diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 279 |
1 files changed, 140 insertions, 139 deletions
@@ -8,6 +8,7 @@ # Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 # Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013-2014 # Nathan Follens, 2015 +# Pjotr <[email protected]>, 2017 # Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2005, 2009 # René Devers <[email protected]>, 2016 # Tino Meinen <[email protected]>, 2005, 2006 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-30 15:31+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,22 +31,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het stripboek %s uit te pakken" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht '%s' teneinde het stripboek %s uit te pakken" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek." +msgstr "De opdracht '%s' is mislukt bij het uitpakken van het stripboek." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten." +msgstr "De opdracht '%s' is abnormaal afgesloten." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type (bestandssoort): %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Onbekend MIME-type" +msgstr "Onbekend MIME-type (bestandssoort)" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" @@ -88,13 +89,13 @@ msgstr "Stripboeken" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat" +msgstr "DjVu-document heeft onjuiste opmaak" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." -msgstr "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet benaderd worden." +msgstr "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Eén of meer van deze bestanden kan niet benaderd worden." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "DjVu-documenten" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" +msgstr "DVI-document heeft onjuiste opmaak" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" @@ -110,43 +111,43 @@ msgstr "DVI-documenten" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" -msgstr "Niet een ePub-document" +msgstr "Geen ePub-document" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" -msgstr "Kon bestandsnaam niet terugvinden" +msgstr "kon bestandsnaam niet terugvinden" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" -msgstr "Kon archief niet openen" +msgstr "kon archief niet openen" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" -msgstr "Kon archief niet uitpakken" +msgstr "kon archief niet uitpakken" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" -msgstr "Kon containerbestand niet terugvinden" +msgstr "kon bevattend bestand niet terugvinden" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" -msgstr "Kon containerbestand niet openen" +msgstr "kon bevattend bestand niet openen" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" -msgstr "Containerbestand is corrupt" +msgstr "bevattend bestand is corrupt" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" -msgstr "epub bestand is ongeldig of corrupt" +msgstr "epub-bestand is ongeldig of corrupt" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" -msgstr "epub is corrupt, geen container" +msgstr "epub-bestand is corrupt, geen bevattend bestand" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" -msgstr "Kon inhoud manifest niet analyseren" +msgstr "kon inhoud manifest niet analyseren" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" @@ -158,11 +159,11 @@ msgstr "epub-bestand heeft geen ruggengraat" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" -msgstr "epub bestand heeft geen manifest" +msgstr "epub-bestand heeft geen manifest" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" -msgstr "Kon documentstructuur niet opzetten tijdens het laden, sommige bestanden missen." +msgstr "Kon documentstructuur niet opzetten tijdens het laden, sommige bestanden ontbreken" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" @@ -237,12 +238,12 @@ msgstr "PDF-documenten" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" +msgstr "Open van document ‘%s’ is mislukt" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ is mislukt" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -283,32 +284,32 @@ msgstr "Alle bestanden" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s." +msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map is mislukt: %s." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" +msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van .desktop-bestand" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "%s starten" +msgstr "%s starten..." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" +msgstr "De toepassing aanvaardt geen documenten via de opdrachtregel" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format @@ -318,12 +319,12 @@ msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktop-invoerveld met ‘Type=Link’ sturen" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Geen uitvoerbaar item" +msgstr "Geen opstartbaar element" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" @@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" +msgstr "Geef bestand op met opgeslagen instellingen" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 @@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" +msgstr "Verplaats het geselecteerde element op de werkbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" +msgstr "Ver_wijderen uit werkbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" +msgstr "Verwijder het geselecteerde element uit de werkbalk" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" @@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "Passend" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Paginabreed" +msgstr "Paginabreed passend" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186 msgid "Expand Window to Fit" @@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" -msgstr "Een document viewer voor de MATE bureaublad omgeving" +msgstr "Documentweergave voor de MATE-werkomgeving" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -477,21 +478,21 @@ msgid "" " <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page. </p>" -msgstr "<p> Atril is een eenvoudige multi-pagina documentlezer. Het kan PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS en Portable Document Format (PDF)-bestanden weergeven en afdrukken, evenals strip-archiefbestanden. Indien ondersteund door het document laat Atril ook zoeken naar tekst, tekst kopiëren naar het klembord, hypertekst-navigate en inhoudsopgave-bladwijzers toe. </p> <p> Atril is een afsplitsing van Evince en onderdeel van de MATE desktopomgeving. Als u meer wil weten over MATE en Atril, gelieve dan de hoofdpagina van het project te bezoeken. </p>" +msgstr "<p> Atril is een eenvoudige multi-pagina-documentlezer. Hij kan PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS en Portable Document Format (PDF)-bestanden weergeven en afdrukken, evenals strip-archiefbestanden. Indien ondersteund door het document kan Atril ook zoeken naar tekst, tekst kopiëren naar het klembord, hypertekst-navigatie en inhoudsopgave-bladwijzers. </p> <p> Atril is een afsplitsing van Evince en onderdeel van de MATE-werkomgeving. Als u meer wilt weten over MATE en Atril, gelieve dan de thuispagina van het project te bezoeken. </p>" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" -msgstr "Atril Documentviewer" +msgstr "Atril Documentweergave" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentenviewer" +msgstr "Documentweergave" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" -msgstr "Documenten weergeven" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Documentrestricties negeren" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." +msgstr "Documentrestricties negeren, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" @@ -511,21 +512,21 @@ msgstr "Of het document automatisch herladen wordt bij bestandswijziging." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." -msgstr "De URL van de directory laatst gebruikt gebruiken om een document te openen of op te slaan." +msgstr "De URI van de laatst gebruikte map om een document te openen of op te slaan." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." -msgstr "De URL van de directory laatst gebruikt gebruiken om een foto in op te slaan." +msgstr "De URI van de laatst gebruikte map om een foto in op te slaan." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "Pagina cache in MiB" +msgstr "Grootte van tijdelijke paginaopslag in MiB" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "De maximale grote van cache gerenderde pagina's is gelimteerd aan het maximale zoom level." +msgstr "De maximale grootte van de tijdelijke opslag voor weergegeven pagina's, beperkt het maximale vergrotingsniveau." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" @@ -537,7 +538,7 @@ msgstr "Het instellingenbestand afdrukken" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "MATE documentenpreviewer" +msgstr "MATE Documentvoorbeeldweergave" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470 msgid "Failed to print document" @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden." +msgstr "Kon de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193 @@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "_Passend" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" +msgstr "Het huidige document venstervullend weergeven" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306 msgid "Fit Page _Width" @@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Pagina_breed passend" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" +msgstr "Maak het huidige document passend op de breedte van het venster" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447 msgid "Page" @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Trefwoorden:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "Programma:" +msgstr "Producent:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" @@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "Geoptimaliseerd:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "Formaat:" +msgstr "Bestandssoort:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "Beveiliging:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" -msgstr "Papierformaat" +msgstr "Papierformaat:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: @@ -713,21 +714,21 @@ msgstr "%s, liggend (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" -msgstr "Atril eigenschappen" +msgstr "Atril-eigenschappen" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" -msgstr "details voor Atril documenten tonen" +msgstr "Details voor Atril-documenten tonen" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d uit %d)" +msgstr "(%d van %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "uit %d" +msgstr "van %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 @@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." +msgstr "Afdrukken wordt niet ondersteund voor deze printer." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" @@ -790,13 +791,13 @@ msgstr "Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies e #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Automatisch roteren en centreren" +msgstr "Automatisch draaien en centreren" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd worden op de printerpagina." +msgstr "Paginaoriëntatie van printer zo draaien dat deze overeenkomt met de paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd worden op de printerpagina." #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Select page size using document page size" @@ -835,7 +836,7 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven" #: ../libview/ev-view-accessible.c:105 msgid "Document View" -msgstr "Documentbeeld" +msgstr "Documentweergave" #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" @@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "Vo_rige zoeken" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" +msgstr "Zoek naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Find Ne_xt" @@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "V_olgende zoeken" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" +msgstr "Zoek naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" @@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +msgstr "Hoofdlettergevoeligheid zoekopdracht omschakelen" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" @@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Alinea" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" -msgstr "Toevoeging" +msgstr "Invoegen" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" @@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "Kruis" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" -msgstr "Circle" +msgstr "Cirkel" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" @@ -971,11 +972,11 @@ msgstr "Kleur:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" -msgstr "Style:" +msgstr "Stijl:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 msgid "Transparent" -msgstr "Transparant" +msgstr "Doorzichtig" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 msgid "Opaque" @@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Ondoorzichtig" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222 msgid "Initial window state:" -msgstr "Initiële weergave:" +msgstr "Initiële vensterstatus:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 msgid "Open" @@ -1004,17 +1005,17 @@ msgstr "Wachtwoord voor document %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" +msgstr "Open een recentelijk gebruikt document" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven." +msgstr "Dit document is vergrendeld en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord in te geven." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Document vrijgeven" +msgstr "_Document ontgrendelen" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" @@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Voer wachtwoord in" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend kan worden." +msgstr "Het document ‘%s’ is vergrendeld en vereist een wachtwoord voordat het geopend kan worden." #: ../shell/ev-password-view.c:300 msgid "Password required" @@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "Gebruiksvoorwaarden" #: ../shell/ev-properties-license.c:147 msgid "Text License" -msgstr "Licentie-tekst" +msgstr "Licentietekst" #: ../shell/ev-properties-license.c:153 msgid "Further Information" @@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Toevoegen" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "Dit document bevat geen annotaties" +msgstr "Document bevat geen annotaties" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 #, c-format @@ -1157,52 +1158,52 @@ msgstr "Miniaturen" #: ../shell/ev-window.c:948 #, c-format msgid "Page %s — %s" -msgstr "Page %s — %s" +msgstr "Pagina %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1077 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." -msgstr "Kan presentatie modus niet openen met ePub documenten, in plaats daarvan gebruik volledig scherm modus. " +msgstr "Kan presentatiemodus niet openen met ePub-documenten, gebruik in plaats daarvan de schermvullende modus. " #: ../shell/ev-window.c:1628 msgid "The document contains no pages" -msgstr "Het document heeft geen bladzijden" +msgstr "Het document bevat geen bladzijden" #: ../shell/ev-window.c:1631 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's" +msgstr "Het document bevat slechts lege bladzijden" #: ../shell/ev-window.c:1670 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." -msgstr "Presentatie modus is niet ondersteund voor ePub documenten." +msgstr "Presentatiemodus wordt niet ondersteund voor ePub-documenten." #: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kon het document niet openen" +msgstr "Kan het document niet openen" #: ../shell/ev-window.c:2001 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Document van ʻ%sʼ laden" +msgstr "Document laden vanuit ʻ%sʼ..." #: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Document downloaden (%d%%)" +msgstr "Document binnenhalen (%d%%)..." #: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Kon document op afstand niet laden." +msgstr "Kon document-op-afstand niet laden." #: ../shell/ev-window.c:2380 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Document van %s herladen" +msgstr "Document herladen vanuit %s..." #: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Kon document niet herladen" +msgstr "Kon document niet herladen." #: ../shell/ev-window.c:2626 msgid "Open Document" @@ -1211,17 +1212,17 @@ msgstr "Document openen" #: ../shell/ev-window.c:2902 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "Document opslaan naar %s" +msgstr "Document opslaan naar %s..." #: ../shell/ev-window.c:2905 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Bijlage opslaan naar %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s..." #: ../shell/ev-window.c:2908 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s..." #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format @@ -1231,17 +1232,17 @@ msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." #: ../shell/ev-window.c:2983 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Document uploaden (%d%%)" +msgstr "Document versturen (%d%%)..." #: ../shell/ev-window.c:2987 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" +msgstr "Bijlage versturen (%d%%)..." #: ../shell/ev-window.c:2991 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" +msgstr "Afbeelding versturen (%d%%)..." #: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Save a Copy" @@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Een kopie opslaan" #: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Could not send current document" -msgstr "Kan huidig document niet verzenden" +msgstr "Kon huidig document niet verzenden" #: ../shell/ev-window.c:3414 #, c-format @@ -1261,19 +1262,19 @@ msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" #: ../shell/ev-window.c:3527 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’..." #: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." -msgstr "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan." +msgstr "Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen blijvend verloren gaan." #: ../shell/ev-window.c:3708 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan." +msgstr "Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen blijvend verloren gaan." #: ../shell/ev-window.c:3715 #, c-format @@ -1291,7 +1292,7 @@ msgstr "Een _kopie opslaan" #: ../shell/ev-window.c:3807 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid is alvorens af te sluiten?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, @@ -1319,22 +1320,22 @@ msgstr "Sluiten na _afdrukken" #: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" -msgstr "Presentatie modus is niet ondersteund voor ePub documenten" +msgstr "Presentatiemodus wordt niet ondersteund voor ePub-documenten" #: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkbalk-editor" +msgstr "Werkbalk-bewerker" #: ../shell/ev-window.c:4873 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulptekst" #: ../shell/ev-window.c:5123 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "Documentenviewer\nMaakt gebruik van %s (%s)" +msgstr "Documentweergave\nMaakt gebruik van %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "" @@ -1342,7 +1343,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Atril is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\nonder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\ndoor de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n(zo u wilt) een latere versie.\n" +msgstr "Atril is vrije programmatuur; u mag hem opnieuw distribueren en/of wijzigen\nonder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\ndoor de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie ofwel\n(zo u wilt) enige latere versie.\n" #: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "" @@ -1350,14 +1351,14 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "Atril wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\nmaar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\nvan VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\nGNU General Public License voor meer details.\n" +msgstr "Atril wordt gedistribueerd in de hoop dat hij nuttig zal zijn,\nmaar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\nvan VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\nGNU General Public License voor meer details.\n" #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\nsamen met Atril; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\nsamen met Atril; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Atril" @@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "© 1996–2009 Ontwikkelaars van Evince\n© 2012–2017 Ontwikkelaars va #: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "translator-credits" -msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" +msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nPjotr\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "Niet gevonden" #: ../shell/ev-window.c:5482 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken..." #: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "_File" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "Een _kopie openen" #: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" +msgstr "Open een kopie van het huidige document in een nieuw venster" #: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Save a Copy…" @@ -1439,15 +1440,15 @@ msgstr "Een kopie opsl_aan…" #: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" +msgstr "Sla een kopie op van het huidige document" #: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "Send _To..." -msgstr "Verzen_Naar..." +msgstr "Zend _naar..." #: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "Verstuur huidig document via mail, instant messaging..." +msgstr "Verstuur huidig document via mail, instantbericht..." #: ../shell/ev-window.c:6145 msgid "_Print…" @@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "_Zoeken…" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" +msgstr "Zoek een woord of een zin in het document" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "T_oolbar" @@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr "Bl_adwijzer toevoegen" #: ../shell/ev-window.c:6208 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Bladwijzer op huidige pagina toevoegen" +msgstr "Bladwijzer toevoegen voor huidige pagina" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6212 @@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr "Schermvullende modus verlaten" #: ../shell/ev-window.c:6222 msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentatie" +msgstr "Presentatie starten" #: ../shell/ev-window.c:6223 msgid "Start a presentation" @@ -1579,19 +1580,19 @@ msgstr "Het gehele document tonen" #: ../shell/ev-window.c:6291 msgid "_Dual (Even pages left)" -msgstr "_Dual (Even paginas links)" +msgstr "_Tweevoudig (even pagina's links)" #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met even paginas links" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met de even pagina's links" #: ../shell/ev-window.c:6294 msgid "Dual (_Odd pages left)" -msgstr "Dual (_Oneven paginas links)" +msgstr "Tweevoudig (_oneven pagina's links)" #: ../shell/ev-window.c:6295 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" -msgstr "Twee paginas tegelijk tonen met oneven paginas links" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met de oneven pagina's links" #: ../shell/ev-window.c:6297 msgid "_Fullscreen" @@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "_Open Link" -msgstr "Verwijzing _openen" +msgstr "Koppeling _openen" #: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "_Go To" @@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr "In _nieuw venster openen" #: ../shell/ev-window.c:6324 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" +msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" #: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "_Save Image As…" @@ -1656,11 +1657,11 @@ msgstr "Bijlage op_slaan als…" #: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Vergrotingsfactor" #: ../shell/ev-window.c:6463 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Het zoomniveau aanpassen" +msgstr "De vergrotingsfactor bijstellen" #: ../shell/ev-window.c:6473 msgid "Navigation" @@ -1673,12 +1674,12 @@ msgstr "Terug" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" +msgstr "Navigeren door bezochte pagina's" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Send To" -msgstr "Verstuur Naar" +msgstr "Verzend naar" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6513 @@ -1693,29 +1694,29 @@ msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Zoom In" -msgstr "Inzoomen" +msgstr "Vergroten" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Zoom Out" -msgstr "Uitzoomen" +msgstr "Verkleinen" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "Fit Width" -msgstr "Breedte" +msgstr "Passend voor breedte" #: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" +msgstr "De externe toepassing kan niet gestart worden." #: ../shell/ev-window.c:6753 msgid "Unable to open external link" -msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" +msgstr "De externe koppeling kan niet geopend worden" #: ../shell/ev-window.c:6947 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" +msgstr "Kon geen geschikte bestandssoort vinden voor opslaan van afbeelding" #: ../shell/ev-window.c:6979 msgid "The image could not be saved." @@ -1727,7 +1728,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan" #: ../shell/ev-window.c:7141 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" +msgstr "De bijlage kan niet geopend worden" #: ../shell/ev-window.c:7197 msgid "The attachment could not be saved." @@ -1744,15 +1745,15 @@ msgstr "%s — Wachtwoord vereist" #: ../shell/ev-utils.c:105 msgid "By extension" -msgstr "Op toevoeging" +msgstr "Op extensie" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "MATE documentenviewer" +msgstr "MATE Documentweergave" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document." +msgstr "Het pagina-etiket van het weer te geven document." #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" @@ -1768,7 +1769,7 @@ msgstr "NUMMER" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "Starten met volledig scherm" +msgstr "Draai Atril in schermvullende modus" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." @@ -1780,19 +1781,19 @@ msgstr "BEST" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "Starten als diapresentatie" +msgstr "Draai Atril in presentatiemodus" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Starten in voorbeeldmodus" +msgstr "Draai Atril in voorbeeldmodus" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden in het document" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "REEKS" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" |