summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po844
1 files changed, 481 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4080951a..4f643af9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,73 +1,76 @@
-# Ukrainian translation of atril.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
+# zubr139 <[email protected]>, 2013
+# zubr139 <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-15 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджений"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "У архіві не знайдено файлів"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
+msgstr "Помилка при вилученні “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
@@ -82,11 +85,9 @@ msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох "
-"з цих файлів."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
+msgstr "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох з цих файлів."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -100,65 +101,65 @@ msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ця робота є Public Domain"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Без назви"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"
@@ -166,14 +167,13 @@ msgstr "Не вбудований"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"
-#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайди Impress"
@@ -233,12 +233,12 @@ msgstr "Документи PostScript"
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
@@ -309,8 +309,8 @@ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансі�
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -337,45 +337,41 @@ msgstr "Показати параметри керування сеансом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
+msgstr "Ви_лучити з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
+msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "В_идалити панель інструментів"
+msgstr "В_илучити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "В_идалити панель інструментів"
+msgstr "В_илучити панель інструментів"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущений режим презентації"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
@@ -423,9 +419,25 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"
@@ -434,90 +446,89 @@ msgstr "Перегляд документів"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-#: ../data/atril.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ігнорувати обмеження"
-#: ../data/atril.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+msgstr "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Видалити тимчасовий файл"
+msgstr "Вилучити тимчасовий файл"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Вивести файл з параметрами"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
@@ -538,6 +549,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -581,7 +593,7 @@ msgstr "Захищений:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Розмір сторінки:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -590,31 +602,31 @@ msgstr "Немає"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"
@@ -629,187 +641,171 @@ msgstr "(%d з %d)"
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Підготовка до друку…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Завершення…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштаб сторінки:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Скоротити до області друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Умістити у області друку"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
-"\n"
-"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
-"\n"
-"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
-"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
-"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n\n• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n\n• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n\n• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
-"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
-"принтера."
+msgstr "Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
-msgstr ""
-"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
-"й сторінка документа."
+msgstr "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Обробка сторінок"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
+msgstr "Прокрутка вгору"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
+msgstr "Прокрутка документу вгору"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документу вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Завантаження…"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
@@ -817,7 +813,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
@@ -833,6 +829,86 @@ msgstr "Збігається _регістр"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Новий параграф"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Закреслити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Обвести"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Властивості приміток"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Початковий стан вікна:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1037
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущено режим презентації"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -848,17 +924,15 @@ msgstr "Перетворення %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Перетворено %d з %d документів"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Перетворення метаданих"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Формат метаданих Atril було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
-"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
+msgstr "Формат метаданих Atril було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -868,58 +942,55 @@ msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+msgstr "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
-"відкрити."
+msgstr "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна відкрити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Ліцензія документу"
@@ -932,19 +1003,48 @@ msgstr "Шрифт"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Умови використання"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Текст ліцензії"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Подальша інформація"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примітки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додати текст примітки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не містить приміток"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
@@ -960,99 +1060,99 @@ msgstr "Друк…"
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:875
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:877
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1781
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
+#: ../shell/ev-window.c:1956
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2146
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2631
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Збереження документу в %s"
+msgstr "Збереження документу у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2634
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2637
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3129
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1060,104 +1160,113 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3420
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3424
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "Документ містить нові або змінені примітки. Якщо не зберегти копію, зміни буде втрачено."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3450
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3454
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Зберегти _Копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3277
+#: ../shell/ev-window.c:3531
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
-"документа?"
+msgstr "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям документу?"
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
-"виконані."
+msgstr "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3551
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4550
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Перегляд документів.\n"
-"Використовує %s (%s)"
+msgstr "Перегляд документів.\nВикористовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
-"Atril - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
-"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+msgstr "Atril - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або змінювати його на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яку оголошено Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
-"Atril розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
-"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
-"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
+msgstr "Atril розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Atril; Якщо це "
-"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з Atril. Якщо цього не сталося, напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4620
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Автори Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4892
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1165,315 +1274,319 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4897
+msgid "Not found"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4903
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5428
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5432
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Пара_метри сторінки…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5045
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5434
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5454
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5460
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зробити поточні налаштування типовими"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5471
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5472
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5485
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5488
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5489
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5493
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5504
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5566
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5570
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5576
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5578
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Відображати документ як презентацію"
+msgstr "Показувати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Інвертовані кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
+msgstr "Показати вміст сторінки у інверсних кольорах"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5604
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5608
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості приміток…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "З_берегти вкладення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:5580
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5986
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
@@ -1482,25 +1595,33 @@ msgstr "Зберегти вкладення"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів у MATE"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Показувана мітка сторінки документу."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТОРІНКА"
+
#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Перейти до сторінки документа."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показуваний номер сторінки документу."
#: ../shell/main.c:78
-msgid "PAGE"
-msgstr "Сторінка"
+msgid "NUMBER"
+msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
-msgstr "Запустити atril у повноекранного режимі"
+msgstr "Запустити atril у повноекранному режимі"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
@@ -1523,15 +1644,14 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+
+#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
+msgstr "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
@@ -1541,6 +1661,4 @@ msgstr "Команда створення мініатюр для докумен
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. "
-"Додаткову інформацію дивіться у документації з caja."
+msgstr "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документу PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з caja."