diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 587 |
1 files changed, 306 insertions, 281 deletions
@@ -8,15 +8,18 @@ # Alexander Jansen <[email protected]>, 2018 # Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2018 # Allan Nordhøy <[email protected]>, 2019 +# b84df44fb72862b85bae7a669218c6c2, 2019 +# 87d96f43665dd9fb55eba4603e184cae, 2019 +# Kjell Cato Heskjestad <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Kjell Cato Heskjestad <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Kommando «%s» mislyktes ved dekomprimering av tegneserien." +msgstr "Kommandoen «%s» klarte ikke dekomprimere tegneserien." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "Ingen filer i arkivet" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s" +msgstr "Fant ingen bilder i arkiv %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1782 @@ -117,23 +120,23 @@ msgstr "Ikke et ePub-dokument" #: ../backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" -msgstr "kunne ikke hente filnavn" +msgstr "klarte ikke hente filnavn" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" -msgstr "kunne ikke åpne arkivet" +msgstr "klarte ikke åpne arkivet" #: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" -msgstr "kunne ikke pakke ut arkivet" +msgstr "klarte ikke pakke ut arkivet" #: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" -msgstr "kunne ikke innhente kontainerfil" +msgstr "klarte ikke innhente kontainerfil" #: ../backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" -msgstr "kunne ikke åpne kontainerfil" +msgstr "klarte ikke åpne kontainerfil" #: ../backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" @@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "epub-fila er ødelagt, ingen kontainer" #: ../backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" -msgstr "Kunne ikke tolke innholdsmanifest" +msgstr "klarte ikke tolke innholdsmanifest" #: ../backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" @@ -165,7 +168,8 @@ msgstr "epub-filen mangler manifest" #: ../backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" -msgstr "Kunne ikke sette opp dokument-tre for innlasting, noen filer mangler" +msgstr "" +"Klarte ikke sette opp dokument-tre for innlasting fordi noen filer mangler" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" @@ -244,12 +248,12 @@ msgstr "Bilder" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" +msgstr "Klarte ikke åpne dokument «%s»" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»" +msgstr "Klarte ikke lagre dokument «%s»" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -261,26 +265,26 @@ msgstr "Ugyldig dokument" #: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Tiff Documents" -msgstr "" +msgstr "Tiff-dokumenter" #: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "XPS Documents" -msgstr "" +msgstr "XPS-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikke lagre vedlegg «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne vedlegg «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»" +msgstr "Klarte ikke åpne vedlegg «%s»" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format @@ -377,50 +381,50 @@ msgstr "Vis alternativer for øktbehandling" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Vis «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytt på verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "F_jern verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern valgt verktøylinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6775 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpass til side" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6779 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6418 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Utvid vinduet til å passe" @@ -498,11 +502,11 @@ msgstr "" "<p> Atril er en enkel dokumentfremviser med støtte for flere sider. Den kan vise og skrive ut filer i PostScript (PS), innebygd PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS og bærbart dokumentformat (PDF); i tillegg til tegneseriearkiv. Når dokumentet støtter det kan den også søke etter tekst, kopiere til utklippstavlen, navigere etter hypertekst og lagre bokmerker i innholdsregisteret. </p>\n" "<p> Atril er en forgrenet versjon av Evince og del av skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du vil vite mer om MATE og Atril kan du besøke hjemmesiden til prosjektet. </p>" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Dokumentfremviseren Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -555,6 +559,8 @@ msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" +"Vis en dialog for å bekrefte at brukeren ønsker å aktivere navigering med " +"skrivemerke." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" @@ -568,88 +574,88 @@ msgstr "Skriv ut fil med innstillinger" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE dokumentvisning" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641 msgid "Failed to print document" msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520 msgid "_Previous Page" msgstr "_Forrige side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" #. View menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Shrink the document" msgstr "Komprimer dokumentet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Reset zoom to 100%" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill zoom til 100%" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Tilpass til si_de" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Fit _Width" msgstr "Tilpass til _bredde" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" @@ -736,12 +742,12 @@ msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f tomme" +msgstr "%.2f × %.2f tomme" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) @@ -778,16 +784,16 @@ msgstr "av %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" -msgstr "Forbereder utskrift…" +msgstr "Forbereder utskrift …" #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" -msgstr "Fullfører…" +msgstr "Fullfører …" #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Skriver ut side %d av %d…" +msgstr "Skriver ut side %d av %d …" #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." @@ -892,79 +898,79 @@ msgstr "Dokumentvisning" msgid "Jump to page:" msgstr "Gå til side:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte." -#: ../libview/ev-view.c:1905 +#: ../libview/ev-view.c:1906 msgid "Go to first page" msgstr "Gå til første side" -#: ../libview/ev-view.c:1907 +#: ../libview/ev-view.c:1908 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../libview/ev-view.c:1909 +#: ../libview/ev-view.c:1910 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../libview/ev-view.c:1911 +#: ../libview/ev-view.c:1912 msgid "Go to last page" msgstr "Gå til siste side" -#: ../libview/ev-view.c:1913 +#: ../libview/ev-view.c:1914 msgid "Go to page" msgstr "Gå til side" -#: ../libview/ev-view.c:1915 +#: ../libview/ev-view.c:1916 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå til %s i fil «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1952 +#: ../libview/ev-view.c:1953 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå til fil «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1960 +#: ../libview/ev-view.c:1961 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Start %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "Find:" msgstr "Finn:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392 +#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:345 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver" @@ -1050,16 +1056,16 @@ msgid "Password for document %s" msgstr "Passord for dokument %s" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" -msgstr "Laster…" +msgstr "Laster …" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74 msgid "Open a recently used document" msgstr "Åpne et nylig brukt dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:140 +#: ../shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -1067,37 +1073,37 @@ msgstr "" "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt " "passord." -#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås opp dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:257 +#: ../shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Oppgi passord" -#: ../shell/ev-password-view.c:293 +#: ../shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes." -#: ../shell/ev-password-view.c:296 +#: ../shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" -#: ../shell/ev-password-view.c:326 +#: ../shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: ../shell/ev-password-view.c:358 +#: ../shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Glem passordet _med en gang" -#: ../shell/ev-password-view.c:370 +#: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Husk passordet til du _logger ut" -#: ../shell/ev-password-view.c:382 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Husk _for alltid" @@ -1138,83 +1144,83 @@ msgstr "Tekstlisens" msgid "Further Information" msgstr "Videre informasjon" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Legg til" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Legg til tekstanmerkning" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Notater" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Åpne bokmerke" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Gi nytt navn til bokmerket" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Fjern bokmerket" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004 -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-window.c:5068 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Lag" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" -msgstr "Skriv ut…" +msgstr "Skriv ut …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: ../shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Side %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:1161 +#: ../shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." @@ -1222,105 +1228,105 @@ msgstr "" "Kan ikke åpne presentasjonmodus med ePub-dokumenter. Bruk heller " "fullskjermmodus" -#: ../shell/ev-window.c:1740 +#: ../shell/ev-window.c:1778 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider" -#: ../shell/ev-window.c:1743 +#: ../shell/ev-window.c:1781 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider" -#: ../shell/ev-window.c:1782 +#: ../shell/ev-window.c:1820 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Presentasjonmodus støttes ikke for ePub-dokumenter" -#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144 +#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2151 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Laster dokument fra «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Laster ned dokument (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil." -#: ../shell/ev-window.c:2492 +#: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Leser dokument fra %s på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2524 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Failed to reload document." msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt." -#: ../shell/ev-window.c:2738 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Open Document" msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Lagrer dokumentet til %s" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Lagrer vedlegg til %s" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3061 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Lagrer bilde til %s" -#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162 +#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." +msgstr "Klarte ikke lagre filen som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3136 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Laster opp dokument (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3140 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Laster opp bilde (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3214 +#: ../shell/ev-window.c:3257 msgid "Save As…" -msgstr "Lagre som…" +msgstr "Lagre som …" -#: ../shell/ev-window.c:3292 +#: ../shell/ev-window.c:3335 msgid "Could not send current document" -msgstr "Kunne ikke sende gjeldende dokument" +msgstr "Klarte ikke sende gjeldende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d utestående jobb i køen" +msgstr[1] "%d utestående jobber i køen" -#: ../shell/ev-window.c:3655 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Skriver ut jobb %s" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3875 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." @@ -1328,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer " "en kopi vil disse endringene gå tapt." -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1336,20 +1342,20 @@ msgstr "" "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en" " kopi vil disse endringene gå tapt." -#: ../shell/ev-window.c:3843 +#: ../shell/ev-window.c:3886 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?" -#: ../shell/ev-window.c:3862 +#: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fortsett _uten å lagre" -#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368 +#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463 msgid "_Save As…" -msgstr "" +msgstr "_Lagre som …" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:3978 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?" @@ -1357,45 +1363,49 @@ msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3941 +#: ../shell/ev-window.c:3984 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" +"Det er %d aktiv utskriftsjobb. Vil du vente med å lukke programmet til denne" +" er fullført?" msgstr[1] "" +"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vil du vente med å lukke programmet til " +"disse er fullførte?" -#: ../shell/ev-window.c:3956 +#: ../shell/ev-window.c:3999 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført." -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Avbryt _utskrift og lukk" -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Close _after Printing" msgstr "Lukk etter ut_skrift" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kjører i presentasjonsmodus" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Presentasjonmodus støttes ikke for ePub-dokumenter" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:4789 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5372 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1404,48 +1414,60 @@ msgstr "" "Dokumentvisning.\n" "Bruker %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "MATE-dokumentasjonslaget" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "GNOME-dokumentasjonslaget" -#: ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Atril er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre det" +" i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert " +"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du " +"ønsker) enhver senere versjon." -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Atril distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER " +"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer." -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Atril; " +"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../shell/ev-window.c:5367 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "About Atril Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Om dokumentfremviseren Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5368 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" msgstr "" +"© 1996–2009 Evince-forfatterne\n" +"© 2012–2019 MATE-utviklerne" -#: ../shell/ev-window.c:5375 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" @@ -1462,400 +1484,403 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:5750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Fant %d i denne siden" +msgstr[1] "Fant %d i denne siden" -#: ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" +msgstr "Fant ikke" -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:5761 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "" +msgstr "Aktiver navigasjon med skrivemerke?" -#: ../shell/ev-window.c:6021 +#: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Aktiver" -#: ../shell/ev-window.c:6024 +#: ../shell/ev-window.c:6121 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" +"Trykk F7 for å slå av eller på skrivemerkenavigasjon. Dette plasserer et " +"flyttbart skrivemerke i tekstsider, og gjør det mulig å flytte rundt og " +"merke tekst med tastaturet. Vil du aktivere skrivemerkenavigasjon?" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" -#: ../shell/ev-window.c:6354 +#: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6450 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" -#: ../shell/ev-window.c:6356 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:6357 +#: ../shell/ev-window.c:6452 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:6358 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: ../shell/ev-window.c:6359 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6362 ../shell/ev-window.c:6728 +#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824 msgid "_Open…" -msgstr "_Åpne…" +msgstr "_Åpne …" -#: ../shell/ev-window.c:6363 ../shell/ev-window.c:6729 +#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:6365 +#: ../shell/ev-window.c:6460 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Åpn_e en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:6366 +#: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu" -#: ../shell/ev-window.c:6369 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:6371 +#: ../shell/ev-window.c:6466 msgid "Send _To..." -msgstr "Send _til…" +msgstr "Send _til …" -#: ../shell/ev-window.c:6372 +#: ../shell/ev-window.c:6467 msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "Send gjeldende dokument per e-post, lynmelding…" +msgstr "Send gjeldende dokument per e-post, lynmelding …" -#: ../shell/ev-window.c:6374 +#: ../shell/ev-window.c:6469 msgid "_Print…" -msgstr "_Skriv ut…" +msgstr "_Skriv ut …" -#: ../shell/ev-window.c:6377 +#: ../shell/ev-window.c:6472 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" #. Edit menu -#: ../shell/ev-window.c:6383 +#: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../shell/ev-window.c:6385 +#: ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:6387 +#: ../shell/ev-window.c:6482 msgid "_Find…" -msgstr "_Søk…" +msgstr "_Søk …" -#: ../shell/ev-window.c:6388 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:6394 +#: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:6396 +#: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:6398 +#: ../shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Roter til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:6400 +#: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg" -#: ../shell/ev-window.c:6411 +#: ../shell/ev-window.c:6506 msgid "_Reset Zoom" -msgstr "" +msgstr "Nullstill _zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6414 +#: ../shell/ev-window.c:6509 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:6417 +#: ../shell/ev-window.c:6512 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Utvid vinduet til å passe" -#: ../shell/ev-window.c:6421 +#: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automati_sk rulling" -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:6432 +#: ../shell/ev-window.c:6527 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:6434 +#: ../shell/ev-window.c:6529 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:6435 +#: ../shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6439 +#: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" -#: ../shell/ev-window.c:6440 +#: ../shell/ev-window.c:6535 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til bokmerke for den aktive siden" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6444 +#: ../shell/ev-window.c:6539 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:6447 +#: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "_About" msgstr "Om" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: ../shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:6452 +#: ../shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" -#: ../shell/ev-window.c:6454 +#: ../shell/ev-window.c:6549 msgid "Start Presentation" msgstr "Start presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:6455 +#: ../shell/ev-window.c:6550 msgid "Start a presentation" msgstr "Start en presentasjon" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6510 +#: ../shell/ev-window.c:6605 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:6511 +#: ../shell/ev-window.c:6606 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:6513 +#: ../shell/ev-window.c:6608 msgid "Side _Pane" msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:6514 +#: ../shell/ev-window.c:6609 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:6516 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammenhengende" -#: ../shell/ev-window.c:6517 +#: ../shell/ev-window.c:6612 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:6519 +#: ../shell/ev-window.c:6614 msgid "_Dual" msgstr "_Tosidig" -#: ../shell/ev-window.c:6520 +#: ../shell/ev-window.c:6615 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidig" -#: ../shell/ev-window.c:6522 +#: ../shell/ev-window.c:6617 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Oddetallssider gjenstår" -#: ../shell/ev-window.c:6523 +#: ../shell/ev-window.c:6618 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Vis oddetallssider til venstre i tosidig modus" -#: ../shell/ev-window.c:6525 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:6526 +#: ../shell/ev-window.c:6621 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:6528 +#: ../shell/ev-window.c:6623 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:6529 +#: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:6537 +#: ../shell/ev-window.c:6632 msgid "Inverted _Colors" -msgstr "" +msgstr "_Snu om farger" -#: ../shell/ev-window.c:6538 +#: ../shell/ev-window.c:6633 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om" -#: ../shell/ev-window.c:6540 +#: ../shell/ev-window.c:6635 msgid "Caret _Navigation" -msgstr "" +msgstr "_Naviger med skrivemerke" -#: ../shell/ev-window.c:6541 +#: ../shell/ev-window.c:6636 msgid "Activate or disable caret-navigation" -msgstr "" +msgstr "Slå av eller på navigering med skrivemerke" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6549 +#: ../shell/ev-window.c:6644 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../shell/ev-window.c:6551 +#: ../shell/ev-window.c:6646 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:6553 +#: ../shell/ev-window.c:6648 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../shell/ev-window.c:6555 +#: ../shell/ev-window.c:6650 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkeadressen" -#: ../shell/ev-window.c:6557 +#: ../shell/ev-window.c:6652 msgid "_Save Image As…" msgstr "Lagre bilde _som…" -#: ../shell/ev-window.c:6559 +#: ../shell/ev-window.c:6654 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopier b_ilde" -#: ../shell/ev-window.c:6561 +#: ../shell/ev-window.c:6656 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Egenskaper for anmerkninger…" +msgstr "Egenskaper for anmerkninger …" -#: ../shell/ev-window.c:6563 +#: ../shell/ev-window.c:6658 msgid "Remove Annot…" -msgstr "Fjern annot…" +msgstr "Fjern anmerkning …" -#: ../shell/ev-window.c:6568 +#: ../shell/ev-window.c:6663 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Åpne vedlegg" -#: ../shell/ev-window.c:6570 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Lagre vedlegg _som…" +msgstr "Lagre vedlegg _som …" -#: ../shell/ev-window.c:6702 +#: ../shell/ev-window.c:6798 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" -#: ../shell/ev-window.c:6704 +#: ../shell/ev-window.c:6800 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Juster nivå for forstørrelse" -#: ../shell/ev-window.c:6714 +#: ../shell/ev-window.c:6810 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" -#: ../shell/ev-window.c:6716 +#: ../shell/ev-window.c:6812 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6719 +#: ../shell/ev-window.c:6815 msgid "Move across visited pages" msgstr "Bla gjennom sider du har sett på" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6748 +#: ../shell/ev-window.c:6846 msgid "Send To" msgstr "Send til" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6754 +#: ../shell/ev-window.c:6852 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6759 +#: ../shell/ev-window.c:6857 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6763 +#: ../shell/ev-window.c:6861 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6767 +#: ../shell/ev-window.c:6865 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6771 +#: ../shell/ev-window.c:6869 msgid "Reset Zoom" -msgstr "" +msgstr "Nullstill forstørring" -#: ../shell/ev-window.c:6912 ../shell/ev-window.c:6928 +#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Kan ikke starte eksternt program." -#: ../shell/ev-window.c:6985 +#: ../shell/ev-window.c:7086 msgid "Unable to open external link" msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke." -#: ../shell/ev-window.c:7179 +#: ../shell/ev-window.c:7280 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen" +msgstr "Klarte ikke finne passende format for å lagre filen" -#: ../shell/ev-window.c:7211 +#: ../shell/ev-window.c:7312 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Bildet kunne ikke lagres." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet." -#: ../shell/ev-window.c:7243 +#: ../shell/ev-window.c:7344 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" -#: ../shell/ev-window.c:7381 +#: ../shell/ev-window.c:7482 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kan ikke åpne vedlegg" -#: ../shell/ev-window.c:7437 +#: ../shell/ev-window.c:7538 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres." +msgstr "Klarte ikke lagre vedlegget." -#: ../shell/ev-window.c:7482 +#: ../shell/ev-window.c:7583 msgid "Save Attachment" msgstr "Lagre vedlegg" |