diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 811 |
1 files changed, 226 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d80f0de1..9dbe0bfe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,41 +1,38 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Atril. -# Copyright (C) 2004-2009 the Atril authors. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007. -# Licio Fernando <[email protected]>, ?. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008. -# Washington Lins <[email protected]>, 2007. -# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007. -# Hugo Doria <[email protected]>, 2007-2008. -# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009. -# Taylon Silmer <[email protected]>, 2009. -# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009. -# André Gondim <[email protected]>, 2009. -# Og Maciel <[email protected]>, 2009. -# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# André Gondim <[email protected]>, 2009 +# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009 +# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010 +# Pygmalion, 2014 +# Matheus_Martins <[email protected]>, 2013 +# Og Maciel <[email protected]>, 2009 +# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007 +# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007 +# Taylon Silmer <[email protected]>, 2009 +# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009 +# Washington Lins <[email protected]>, 2007 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:05-0300\n" -"Last-Translator: Henrique P. Machado <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-12 01:23+0000\n" +"Last-Translator: Pygmalion\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" +msgstr "Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -50,46 +47,45 @@ msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revista em quadrinhos: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " -"de revista em quadrinhos" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo de revista em quadrinhos" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em quadrinho" +msgstr "Revistas em quadrinhos" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" @@ -97,11 +93,9 @@ msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " -"acessados." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -120,12 +114,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Não" @@ -181,54 +175,6 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides do Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Arquivo ZIP inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -243,6 +189,10 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -309,9 +259,7 @@ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " -"arquivo .desktop" +msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de arquivo .desktop" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -388,7 +336,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -452,14 +400,18 @@ msgstr "3200%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "Visualizador de documentos Atril" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" @@ -469,8 +421,7 @@ msgstr "Sobrescrever restrições do documento" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" @@ -482,9 +433,9 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configurações" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do MATE" +msgstr "Visualizador de documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" @@ -494,27 +445,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "Próxima pági_na" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" @@ -522,31 +473,31 @@ msgstr "Encolhe o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" @@ -620,7 +571,6 @@ msgstr "Nenhum" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -709,42 +659,24 @@ msgstr "Caber na área imprimível" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das " -"seguintes opções:\n" -"\n" -"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n" -"\n" -"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a " -"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na " -"impressora.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou " -"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " -"página na impressora.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das seguintes opções:\n\n• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n\n• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na impressora.\n\n• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da página na impressora.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Auto rotacionar e centralizar" +msgstr "Autorrotacionar e centralizar" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do " -"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " -"impressora." +msgstr "Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da impressora." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -754,9 +686,7 @@ msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " -"página do documento." +msgstr "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da página do documento." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" @@ -785,7 +715,7 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" +msgstr "Visualizador de documentos" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" @@ -843,7 +773,7 @@ msgstr "Lançar %s" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -851,7 +781,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -860,8 +790,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Maiúsculas e minúsculas são diferentes" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" @@ -943,11 +873,11 @@ msgstr "Abrir" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" @@ -960,20 +890,17 @@ msgstr "Convertendo %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "documento %d de %d convertido" +msgstr "Documento %d de %d convertido" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" -msgstr "Convertendo meta-dados" +msgstr "Convertendo metadados" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"O formato dos meta-dados usados pelo Atril mudaram, e desde então " -"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " -"meta-dados não irá funcionar." +msgstr "O formato dos metadados usados pelo Atril mudaram, e desde então necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos metadados não irá funcionar." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -983,8 +910,7 @@ msgstr "Abre um documento usado recentemente" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" @@ -1106,560 +1032,527 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:877 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1781 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2631 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2637 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não " -"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma " -"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." +msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3431 +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar se_m salvar" -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salvar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3528 +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3531 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "" -"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " -"antes de fechar?" +msgstr "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " -"impressos." +msgstr "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3547 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3551 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de barra de ferramentas" +msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualizador de Documentos.\n" -"Usando %s (%s)" +msgstr "Visualizador de documentos\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " -"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " -"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " -"mais recente.\n" +msgstr "Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " -"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " -"(GPL) para mais detalhes.\n" +msgstr "O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4589 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " -"com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" +msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4614 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4623 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raphael Higino <In memoriam>\n" -"Licio Fernando <[email protected]>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" -"Washington Lins <[email protected]>\n" -"Rodrigo Flores <[email protected]>\n" -"Hugo Doria <[email protected]>\n" -"Vladimir Melo <[email protected]>\n" -"Taylon Silmer <[email protected]>\n" -"Fabrício Godoy <[email protected]>\n" -"André Gondim <[email protected]>\n" -"Og Maciel <[email protected]>\n" -"Henrique P. Machado <[email protected]>" +msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nWashington Lins <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nTaylon Silmer <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4889 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4894 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:5415 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:5416 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5417 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão" -#: ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:5493 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5497 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5498 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5560 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5566 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5570 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" +msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5572 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5576 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" +msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5603 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propriedades da anotação..." -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5612 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Salvar anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajusta o fator de zoom" +msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5711 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5714 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5984 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6353 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" @@ -1674,7 +1567,7 @@ msgstr "Por extensão" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do MATE" +msgstr "Visualizador de documentos do MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." @@ -1694,15 +1587,15 @@ msgstr "NÚMERO" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" -msgstr "Executa o Atril em modo de tela cheia" +msgstr "Executar o Atril em modo de tela cheia" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" -msgstr "Executa o Atril em modo de apresentação" +msgstr "Executar o Atril em modo de apresentação" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Executa o Atril como visualizador" +msgstr "Executar o Atril como visualizador" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" @@ -1715,255 +1608,3 @@ msgstr "EXPRESSÃO" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO...]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " -"desabilita a criação de novas miniaturas" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " -"a documentação do miniaturizador do Caja para mais informações." - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "Configuração da _página..." - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "Configura a página para impressão" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimir..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Im_primir..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Localizar..." - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "Pesquisar expressão" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Cor de destaque" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "Cor atual" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "O Atril parece ter saído inesperadamente na última vez que foi " -#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_Não recuperar" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "_Recuperar" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Recuperação de travamento" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Co_nectar" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "Conectar _anonimamente" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Conectar como u_suário:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Nome de _usuário:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Domínio:" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "_Lembrar sempre" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "Arquivo não disponível" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Localizar anterior" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Localizar próxima" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Entrada de senha" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Título:</b>" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Senha incorreta" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de documentos Atril" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tablóide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Epitáfio" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Sentença" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Fólio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " -#~ "localizado no caminho" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript Encapsulado" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Falha do interpretador." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " -#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Páginas" - -#~ msgid "Failed to get info for document" -#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" - -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\"" |