summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1352
1 files changed, 377 insertions, 975 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 862a0197..4cb01c7e 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,73 +1,74 @@
-# Thai translation for atril
-# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the atril package.
-# Isriya Paireepairit <[email protected]>, 2005.
-# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2005-2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Isriya Paireepairit <[email protected]>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
-"product=atril&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:27+0700\n"
-"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกคำสั่ง “%s” เพื่อแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูน: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ผิดพลาด: %s"
@@ -82,8 +83,8 @@ msgstr "เอกสาร DjVu มีรูปแบบไม่ถูกต้
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
@@ -98,65 +99,65 @@ msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้�
msgid "DVI Documents"
msgstr "เอกสาร DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ (Public Domain)"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "มี"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "ไม่มี"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "ไทป์ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "ไทป์ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "ไทป์ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "ทรูไทป์"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
@@ -164,54 +165,6 @@ msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "สไลด์ Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -226,6 +179,10 @@ msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s”
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -307,8 +264,8 @@ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโ
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -368,13 +325,8 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"
@@ -438,14 +390,18 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
@@ -457,19 +413,19 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้งการพิมพ์"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "โปรแกรมแสดงภาพตัวอย่างเอกสารของ MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
@@ -479,27 +435,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ '%s' ที่เลือก"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"
@@ -507,31 +463,31 @@ msgstr "ย่อเอกสาร"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"
@@ -552,6 +508,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "หัวข้อ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "ผู้เขียน:"
@@ -595,7 +552,7 @@ msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "ขนาดกระดาษ:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
@@ -604,31 +561,30 @@ msgstr "ไม่มี"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f มม."
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f นิ้ว"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
@@ -643,8 +599,9 @@ msgstr "(%d จาก %d)"
msgid "of %d"
msgstr "จาก %d"
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังอ่าน…"
@@ -692,25 +649,14 @@ msgstr "ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษ
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n"
-"\n"
-"• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n"
-"\n"
-"• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": "
-"ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
-"\n"
-"• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n\n• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n\n• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n\n• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -720,9 +666,7 @@ msgstr "หมุนและวางกึ่งกลางโดยอัต
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร "
-"พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี"
+msgstr "หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
@@ -738,36 +682,36 @@ msgstr "เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละ�
msgid "Page Handling"
msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "เลื่อนลง"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "ไปที่หน้า:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด"
@@ -819,7 +763,7 @@ msgstr "เรียก %s"
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
@@ -827,7 +771,7 @@ msgstr "หา_ก่อนหน้า"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
@@ -836,14 +780,94 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-application.c:1037
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
@@ -866,9 +890,7 @@ msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ"
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Atril ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ "
-"ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
+msgstr "ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Atril ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -951,6 +973,35 @@ msgstr "เนื้อหาสัญญาอนุญาต"
msgid "Further Information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr ""
+
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "แฟ้มแนบ"
@@ -971,502 +1022,525 @@ msgstr "ดัชนี"
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพย่อ"
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "หน้า %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "หน้า %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า"
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
-#: ../shell/ev-window.c:1631
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว"
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3286
+#: ../shell/ev-window.c:3399
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3403
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3410
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3429
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3433
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่"
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด"
-#: ../shell/ev-window.c:3309
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"โปรแกรมดูเอกสาร\n"
-"อาศัย %s (%s)"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร\nอาศัย %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Atril เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
-"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
-"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
+msgstr "Atril เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"Atril เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
-"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
-"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
-"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+msgstr "Atril เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Atril ถ้าคุณไม่ได้รับ "
-"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Atril ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 ผู้จัดทำ Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Isriya Paireepairit <[email protected]>\n"
-"Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>"
+msgstr "Isriya Paireepairit <[email protected]>\nTheppitak Karoonboonyanan <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4872
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "เปิด_สำเนา"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_บันทึกสำเนา…"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5433
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "นำเ_สนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_กลับสี"
-#: ../shell/ev-window.c:5261
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "แสดงเนื้อหาของหน้าเอกสารโดยกลับสี"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5269
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:5271
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "_ไป"
-#: ../shell/ev-window.c:5273
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
-#: ../shell/ev-window.c:5275
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_บันทึกภาพเป็น…"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5581
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…"
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5356
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5386
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"
-#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "บันทึกภาพ"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
@@ -1475,722 +1549,50 @@ msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — ต้องการรหัสผ่าน"
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "ตามนามสกุล"
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ MATE"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ป้ายชื่อของหน้าเอกสารที่จะแสดง"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "เลขหน้าเอกสารที่จะแสดง"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "เรียก atril ในแบบเต็มจอ"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "เรียก atril ในแบบนำเสนอ"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "เรียก atril สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
-"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Caja"
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "เอกสาร DJVU มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "พิมพ์..."
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "_บันทึกสำเนา..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_พิมพ์..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_หา..."
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "สีในการเน้นคำ"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "สีปัจจุบัน"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "จะเรียกเอกสารเดิมคืนมาหรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "ดูเหมือน Atril จะจบการทำงานกลางคันในครั้งก่อนที่เรียก "
-#~ "คุณสามารถเรียกเปิดเอกสารเดิมที่เปิดไว้ได้"
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "เ_รียกคืน"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "โ_ดเมน:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้มในเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "หาก่อนหน้า"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "หาต่อ"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "Atril Document Viewer"
-#~ msgstr "Atril: โปรแกรมดูเอกสาร"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript "
-#~ "ในพาธโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "โพสต์สคริปต์"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-
-#~ msgid "Failed to get info for document"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่รองรับ: “%s”"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "ไม่รองรับการสร้าง PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
-#~ "PostScript"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "หน้า"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
-
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "รูปภาพ"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "ไม่มี"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "ไปป์พัง"
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่รองรับฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "กำหนดเอง"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) ไม่รองรับขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "พัง"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: คำเตือน: "
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_ถัดไป"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "เปิด '%s'"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
-#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
-#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม "
-#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร "
-#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง "
-#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง "
-#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
-#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "แถบส_ถานะ"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript"
-
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "หน้าเดียว"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "หลายหน้า"
-
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"