per +# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +msgid "Best Fit" +msgstr "Pagina" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Larghezza" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualizzatore documenti" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualizza documenti multi-pagina" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Scavalca restrizioni documento" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di " +"stampare." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Elimina il file temporaneo" + +# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ?? +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "File con impostazioni di stampa" + +# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Anteprima documenti di MATE" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Stampa del documento fallita" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata" + +# acceleratore come da linee guida +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pagina pr_ecedente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Va alla pagina precedente" + +# acceleratore come da linee guida +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pagina s_uccessiva" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" + +# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo, +# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la +# traduzione di shrink) +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ingrandisce il documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Rimpicciolisce il documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +msgid "Print this document" +msgstr "Stampa questo documento" + +# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per +# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Adatta alla pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Adatta alla _larghezza" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleziona la pagina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Parole chiave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produttore:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creatore:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creato il:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificato il:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero di pagine:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Ottimizzato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sicurezza:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Dimensione carta:" + +# [NdT] si riferisce a "Sicurezza" +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +# [NdT] qui siamo stati precursori :-) +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pollici" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, verticale (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, orizzontale (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d di %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "di %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparazione alla stampa…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Chiusura…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Stampa della pagina %d di %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selezione di pagine non valida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Scala pagina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Riduci all'area stampabile" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Adatta all'area stampabile" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. " +"Selezionare uno dei seguenti:\n" +"\n" +"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" +"\n" +"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi " +"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina " +"di stampa.\n" +"\n" +"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o " +"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Ruotare e centrare automaticamente" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere " +"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento " +"verranno centrate nella pagina di stampa." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " +"documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione " +"della pagina nel documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestione pagina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Scorri su" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Scorri giù" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Scorre la vista in su" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Scorre la vista in giù" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Vista documento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta alla pagina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Va alla prima pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Va alla pagina precedente" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Va alla pagina successiva" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Va all'ultima pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Va alla pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Va a pagina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Va a %s nel file \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Va al file \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancia %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Trova:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trova pr_ecedente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trova s_uccessivo" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "M_aiuscole/minuscole" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chiave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nuovo paragrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croce" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Proprietà annotazione" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Stato iniziale della finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Password per il documento %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Conversione di %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d documenti su %d convertiti" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Conversione dei metadati" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario " +"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la " +"memorizzazione dei metadati non funzionerà." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Apre un documento usato di recente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password " +"corretta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Sblocca documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Inserire password" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Password richiesta" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "Pass_word:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Dimentica la password _immediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Ricorda per _sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipi di carattere" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tipo di carattere" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termini d'uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Testo della licenza" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Ulteriori informazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Il documento non contiene annotazioni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Livelli" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Stampa…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Indice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniature" + +#: ../shell/ev-window.c:875 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pagina %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:877 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Il documento non contiene pagine" + +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" + +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Impossibile aprire il documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1781 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Caricamento del documento da \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2146 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Aggiornamento del documento da %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento." + +# titolo di dialogo +#: ../shell/ev-window.c:2333 +msgid "Open Document" +msgstr "Apri documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvataggio del documento in %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2637 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Caricamento documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salva una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" +msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" + +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Stampa del lavoro \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " +"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " +"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Salvare una copia del documento \"%s\" prima della chiusura?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Chiudi senza sal_vare" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salva una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?" + +#: ../shell/ev-window.c:3531 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " +"chiudere?" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." + +#: ../shell/ev-window.c:3547 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" + +#: ../shell/ev-window.c:3551 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Chiudi _dopo la stampa" + +#: ../shell/ev-window.c:4171 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Modifica barra strumenti" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida" + +#: ../shell/ev-window.c:4550 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizzatore documenti.\n" +"Utilizza %s (%s)." + +# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura +#: ../shell/ev-window.c:4581 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i " +"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " +"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4585 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, " +"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " +"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4589 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza " +"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free " +"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4614 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4623 +msgid "translator-credits" +msgstr "Francesco Marletta, <[email protected]>" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4889 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" +msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:4894 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovata" + +#: ../shell/ev-window.c:4900 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% rimanente da cercare" + +#: ../shell/ev-window.c:5415 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../shell/ev-window.c:5416 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../shell/ev-window.c:5417 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../shell/ev-window.c:5418 +msgid "_Go" +msgstr "V_ai" + +#: ../shell/ev-window.c:5419 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "_Open…" +msgstr "_Apri…" + +#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Apre un documento esistente" + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Apri una c_opia" + +#: ../shell/ev-window.c:5426 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:5428 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salva una copia…" + +#: ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Salva una copia del documento attuale" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Print…" +msgstr "Stam_pa…" + +#: ../shell/ev-window.c:5434 +msgid "P_roperties" +msgstr "Pr_oprietà" + +#: ../shell/ev-window.c:5442 +msgid "Select _All" +msgstr "_Seleziona tutto" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 +msgid "_Find…" +msgstr "Tr_ova…" + +#: ../shell/ev-window.c:5445 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Trova una parola o frase nel documento" + +# Questo è quello che appare in Modifica +# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto) +#: ../shell/ev-window.c:5451 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra degli strumenti" + +# cambiato acceleratore per collision +#: ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Ruota a sinistra" + +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Ruota a _destra" + +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite" + +#: ../shell/ev-window.c:5468 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ricarica" + +#: ../shell/ev-window.c:5469 +msgid "Reload the document" +msgstr "Ricarica il documento" + +#: ../shell/ev-window.c:5472 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Scorrimento _automatico" + +#: ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "_First Page" +msgstr "P_rima pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Va alla prima pagina" + +# acceleratore come da linee guida +#: ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "_Last Page" +msgstr "U_ltima pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5486 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Va all'ultima pagina" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5490 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: ../shell/ev-window.c:5493 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +# [NdT] come in epiphany +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Finestra normale" + +#: ../shell/ev-window.c:5498 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" + +#: ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Avvia presentazione" + +#: ../shell/ev-window.c:5501 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Avvia una presentazione" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5560 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra degli _strumenti" + +#: ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" + +#: ../shell/ev-window.c:5563 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Riquadro _laterale" + +#: ../shell/ev-window.c:5564 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" + +#: ../shell/ev-window.c:5566 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#: ../shell/ev-window.c:5567 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostra tutto il documento" + +#: ../shell/ev-window.c:5569 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duale" + +#: ../shell/ev-window.c:5570 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostra due pagine alla volta" + +#: ../shell/ev-window.c:5572 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Schermo _intero" + +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Presentazione" + +#: ../shell/ev-window.c:5576 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Mostra il documento come una presentazione" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colori _invertiti" + +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Apri collegamento" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "_Go To" +msgstr "V_ai a" + +#: ../shell/ev-window.c:5597 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Apri in una nuova _finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia indirizzo collegamento" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Salva immagine come…" + +#: ../shell/ev-window.c:5603 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia _immagine" + +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Proprietà annotazione…" + +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Apri allegato" + +#: ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salva allegato come…" + +#: ../shell/ev-window.c:5697 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../shell/ev-window.c:5699 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Regola il livello di ingrandimento" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: ../shell/ev-window.c:5711 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5714 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Gira tra le pagine visitate" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Riduci" + +# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per +# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5765 +msgid "Fit Width" +msgstr "Larghezza" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." + +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" + +#: ../shell/ev-window.c:6151 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" + +#: ../shell/ev-window.c:6193 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'immagine non può essere salvata." + +#: ../shell/ev-window.c:6225 +msgid "Save Image" +msgstr "Salva immagine" + +#: ../shell/ev-window.c:6353 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossibile aprire l'allegato" + +#: ../shell/ev-window.c:6406 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "L'allegato non può essere salvato." + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salva allegato" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Richiesta password" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Per estensione" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Visualizzatore documenti di MATE" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Esegue evince in modalità presentazione" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRINGA" + +# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando. +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature " +"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per " +"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature " +"di caja." |