diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1352 |
1 files changed, 377 insertions, 975 deletions
@@ -1,73 +1,74 @@ -# Thai translation for atril -# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the atril package. -# Isriya Paireepairit <[email protected]>, 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Isriya Paireepairit <[email protected]>, 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=atril&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:27+0700\n" -"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <[email protected]>\n" -"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง “%s” เพื่อแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูน: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ" -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ" -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "แฟ้มเสียหาย" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”" -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ผิดพลาด: %s" @@ -82,8 +83,8 @@ msgstr "เอกสาร DjVu มีรูปแบบไม่ถูกต้ #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 @@ -98,65 +99,65 @@ msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้� msgid "DVI Documents" msgstr "เอกสาร DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ (Public Domain)" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "มี" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "ไม่มี" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "ไทป์ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "ไทป์ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "ทรูไทป์" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" @@ -164,54 +165,6 @@ msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "สไลด์ Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" - #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" @@ -226,6 +179,10 @@ msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” msgid "PostScript Documents" msgstr "เอกสาร PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -307,8 +264,8 @@ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -368,13 +325,8 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -438,14 +390,18 @@ msgstr "3200%" msgid "6400%" msgstr "6400%" +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 +msgid "Atril Document Viewer" +msgstr "" + #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" @@ -457,19 +413,19 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "แฟ้มค่าตั้งการพิมพ์" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "โปรแกรมแสดงภาพตัวอย่างเอกสารของ MATE" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" @@ -479,27 +435,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ '%s' ที่เลือก" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อน" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" @@ -507,31 +463,31 @@ msgstr "ย่อเอกสาร" msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" @@ -552,6 +508,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "หัวข้อ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "ผู้เขียน:" @@ -595,7 +552,7 @@ msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" msgid "Paper Size:" msgstr "ขนาดกระดาษ:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "ไม่มี" @@ -604,31 +561,30 @@ msgstr "ไม่มี" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f มม." -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f นิ้ว" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, แนวนอน (%s)" @@ -643,8 +599,9 @@ msgstr "(%d จาก %d)" msgid "of %d" msgstr "จาก %d" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "กำลังอ่าน…" @@ -692,25 +649,14 @@ msgstr "ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษ #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n" -"\n" -"• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n" -"\n" -"• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": " -"ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n" -"\n" -"• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n\n• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n\n• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n\n• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -720,9 +666,7 @@ msgstr "หมุนและวางกึ่งกลางโดยอัต msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร " -"พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี" +msgstr "หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -738,36 +682,36 @@ msgstr "เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละ� msgid "Page Handling" msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "เลื่อนลง" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "ไปที่หน้า:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด" @@ -819,7 +763,7 @@ msgstr "เรียก %s" msgid "Find:" msgstr "หา:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" @@ -827,7 +771,7 @@ msgstr "หา_ก่อนหน้า" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" @@ -836,14 +780,94 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" +msgid "Case Sensitive" +msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:1037 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" @@ -866,9 +890,7 @@ msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Atril ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ " -"ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้" +msgstr "ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Atril ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -951,6 +973,35 @@ msgstr "เนื้อหาสัญญาอนุญาต" msgid "Further Information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "แฟ้มแนบ" @@ -971,502 +1022,525 @@ msgstr "ดัชนี" msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "หน้า %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "หน้า %s" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ" -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3399 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3403 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3410 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3429 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3433 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่" -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"โปรแกรมดูเอกสาร\n" -"อาศัย %s (%s)" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร\nอาศัย %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " -"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " -"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +msgstr "Atril เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " -"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " -"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " -"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +msgstr "Atril เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Atril ถ้าคุณไม่ได้รับ " -"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Atril ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 ผู้จัดทำ Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Isriya Paireepairit <[email protected]>\n" -"Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>" +msgstr "Isriya Paireepairit <[email protected]>\nTheppitak Karoonboonyanan <[email protected]>" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4872 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "เปิด_สำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_บันทึกสำเนา…" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5433 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "เริ่มนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_กลับสี" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "แสดงเนื้อหาของหน้าเอกสารโดยกลับสี" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "_บันทึกภาพเป็น…" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "คัดลอก_ภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…" -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "เส้นทางการอ่าน" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก" -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" @@ -1475,722 +1549,50 @@ msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — ต้องการรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "ตามนามสกุล" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ MATE" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "ป้ายชื่อของหน้าเอกสารที่จะแสดง" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "เลขหน้าเอกสารที่จะแสดง" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "เรียก atril ในแบบเต็มจอ" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "เรียก atril ในแบบนำเสนอ" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "เรียก atril สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" - -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " -"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Caja" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "เอกสาร DJVU มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "พิมพ์..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_บันทึกสำเนา..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_พิมพ์..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_หา..." - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "ข้อความที่ค้นหา" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "สีในการเน้นคำ" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "สีปัจจุบัน" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "จะเรียกเอกสารเดิมคืนมาหรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "" -#~ "ดูเหมือน Atril จะจบการทำงานกลางคันในครั้งก่อนที่เรียก " -#~ "คุณสามารถเรียกเปิดเอกสารเดิมที่เปิดไว้ได้" - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "เ_รียกคืน" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: " - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "โ_ดเมน:" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้มในเครือข่าย" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "หาก่อนหน้า" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "หาต่อ" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Atril: โปรแกรมดูเอกสาร" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript " -#~ "ในพาธโปรแกรม" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "โพสต์สคริปต์" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" - -#~ msgid "Failed to get info for document" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่รองรับ: “%s”" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "ไม่รองรับการสร้าง PDF" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " -#~ "PostScript" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "หน้า" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" - -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" - -#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "รูปภาพ" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "ไม่มี" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "ไปป์พัง" - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่รองรับฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" - -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" - -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "กำหนดเอง" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) ไม่รองรับขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "พัง" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: คำเตือน: " - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" - -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" - -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" - -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" - -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_ย้อนกลับ" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_ถัดไป" - -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "เปิด '%s'" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "ไม่พบ" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " -#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม " -#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร " -#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง " -#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง " -#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "แถบส_ถานะ" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" - -#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>" - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript" - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "หน้าเดียว" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "หลายหน้า" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด" |