diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 893 |
1 files changed, 186 insertions, 707 deletions
@@ -1,27 +1,22 @@ -# Serbian translation of atril -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009. -# -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# -# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]> -# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <[email protected]> -# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <[email protected]> -# Милош Поповић <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Miloš Popović <[email protected]>, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-02 18:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-18 10:52+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format @@ -45,34 +40,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непозната МИМЕ врста" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Датотека је оштећена" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Нема датотека у архиви" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Грешка %s" @@ -87,11 +83,9 @@ msgstr "ДјВу документ има неисправан облик" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или " -"више ових датотека." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." +msgstr "Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или више ових датотека." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" @@ -110,12 +104,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Овај рад је у јавном домену" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Не" @@ -171,55 +165,6 @@ msgstr "Није угњежден" msgid "PDF Documents" msgstr "ПДФ документи" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Неисправан документ" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слајдови програма „Презентација“" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Нема грешке" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Недовољно меморије" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Није пронађен ЗИП потпис" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Није исправна ЗИП датотека" - -# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Не могу да отворим датотеку" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Непозната грешка" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -234,6 +179,10 @@ msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“" msgid "PostScript Documents" msgstr "Постскрипт документи" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -249,7 +198,6 @@ msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“" -# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" @@ -378,7 +326,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -427,33 +375,33 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -#| msgid "100%" msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -#| msgid "100%" msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -#| msgid "200%" msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -#| msgid "400%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" @@ -463,9 +411,7 @@ msgstr "Превазиђи ограничења документа" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана " -"умножавања или штампе " +msgstr "Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана умножавања или штампе " #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" @@ -489,27 +435,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" @@ -517,31 +463,31 @@ msgstr "Умањи документ" msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" @@ -615,7 +561,6 @@ msgstr "Ништа" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -704,27 +649,14 @@ msgstr "Уклопи у област за штампу" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. " -"Изаберите једно од приложених:\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n" -"\n" -"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од " -"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n" -"\n" -"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако " -"да се уклопе на папир штампача.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. Изаберите једно од приложених:\n\n• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n\n• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n\n• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако да се уклопе на папир штампача.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -734,9 +666,7 @@ msgstr "Сам ротирај и центрирај" msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и " -"поставља странице документа на средину папира за штампу." +msgstr "Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и поставља странице документа на средину папира за штампу." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -746,8 +676,7 @@ msgstr "Одреди величину странице на основу док� msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу." +msgstr "Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" @@ -834,7 +763,7 @@ msgstr "Покрени %s" msgid "Find:" msgstr "Тражи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Тражи пре_тходно" @@ -842,7 +771,7 @@ msgstr "Тражи пре_тходно" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" @@ -851,8 +780,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "З_ависно од величине слова" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" @@ -863,12 +792,10 @@ msgid "Icon:" msgstr "Иконица:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -#| msgid "None" msgid "Note" msgstr "Белешка" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -#| msgid "Document" msgid "Comment" msgstr "Коментар" @@ -877,7 +804,6 @@ msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -#| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Помоћ" @@ -902,12 +828,10 @@ msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 -#| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 -#| msgid "Properties" msgid "Annotation Properties" msgstr "Особине забелешке" @@ -916,7 +840,6 @@ msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 -#| msgid "Title:" msgid "Style:" msgstr "Стил:" @@ -933,7 +856,6 @@ msgid "Initial window state:" msgstr "Почетно стање прозора:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 -#| msgid "_Open…" msgid "Open" msgstr "Отворен" @@ -941,11 +863,11 @@ msgstr "Отворен" msgid "Close" msgstr "Затворен" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Покретање у режиму презентације" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документ „%s“" @@ -968,9 +890,7 @@ msgstr "Преводим метаподатке" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате да " -"сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити сачувани." +msgstr "Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате да сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити сачувани." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -980,9 +900,7 @@ msgstr "Отвори скоро коришћени документ" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " -"лозинке." +msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" @@ -1000,9 +918,7 @@ msgstr "Лозинка је обавезна" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " -"отворити." +msgstr "Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" @@ -1062,12 +978,10 @@ msgid "List" msgstr "Списак" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 -#| msgid "Location:" msgid "Annotations" msgstr "Забелешке" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -#| msgid "Next" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1080,13 +994,11 @@ msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -#| msgid "The document contains no pages" msgid "Document contains no annotations" msgstr "Документ не садржи забелешке" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -#| msgid "Page %s" msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" @@ -1120,11 +1032,11 @@ msgstr "Страница %s — %s" msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не садржи странице" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ садржи само празне странице" @@ -1202,463 +1114,437 @@ msgstr "Сачувај копију" #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним" -msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним" -msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним" -msgstr[3] "Задужење чека у заказаним" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Штампам задужење „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате " -"копију, измене ће бити трајно изгубљене." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате копију, измене ће бити трајно изгубљене." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, " -"измене ће бити трајно изгубљене." +msgstr "Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, измене ће бити трајно изгубљене." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format -#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Да ли да сачувам копију документа „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" -#: ../shell/ev-window.c:3436 -#| msgid "Save a Copy" +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "_Сачувај копију" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Прекини штампу и _изађи" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "Изађи _након штампе" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Грешка у приказу помоћи" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"Прегледач докумената.\n" -"Користи %s (%s)" +msgstr "Прегледач докумената.\nКористи %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-" -"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; " -"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном " -"верзијом.\n" -".\n" +msgstr "Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном верзијом.\n.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се " -"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " -"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4571 -#| msgid "" -#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#| "with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Требали сте да добијете један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим " -"програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" +msgstr "Требали сте да добијете један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2007 Евинсови аутори" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Данило Шеган <[email protected]>\n" -"Слободан Д. Средојевић <[email protected]>\n" -"Горан Ракић <[email protected]>\n" -"Милош Поповић <[email protected]>\n" -"http://prevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Данило Шеган <[email protected]>\nСлободан Д. Средојевић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\nМилош Поповић <[email protected]>\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4868 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d погодак на овој страници" -msgstr[1] "%d поготка на овој страници" -msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -msgstr[3] "%d погодак на овој страници" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4872 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5389 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:5390 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:5392 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отвори _копију" -#: ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвара копију документа у новом прозору" -#: ../shell/ev-window.c:5402 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Сачувај копију..." -#: ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Чува један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:5416 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr ":Тражи..." -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Сачувај подешавања као по_дразумевана" -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "Померај _клизач" -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5464 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "_О програму" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "Пусти као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5534 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:5535 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:5537 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:5538 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентација" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Обрни _боје" -#: ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:5571 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори нови _прозор" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сачувај слику _као..." -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "Умножи _слику" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Особине забелешке…" -#: ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "Са_чувај прилог" -#: ../shell/ev-window.c:5586 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "С_ачувај прилог као..." -#: ../shell/ev-window.c:5671 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:5673 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" -#: ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "Пређите по посећеним странама" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5718 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5727 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5731 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5739 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не могу да покренем спољни програм." -#: ../shell/ev-window.c:5958 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не могу да отворитм спољну везу" -#: ../shell/ev-window.c:6125 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике" -#: ../shell/ev-window.c:6167 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "Слика није могла бити сачувана." -#: ../shell/ev-window.c:6199 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../shell/ev-window.c:6327 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Није могуће отворити прилог" -#: ../shell/ev-window.c:6380 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прилог није могуће сачувати." -#: ../shell/ev-window.c:6425 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "Сачувај прилог" @@ -1676,7 +1562,6 @@ msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Гном прегледач докумената" #: ../shell/main.c:77 -#| msgid "The page of the document to display." msgid "The page label of the document to display." msgstr "Назив странице документа за приказ." @@ -1685,7 +1570,6 @@ msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" #: ../shell/main.c:78 -#| msgid "The page of the document to display." msgid "The page number of the document to display." msgstr "Број странице документа за приказ." @@ -1716,408 +1600,3 @@ msgstr "НИСКА" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица и " -"„false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. " -"Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа." - -#~| msgid "Page Set_up..." -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "По_дешавање странице..." - -#~| msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "Подешава поставке страница за штампу" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик" - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "Тражи ниску" - -# bug: since when do the strings have names? -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "Име ниске коју тражити" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Зависно од величине слова" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "Боја истицања" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "Текућа боја" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" - -#~| msgid "Reload the document" -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "Да изнова учитам документе?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем " -#~ "покретању. Можете вратити отворене документе." - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "_Не враћај" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "_Врати" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Опоравак при паду" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Штампање..." - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: " - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "Није могуће отворити умножак." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Сачувај умножак..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Штампај..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Тражи..." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "_Повежи се" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "Повежи се _анонимно" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Повежи се као _корисник:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Корисничко име:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Домен:" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "_Запамти трајно" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "Датотека није доступна" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Унос лозинке" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" - -# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f in" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Тражи претходно" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Тражи следеће" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Неисправна лозинка" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Писмо" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Таблоид" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Праг" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Правно" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Изјава" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Извршни" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Фолија" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Кварто" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у " -#~ "путању" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "ПостСкрипт" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Грешка при обради." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Слике" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Отвори „%s“" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Испразни" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " -#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач." - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Странице" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Документ није учитан." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Прекинута веза." - -#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" -#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Датотеке није читљива." - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Документ учитан." - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Претходни" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Следећи" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Није нађено" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке " -#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " -#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано " -#~ "сакрива линију са стањем." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " -#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " -#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " -#~ "алатом." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " -#~ "потпуна." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Прегледај особине овог документа" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Затвори овај прозор" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Умножи текст из документа" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Изабери целу страницу" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Ротирај документ налево" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Ротирај документ надесно" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Клизај једну страну унапред" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Клизај једну страну уназад" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Фокусирај избирач странице" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Иди 10 страна уназад" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Иди 10 страна унапред" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Линија са _стањем" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на " -#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад " -#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " -#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " -#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." |