diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1676 |
1 files changed, 1676 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000..22ee2ff4 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1676 @@ +# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian +# Russian translation of evince. +# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# +# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2005. +# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-21 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:27+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Ошибка при запуске программы «%s» для распаковки книги комиксов: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Команде «%s» не удалось выполнить распаковку книги комиксов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда «%s» завершилась с ошибкой." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный MIME тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл повреждён" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Файлы в архиве отсутствуют" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении %s." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Ошибка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." +msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документы формата DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Некорректный файл формата ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не удалось открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5761 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Удалить временный файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Напечатать файл параметров" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 +#: ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "Предварительный просмотр документов" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 +#: ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:5476 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +#: ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 +#: ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперёд" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 +#: ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличить размер страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 +#: ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Уменьшить размер страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 +#: ../shell/ev-window.c:5432 +msgid "Print this document" +msgstr "Напечатать документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 +#: ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Уместить в окне" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 +#: ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширине страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 +#: ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 +#: ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Select Page" +msgstr "Выделить страницу" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местонахождение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменён:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймов" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка к печати…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершение…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печать страницы %d из %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Выбрана неправильная страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштабирование страницы:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Урезать до области печати" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уместить в область печати" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n" +"\n" +"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n" +"\n" +"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n" +"\n" +"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматическое вращение и центрирование" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." +msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Обработка страницы" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти к странице %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/ev-window.c:5447 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Значок:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Заметка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новый параграф" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Параграф" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вставить" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Зачеркнуть" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Обвести" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Свойства примечаний" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Цвет:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачный" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачность" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Первоначальное состояние окна:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуется %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d из %d документов преобразовано" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразование метаданных" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет работать." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Разблокировать документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Требуется пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запомнить _навсегда" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Лицензия документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия использования" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лицензии" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Примечания" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Добавить текст примечания" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не содержит примечаний" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Слои" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Печать…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Содержание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Образцы страниц" + +#: ../shell/ev-window.c:875 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:877 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" + +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ содержит только пустые страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:1810 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не удалось открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1781 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Загрузка документа из «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:2202 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Загрузка документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не удалось загрузить файл извне." + +#: ../shell/ev-window.c:2146 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Обновление документа из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не удалось обновить документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2333 +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Сохранение документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Сохранение вложения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2637 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Сохранение изображения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 +#: ../shell/ev-window.c:2781 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сохранить копию" + +#: ../shell/ev-window.c:3129 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" +msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" +msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" + +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Печать задания «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Документ содержит заполненные поля форм. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если не сохранить копию, изменения будут утеряны." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрыть _без сохранения" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Сохранить _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" + +#: ../shell/ev-window.c:3531 +#, c-format +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием документа?" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены." + +#: ../shell/ev-window.c:3547 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Отменить _печать и закрыть" + +#: ../shell/ev-window.c:3551 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрыть п_осле печати" + +#: ../shell/ev-window.c:4171 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" + +#: ../shell/ev-window.c:4550 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Просмотр документов\n" +"Использует %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4581 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4585 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4589 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4614 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 авторы Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4623 +msgid "translator-credits" +msgstr "Николай В. Шмырёв <[email protected]>" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4889 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4894 +msgid "Not found" +msgstr "Не найдено" + +#: ../shell/ev-window.c:4900 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:5415 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5416 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../shell/ev-window.c:5417 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: ../shell/ev-window.c:5418 +msgid "_Go" +msgstr "П_ереход" + +#: ../shell/ev-window.c:5419 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "_Open…" +msgstr "_Открыть…" + +#: ../shell/ev-window.c:5423 +#: ../shell/ev-window.c:5724 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:5426 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:5428 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сохранить копию…" + +#: ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печать…" + +#: ../shell/ev-window.c:5434 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../shell/ev-window.c:5442 +msgid "Select _All" +msgstr "Выделить _всё" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 +msgid "_Find…" +msgstr "_Найти…" + +#: ../shell/ev-window.c:5445 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Найти слово или фразу в документе" + +#: ../shell/ev-window.c:5451 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Панель _инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернуть в_лево" + +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернуть в_право" + +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Сделать текущие настройки настройками по умолчанию" + +#: ../shell/ev-window.c:5468 +msgid "_Reload" +msgstr "_Обновить" + +#: ../shell/ev-window.c:5469 +msgid "Reload the document" +msgstr "Обновить документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5472 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" + +#: ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "_First Page" +msgstr "_Начало" + +#: ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Конец" + +#: ../shell/ev-window.c:5486 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5490 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../shell/ev-window.c:5493 +msgid "_About" +msgstr "_О программе" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../shell/ev-window.c:5498 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:5501 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5560 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Панель _инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:5563 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Боковая панель" + +#: ../shell/ev-window.c:5564 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Показать или спрятать боковую панель" + +#: ../shell/ev-window.c:5566 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрерывно" + +#: ../shell/ev-window.c:5567 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показывать документ целиком" + +#: ../shell/ev-window.c:5569 +msgid "_Dual" +msgstr "_Две страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:5570 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показать по две страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:5572 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Полноэкранный _режим" + +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Показывать окно на весь экран" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5576 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отображать документ как презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Инвертировать цвета" + +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: ../shell/ev-window.c:5597 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сохранить изображение _как…" + +#: ../shell/ev-window.c:5603 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Свойства примечаний…" + +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Сохранить _вложение как…" + +#: ../shell/ev-window.c:5697 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5699 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Изменить масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:5711 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5714 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущая" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "Next" +msgstr "Следующая" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5765 +msgid "Fit Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:6151 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:6193 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:6225 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:6353 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:6406 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" + +#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Отображаемая метка страницы документа." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Отображаемый номер страницы документа." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false выключает создание новых образцов" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по Caja." |