summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po379
1 files changed, 206 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ec496406..c24699ca 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Gabriel Santos <[email protected]>, 2016
# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010
# Lucas Dias <[email protected]>, 2017
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014
+# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014,2017
# Marcus Vinícius Marques, 2014
# Marcus Vinícius Marques, 2014
# Matheus Martins, 2013
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-25 17:36+0000\n"
-"Last-Translator: Fabiano Pontes <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-28 18:11+0000\n"
+"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -407,16 +407,16 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar Página"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Expandir janela para caber"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "<p> O Atril é um visualizador simples para documentos com várias pági
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5199
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -540,6 +540,12 @@ msgid ""
"zoom level."
msgstr "Tamanho máximo a utilizar para o cache de páginas já processadas. Limita o nível máximo de zoom."
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr "Exibe um diálogo para confirmar se o usuário quer ativar a navegação com cursor de teclado."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Excluir o arquivo temporário"
@@ -552,71 +558,71 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora '%s' selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Next Page"
msgstr "Próxima pági_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6336
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6319
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduz o documento"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6285
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajustar Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6437
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6439
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar_Largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:534 ../shell/ev-window.c:6593
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:535 ../shell/ev-window.c:6594
msgid "Select Page"
msgstr "Selecione a página"
@@ -825,28 +831,28 @@ msgstr "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de pa
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de página"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1743
+#: ../libview/ev-jobs.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar visualização para cima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar visualização para baixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Visualização do documento"
@@ -858,46 +864,46 @@ msgstr "Ir para a página:"
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1899
+#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1901
+#: ../libview/ev-view.c:1917
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../libview/ev-view.c:1903
+#: ../libview/ev-view.c:1919
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1921
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1951
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1957
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1944
+#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:1968
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Executar %s"
@@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "Executar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6302
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
@@ -914,7 +920,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6300
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
@@ -1133,8 +1139,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Exclui_r marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
-#: ../shell/ev-window.c:4848
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-window.c:4893
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -1159,141 +1165,141 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:966
+#: ../shell/ev-window.c:965
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Página %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1095
+#: ../shell/ev-window.c:1114
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Não é possível entrar no modo de apresentação com arquivos ePub, use o modo de tela cheia no lugar."
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1658
+#: ../shell/ev-window.c:1703
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1742
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "O modo de apresentação não é suportado para documentos ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:1936 ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2073
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
+#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2205
+#: ../shell/ev-window.c:2250
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2407
+#: ../shell/ev-window.c:2452
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2698
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:2974
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2977
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2980
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3024 ../shell/ev-window.c:3124
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3055
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3059
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3063
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3191
+#: ../shell/ev-window.c:3236
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: ../shell/ev-window.c:3486
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3554
+#: ../shell/ev-window.c:3599
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+#: ../shell/ev-window.c:3776
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3787
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar se_m salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3834
+#: ../shell/ev-window.c:3879
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1310,38 +1316,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Há %d trabalho de impressão ativo. Espere até impressão termina antes de fechar?"
msgstr[1] "Há %d trabalho(s) de impressão em andamento. Deseja aguardar a impressão se encerrar antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:3900
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3859
+#: ../shell/ev-window.c:3904
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:3908
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "O modo de apresentação não é suportado para documentos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5195
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Visualizador de Documentos\nUsando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1349,7 +1355,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "O Atril é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença, ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5234
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1357,387 +1363,414 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "O Atril é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Atril; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5266
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 The Evince authors\n© 2012–2017 The MATE developers"
-#: ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nLicio Fernando <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nWashington Lins <[email protected]>\nRodrigo Flores <[email protected]>\nHugo Doria <[email protected]>\nVladimir Melo <[email protected]>\nTaylon Silmer <[email protected]>\nFabrício Godoy <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5507
+#: ../shell/ev-window.c:5552
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5563
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restando para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Habilitar navegação com cursor de teclado?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5932
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5935
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
+msgstr "Teclar F7 ativa e desativa a navegação com cursor de teclado. Este recurso coloca um cursor móvel em páginas de texto, permitindo percorrer e selecionar texto com seu teclado. Você que habilitar a navegação com cursor de teclado?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6265
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6268
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6269
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6272 ../shell/ev-window.c:6633
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6273 ../shell/ev-window.c:6634
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6276
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6175
+#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6279
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Send _To..."
msgstr "Enviar _Para..."
-#: ../shell/ev-window.c:6179
+#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Envie o documento atual por email, mensagem instantânea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6284
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6287
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:6304
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6308
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar configurações atuais como _padrão"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6321
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6221
+#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Expandir janela para caber"
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6236
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
+#: ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6248
+#: ../shell/ev-window.c:6351
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6255
+#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6256
+#: ../shell/ev-window.c:6359
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo de tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6258
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6259
+#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6322
+#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6323
+#: ../shell/ev-window.c:6416
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6328
+#: ../shell/ev-window.c:6421
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:6332
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas ao mesmo tempo"
-#: ../shell/ev-window.c:6334
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Páginas ímpares restantes"
-#: ../shell/ev-window.c:6335
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostrar páginas ímpares à esquerda no modo duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:6337
+#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:6338
+#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6433
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6434
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../shell/ev-window.c:6442
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6350
+#: ../shell/ev-window.c:6443
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar o conteúdo da página com as cores invertidas"
+#: ../shell/ev-window.c:6445
+msgid "Caret _Navigation"
+msgstr "_Navegação com cursor de teclado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6446
+msgid "Activate or disable caret-navigation"
+msgstr "Ativar ou inibir navegação com cursor de teclado"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6358
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:6360
+#: ../shell/ev-window.c:6456
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:6362
+#: ../shell/ev-window.c:6458
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6460
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6370
+#: ../shell/ev-window.c:6466
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da anotação..."
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6468
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Remover Anot..."
-#: ../shell/ev-window.c:6377
+#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6379
+#: ../shell/ev-window.c:6475
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6511
+#: ../shell/ev-window.c:6607
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:6525
+#: ../shell/ev-window.c:6621
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6528
+#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Percorrer as páginas já visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6557
+#: ../shell/ev-window.c:6653
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6659
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6568
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6572
+#: ../shell/ev-window.c:6668
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6672
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
+#: ../shell/ev-window.c:6813 ../shell/ev-window.c:6829
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6803
+#: ../shell/ev-window.c:6886
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6997
+#: ../shell/ev-window.c:7080
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar o formato apropriado para salvar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:7029
+#: ../shell/ev-window.c:7112
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:7061
+#: ../shell/ev-window.c:7144
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:7199
+#: ../shell/ev-window.c:7282
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7255
+#: ../shell/ev-window.c:7338
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7300
+#: ../shell/ev-window.c:7383
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"