summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po811
1 files changed, 226 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d80f0de1..9dbe0bfe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,41 +1,38 @@
-# Brazilian Portuguese translation of Atril.
-# Copyright (C) 2004-2009 the Atril authors.
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
-# Licio Fernando <[email protected]>, ?.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008.
-# Washington Lins <[email protected]>, 2007.
-# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007.
-# Hugo Doria <[email protected]>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009.
-# Taylon Silmer <[email protected]>, 2009.
-# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009.
-# André Gondim <[email protected]>, 2009.
-# Og Maciel <[email protected]>, 2009.
-# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# André Gondim <[email protected]>, 2009
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009
+# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010
+# Pygmalion, 2014
+# Matheus_Martins <[email protected]>, 2013
+# Og Maciel <[email protected]>, 2009
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007
+# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2007
+# Taylon Silmer <[email protected]>, 2009
+# Vladimir Melo <[email protected]>, 2008, 2009
+# Washington Lins <[email protected]>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
-"product=atril&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 15:05-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 01:23+0000\n"
+"Last-Translator: Pygmalion\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+msgstr "Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
@@ -50,46 +47,45 @@ msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revista em quadrinhos: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
-"de revista em quadrinhos"
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo de revista em quadrinhos"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinho"
+msgstr "Revistas em quadrinhos"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
@@ -97,11 +93,9 @@ msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
-"acessados."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -120,12 +114,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -181,54 +175,6 @@ msgstr "Não embutido"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Nenhum erro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Arquivo ZIP inválido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -243,6 +189,10 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -309,9 +259,7 @@ msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
-"arquivo .desktop"
+msgstr "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de arquivo .desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -388,7 +336,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -452,14 +400,18 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos Atril"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+msgstr "Visualizador de documentos"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
@@ -469,8 +421,7 @@ msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
@@ -482,9 +433,9 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
+msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -494,27 +445,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "Próxima pági_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
@@ -522,31 +473,31 @@ msgstr "Encolhe o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona página"
@@ -620,7 +571,6 @@ msgstr "Nenhum"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -709,42 +659,24 @@ msgstr "Caber na área imprimível"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das "
-"seguintes opções:\n"
-"\n"
-"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
-"\n"
-"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a "
-"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na "
-"impressora.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou "
-"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da "
-"página na impressora.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das seguintes opções:\n\n• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n\n• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na impressora.\n\n• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da página na impressora.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+msgstr "Autorrotacionar e centralizar"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do "
-"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da "
-"impressora."
+msgstr "Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da impressora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
@@ -754,9 +686,7 @@ msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
-"página do documento."
+msgstr "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da página do documento."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
@@ -785,7 +715,7 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+msgstr "Visualizador de documentos"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
@@ -843,7 +773,7 @@ msgstr "Lançar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
@@ -851,7 +781,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
@@ -860,8 +790,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Maiúsculas e minúsculas são diferentes"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
@@ -943,11 +873,11 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
@@ -960,20 +890,17 @@ msgstr "Convertendo %s"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "documento %d de %d convertido"
+msgstr "Documento %d de %d convertido"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
-msgstr "Convertendo meta-dados"
+msgstr "Convertendo metadados"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"O formato dos meta-dados usados pelo Atril mudaram, e desde então "
-"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos "
-"meta-dados não irá funcionar."
+msgstr "O formato dos metadados usados pelo Atril mudaram, e desde então necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos metadados não irá funcionar."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -983,8 +910,7 @@ msgstr "Abre um documento usado recentemente"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
@@ -1106,560 +1032,527 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
-"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
-"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar se_m salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
-"antes de fechar?"
+msgstr "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
-"impressos."
+msgstr "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualizador de Documentos.\n"
-"Usando %s (%s)"
+msgstr "Visualizador de documentos\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
-"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
-"mais recente.\n"
+msgstr "Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
-"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
-"(GPL) para mais detalhes.\n"
+msgstr "O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4614
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4623
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Licio Fernando <[email protected]>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Washington Lins <[email protected]>\n"
-"Rodrigo Flores <[email protected]>\n"
-"Hugo Doria <[email protected]>\n"
-"Vladimir Melo <[email protected]>\n"
-"Taylon Silmer <[email protected]>\n"
-"Fabrício Godoy <[email protected]>\n"
-"André Gondim <[email protected]>\n"
-"Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Henrique P. Machado <[email protected]>"
+msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nWashington Lins <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nTaylon Silmer <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4889
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:5415
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5417
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:5426
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5444
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão"
-#: ../shell/ev-window.c:5468
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5498
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5560
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5566
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5570
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
+msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5572
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5576
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
+msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação..."
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1674,7 +1567,7 @@ msgstr "Por extensão"
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
+msgstr "Visualizador de documentos do MATE"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
@@ -1694,15 +1587,15 @@ msgstr "NÚMERO"
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
-msgstr "Executa o Atril em modo de tela cheia"
+msgstr "Executar o Atril em modo de tela cheia"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
-msgstr "Executa o Atril em modo de apresentação"
+msgstr "Executar o Atril em modo de apresentação"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
-msgstr "Executa o Atril como visualizador"
+msgstr "Executar o Atril como visualizador"
#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
@@ -1715,255 +1608,3 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ARQUIVO...]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
-"desabilita a criação de novas miniaturas"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
-"a documentação do miniaturizador do Caja para mais informações."
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "Configuração da _página..."
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "Configura a página para impressão"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_Salvar uma cópia..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Im_primir..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Pesquisar expressão"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "Cor de destaque"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Cor atual"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Atril parece ter saído inesperadamente na última vez que foi "
-#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_Não recuperar"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Recuperar"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Recuperação de travamento"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Co_nectar"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nome de _usuário:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domínio:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "_Lembrar sempre"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Arquivo não disponível"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Localizar anterior"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Localizar próxima"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Entrada de senha"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Senha incorreta"
-
-#~ msgid "Atril Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de documentos Atril"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Carta"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tablóide"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Epitáfio"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Sentença"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executivo"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Fólio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-#~ "localizado no caminho"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Falha do interpretador."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
-#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Páginas"
-
-#~ msgid "Failed to get info for document"
-#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""