diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 329 |
1 files changed, 165 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c24699ca..f6f9d415 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,6 +6,7 @@ # aima do cpp <[email protected]>, 2016 # Aldo Oliveira <[email protected]>, 2015 # André Gondim <[email protected]>, 2009 +# Eduardo César <[email protected]>, 2018 # Fabiano Pontes <[email protected]>, 2017 # Fabrício Godoy <[email protected]>, 2009 # Gabriel Santos <[email protected]>, 2016 @@ -28,9 +29,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-13 17:52+0000\n" +"Last-Translator: Eduardo César <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -407,16 +408,16 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6676 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6671 msgid "Fit Page" msgstr "Ajustar Página" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6680 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6675 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6325 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Expandir janela para caber" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "<p> O Atril é um visualizador simples para documentos com várias pági msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Atril" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5194 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configurações" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Visualizador de Documentos do MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir documento" @@ -568,27 +569,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Não foi possível localizar a impressora '%s' selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6332 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6327 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6330 msgid "_Next Page" msgstr "Próxima pági_na" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6336 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6316 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6311 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6319 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6314 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduz o documento" @@ -598,31 +599,31 @@ msgstr "Reduz o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6285 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6280 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6436 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ajustar Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6437 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6439 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6434 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajustar_Largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6440 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:534 ../shell/ev-window.c:6593 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6588 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:535 ../shell/ev-window.c:6594 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6589 msgid "Select Page" msgstr "Selecione a página" @@ -856,11 +857,11 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualização do documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:693 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." @@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Executar %s" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6302 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6297 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -920,7 +921,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6300 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6295 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -1139,8 +1140,8 @@ msgstr "_Renomear marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Exclui_r marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:968 -#: ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969 +#: ../shell/ev-window.c:4888 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -1165,141 +1166,141 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:966 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:1115 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "Não é possível entrar no modo de apresentação com arquivos ePub, use o modo de tela cheia no lugar." -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1695 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1703 +#: ../shell/ev-window.c:1698 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1742 +#: ../shell/ev-window.c:1737 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "O modo de apresentação não é suportado para documentos ePub." -#: ../shell/ev-window.c:1936 ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:1931 ../shell/ev-window.c:2099 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2068 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2212 ../shell/ev-window.c:2503 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:2245 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:2447 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2479 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2693 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2969 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2972 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:2975 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:3024 ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3019 ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3050 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3236 +#: ../shell/ev-window.c:3231 msgid "Could not send current document" msgstr "Não foi possível enviar o documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:3486 +#: ../shell/ev-window.c:3481 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3599 +#: ../shell/ev-window.c:3594 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:3771 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:3782 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar se_m salvar" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salvar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:3874 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" @@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3885 +#: ../shell/ev-window.c:3880 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1316,38 +1317,38 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Há %d trabalho de impressão ativo. Espere até impressão termina antes de fechar?" msgstr[1] "Há %d trabalho(s) de impressão em andamento. Deseja aguardar a impressão se encerrar antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3900 +#: ../shell/ev-window.c:3895 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3904 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3908 +#: ../shell/ev-window.c:3903 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "O modo de apresentação não é suportado para documentos ePub" -#: ../shell/ev-window.c:4639 +#: ../shell/ev-window.c:4634 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5190 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Visualizador de Documentos\nUsando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "O Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1363,414 +1364,414 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5238 +#: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5266 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" -"© 2012–2017 The MATE developers" -msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2017 The MATE developers" +"© 2012–2018 The MATE developers" +msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2018 The MATE developers" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "translator-credits" msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nWashington Lins <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nTaylon Silmer <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5547 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:5557 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5558 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restando para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:5930 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Habilitar navegação com cursor de teclado?" -#: ../shell/ev-window.c:5932 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" -#: ../shell/ev-window.c:5935 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "Teclar F7 ativa e desativa a navegação com cursor de teclado. Este recurso coloca um cursor móvel em páginas de texto, permitindo percorrer e selecionar texto com seu teclado. Você que habilitar a navegação com cursor de teclado?" -#: ../shell/ev-window.c:5940 +#: ../shell/ev-window.c:5935 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente" -#: ../shell/ev-window.c:6264 +#: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:6265 +#: ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:6266 +#: ../shell/ev-window.c:6261 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:6267 +#: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:6268 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-window.c:6269 +#: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6272 ../shell/ev-window.c:6633 +#: ../shell/ev-window.c:6267 ../shell/ev-window.c:6628 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:6273 ../shell/ev-window.c:6634 +#: ../shell/ev-window.c:6268 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:6275 +#: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:6276 +#: ../shell/ev-window.c:6271 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:6278 +#: ../shell/ev-window.c:6273 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:6279 +#: ../shell/ev-window.c:6274 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:6281 +#: ../shell/ev-window.c:6276 msgid "Send _To..." msgstr "Enviar _Para..." -#: ../shell/ev-window.c:6282 +#: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Envie o documento atual por email, mensagem instantânea..." -#: ../shell/ev-window.c:6284 +#: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:6287 +#: ../shell/ev-window.c:6282 msgid "P_roperties" msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:6295 +#: ../shell/ev-window.c:6290 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:6297 +#: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:6298 +#: ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:6304 +#: ../shell/ev-window.c:6299 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6306 +#: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:6308 +#: ../shell/ev-window.c:6303 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:6310 +#: ../shell/ev-window.c:6305 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão" -#: ../shell/ev-window.c:6321 +#: ../shell/ev-window.c:6316 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:6322 +#: ../shell/ev-window.c:6317 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:6324 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Expandir janela para caber" -#: ../shell/ev-window.c:6328 +#: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:6338 +#: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:6339 +#: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:6341 +#: ../shell/ev-window.c:6336 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:6342 +#: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../shell/ev-window.c:6347 +#: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adiciona um marcador para a página atual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6351 +#: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:6354 +#: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6358 +#: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:6359 +#: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo de tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:6361 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:6362 +#: ../shell/ev-window.c:6357 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6415 +#: ../shell/ev-window.c:6410 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6416 +#: ../shell/ev-window.c:6411 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:6418 +#: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6419 +#: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6421 +#: ../shell/ev-window.c:6416 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:6422 +#: ../shell/ev-window.c:6417 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:6424 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:6425 +#: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas ao mesmo tempo" -#: ../shell/ev-window.c:6427 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Páginas ímpares restantes" -#: ../shell/ev-window.c:6428 +#: ../shell/ev-window.c:6423 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Mostrar páginas ímpares à esquerda no modo duplo" -#: ../shell/ev-window.c:6430 +#: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:6433 +#: ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:6434 +#: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:6442 +#: ../shell/ev-window.c:6437 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:6443 +#: ../shell/ev-window.c:6438 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:6445 +#: ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navegação com cursor de teclado" -#: ../shell/ev-window.c:6446 +#: ../shell/ev-window.c:6441 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Ativar ou inibir navegação com cursor de teclado" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6454 +#: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:6456 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:6458 +#: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:6460 +#: ../shell/ev-window.c:6455 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:6462 +#: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:6464 +#: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6466 +#: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propriedades da anotação..." -#: ../shell/ev-window.c:6468 +#: ../shell/ev-window.c:6463 msgid "Remove Annot…" msgstr "Remover Anot..." -#: ../shell/ev-window.c:6473 +#: ../shell/ev-window.c:6468 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6475 +#: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Salvar anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:6607 +#: ../shell/ev-window.c:6602 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6609 +#: ../shell/ev-window.c:6604 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:6619 +#: ../shell/ev-window.c:6614 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:6621 +#: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6624 +#: ../shell/ev-window.c:6619 msgid "Move across visited pages" msgstr "Percorrer as páginas já visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6653 +#: ../shell/ev-window.c:6648 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6659 +#: ../shell/ev-window.c:6654 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6664 +#: ../shell/ev-window.c:6659 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6668 +#: ../shell/ev-window.c:6663 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6672 +#: ../shell/ev-window.c:6667 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: ../shell/ev-window.c:6813 ../shell/ev-window.c:6829 +#: ../shell/ev-window.c:6808 ../shell/ev-window.c:6824 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:6886 +#: ../shell/ev-window.c:6881 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:7080 +#: ../shell/ev-window.c:7075 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar o formato apropriado para salvar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:7112 +#: ../shell/ev-window.c:7107 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:7144 +#: ../shell/ev-window.c:7139 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:7282 +#: ../shell/ev-window.c:7277 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:7338 +#: ../shell/ev-window.c:7333 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:7383 +#: ../shell/ev-window.c:7378 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" |