summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po488
1 files changed, 257 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index adfa68d4..43bc014c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-07 23:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 15:16+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,58 +24,58 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:444
+#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:451
+#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:627
+#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:552
+#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджений"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:565
+#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіві не знайдено файлів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:604
+#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:848
+#: ../backend/comics/comics-document.c:835
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Помилка при вилученні “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:991
+#: ../backend/comics/comics-document.c:978
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Документ складається з кількох файлів.
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документи DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"
@@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "Усі документи"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
@@ -361,41 +361,41 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Best Fit"
msgstr "Вмістити у вікні"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Вмістити у вікні"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Розгорнути вікно за розміром"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "<p> Atril – простий багатосторінковий пере
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -501,6 +501,32 @@ msgstr "Нехтувати обмеження документу"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Нехтувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr ""
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Вилучити тимчасовий файл"
@@ -513,69 +539,69 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраної друкарки '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Вмістити у вікні"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "За _шириною сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:547 ../shell/ev-window.c:6315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6316
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
@@ -596,7 +622,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -685,19 +711,19 @@ msgstr "Властивости Atril"
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Показує деталі для документів Atril"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
@@ -803,11 +829,11 @@ msgstr "Гортання документу вниз"
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:722
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
@@ -855,111 +881,111 @@ msgstr "Перейти до файлу %s"
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти наступне"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:355
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:362
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:353
+#: ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "New Paragraph"
msgstr "Новий абзац"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Cross"
msgstr "Закреслити"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Circle"
msgstr "Обвести"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Властивости нотаток"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Початковий стан вікна:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../shell/ev-application.c:1005
+#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущено режим презентації"
@@ -968,21 +994,21 @@ msgstr "Запущено режим презентації"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Перетворення %s"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Перетворено %d з %d документів"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Перетворення метаданих"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
@@ -992,43 +1018,43 @@ msgstr "Формат метаданих Atril було змінено, і то�
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:147
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Уведіть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Потрібен пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде відкрити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
@@ -1048,11 +1074,11 @@ msgstr "Шрифти"
msgid "Document License"
msgstr "Ліцензія документу"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
@@ -1069,36 +1095,36 @@ msgstr "Текст ліцензії"
msgid "Further Information"
msgstr "Подальша інформація"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
msgid "List"
msgstr "Перелік"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
msgid "Annotations"
msgstr "Нотатки"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
msgid "Add text annotation"
msgstr "Додати текст нотатки"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не містить нотаток"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
@@ -1114,21 +1140,21 @@ msgstr "_Перейменувати Закладку"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Вилучити Закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952
-#: ../shell/ev-window.c:4733
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
+#: ../shell/ev-window.c:4793
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Друк…"
@@ -1136,104 +1162,104 @@ msgstr "Друк…"
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:949
+#: ../shell/ev-window.c:956
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1089
+#: ../shell/ev-window.c:1096
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Увійти у режим презентації з документами ePub неможна, використовуйте повноекранний режим."
-#: ../shell/ev-window.c:1577
+#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:1614
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1653
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2358
+#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2609
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2885
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2888
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2891
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2966
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2974
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1241,79 +1267,79 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3477
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3658
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Зберегти _Копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3765
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям документу?"
-#: ../shell/ev-window.c:3719
+#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5062
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Перегляд документів.\nВикористовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1321,7 +1347,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril - вільне проґрамне забезпечення; Ви можете вільно розповсюджувати або змінювати його за умовами вільної ліцензії GNU General Public License яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на Ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1329,31 +1355,31 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril розповсюджується зі сподіванням, що проґрама буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ЗАПОРУК; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Atril. Якщо цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Автори Evince\n© 2012–2016 Розробники MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5354
+#: ../shell/ev-window.c:5414
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1361,336 +1387,336 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:5359
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6000
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:6002
+#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:6004
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355
+#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:6011
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивости"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити усе"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:6036
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Обертати в л_іво"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Обертати в п_раво"
-#: ../shell/ev-window.c:6042
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зробити поточні налаштування типовими"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Розгорнути вікно за розміром"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_гортання"
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6133
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6138
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додати закладку поточної сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6083
+#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "_About"
msgstr "_Про проґраму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6156
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6157
+#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Показувати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Спротилежнені кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Ціхи нотаток…"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6265
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "З_берегти вкладення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom"
msgstr "Мірило"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити мірило"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення відвіданими сторінками"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6376
+#: ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6381
+#: ../shell/ev-window.c:6441
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6445
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Fit Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559
+#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається запустити зовнішню проґраму."
-#: ../shell/ev-window.c:6616
+#: ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6807
+#: ../shell/ev-window.c:6870
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6839
+#: ../shell/ev-window.c:6902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:6871
+#: ../shell/ev-window.c:6934
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:7001
+#: ../shell/ev-window.c:7067
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:7054
+#: ../shell/ev-window.c:7123
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:7099
+#: ../shell/ev-window.c:7168
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"