summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po454
1 files changed, 228 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 47724a75..f434f54c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,9 +16,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
@@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "Документи Tiff"
msgid "XPS Documents"
msgstr "Документи XPS"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
@@ -380,50 +380,50 @@ msgstr "Показати параметри взаємодії з керівни
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_илучити панель знарядь"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6775
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873
msgid "Fit Page"
msgstr "Сторінка повністю"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6779
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877
msgid "Fit Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6418
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Розгорнути вікно за розміром"
@@ -507,11 +507,11 @@ msgstr ""
"стільничного середовища MATE. Якщо Ви бажаєте знати більше про MATE і Atril,"
" будь ласка, відвідайте домашню сторінку проєкту. </p>"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5295
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -580,88 +580,88 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3598
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не знайдено обраної друкарки '%s'"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6379
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6405
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6408
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Скинути збільшення до 100%"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Сторінка _повністю"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6532
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6534
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629
msgid "Fit _Width"
msgstr "За _шириною сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
@@ -905,79 +905,79 @@ msgstr "Відображення документу"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:1905
+#: ../libview/ev-view.c:1906
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1907
+#: ../libview/ev-view.c:1908
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1909
+#: ../libview/ev-view.c:1910
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1912
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1913
+#: ../libview/ev-view.c:1914
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"
-#: ../libview/ev-view.c:1915
+#: ../libview/ev-view.c:1916
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1949
+#: ../libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:1953
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1960
+#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6392
+#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:327
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попередній примірник рядка пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти наступне"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступний примірник рядка пошуку"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:345
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
@@ -1063,31 +1063,31 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:140
+#: ../shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
-#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
+#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:257
+#: ../shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Уведіть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:293
+#: ../shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1095,23 +1095,23 @@ msgstr ""
"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде"
" відкрити."
-#: ../shell/ev-password-view.c:296
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Потрібен пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:326
+#: ../shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:358
+#: ../shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: ../shell/ev-password-view.c:370
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
-#: ../shell/ev-password-view.c:382
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
@@ -1152,83 +1152,83 @@ msgstr "Текст ліцензії"
msgid "Further Information"
msgstr "Подальша інформація"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Додати текст нотатки"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не містить нотаток"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Нотатки"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Відкрити Закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Перейменувати Закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Вилучити Закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:5068
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Друк…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1161
+#: ../shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
@@ -1236,93 +1236,93 @@ msgstr ""
"Увійти в режим презентації з документами ePub неможна, використовуйте "
"повноекранний режим."
-#: ../shell/ev-window.c:1740
+#: ../shell/ev-window.c:1778
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:1781
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1782
+#: ../shell/ev-window.c:1820
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2151
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2257 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2492
+#: ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2738
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3055
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3061
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3062 ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3136
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3140
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3144
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3257
msgid "Save As…"
msgstr "Зберегти як..."
-#: ../shell/ev-window.c:3292
+#: ../shell/ev-window.c:3335
msgid "Could not send current document"
msgstr "Неможливо відправити поточний документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3585
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1331,12 +1331,12 @@ msgstr[1] "%d очікувані завдання у черзі"
msgstr[2] "%d очікуваних завдань у черзі"
msgstr[3] "%d очікуваних завдань у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:3875
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде "
"втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1352,20 +1352,20 @@ msgstr ""
"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни "
"буде втрачено."
-#: ../shell/ev-window.c:3843
+#: ../shell/ev-window.c:3886
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3862
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../shell/ev-window.c:3866 ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463
msgid "_Save As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:3978
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк �
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3941
+#: ../shell/ev-window.c:3984
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1388,37 +1388,37 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3956
+#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
"виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3964
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущено режим презентації"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
-#: ../shell/ev-window.c:4724
+#: ../shell/ev-window.c:4789
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5372
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1427,15 +1427,15 @@ msgstr ""
"Перегляд документів.\n"
"Використовує %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5308
+#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5390
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документування GNOME"
-#: ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5318
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1451,24 +1451,26 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5322
+#: ../shell/ev-window.c:5403
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Про переглядач документів Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
msgstr ""
+"Авторське право © 1996–2009 Автори Evince\n"
+"Авторське право © 2012–2019 Розробники MATE"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
@@ -1478,7 +1480,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1487,24 +1489,24 @@ msgstr[1] "%d знайти на цих сторінках"
msgstr[2] "%d знайти на цих сторінках"
msgstr[3] "%d знайти на цих сторінках"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5761
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Чи дозволити навіґацію вказівником?"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "_Enable"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1514,369 +1516,369 @@ msgstr ""
"розміщує рухомий курсор у текстових сторінках, дозволяючи переміщатися та "
"вибирати текст за допомогою клавіатури. Увімкнути навігацію каретки?"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6126
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Не показувати цього повідомлення знову"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6355
+#: ../shell/ev-window.c:6450
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
-#: ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../shell/ev-window.c:6452
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:6358
+#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:6359
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6362 ../shell/ev-window.c:6728
+#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../shell/ev-window.c:6363 ../shell/ev-window.c:6729
+#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6460
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:6369
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:6371
+#: ../shell/ev-window.c:6466
msgid "Send _To..."
msgstr "Надіслати _до..."
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6467
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Надіслати поточний документ поштою, миттєвим повідомленням..."
-#: ../shell/ev-window.c:6374
+#: ../shell/ev-window.c:6469
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: ../shell/ev-window.c:6377
+#: ../shell/ev-window.c:6472
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивости"
#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити усе"
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6482
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6396
+#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Обертати в л_іво"
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Обертати в п_раво"
-#: ../shell/ev-window.c:6400
+#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зробити поточні налаштування типовими"
-#: ../shell/ev-window.c:6411
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Скинути Збільшення"
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6509
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:6415
+#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Розгорнути вікно за розміром"
-#: ../shell/ev-window.c:6421
+#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Само_гортання"
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6527
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6434
+#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:6435
+#: ../shell/ev-window.c:6530
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:6440
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додати закладку поточної сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6444
+#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "_Contents"
msgstr "_Вміст"
-#: ../shell/ev-window.c:6447
+#: ../shell/ev-window.c:6542
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:6452
+#: ../shell/ev-window.c:6547
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: ../shell/ev-window.c:6549
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:6455
+#: ../shell/ev-window.c:6550
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6511
+#: ../shell/ev-window.c:6606
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель знарядь"
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6608
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6609
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:6517
+#: ../shell/ev-window.c:6612
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:6519
+#: ../shell/ev-window.c:6614
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6520
+#: ../shell/ev-window.c:6615
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6522
+#: ../shell/ev-window.c:6617
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Не_парні ліворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6618
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Показувати непарні сторінки ліворуч у режимі по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:6525
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _увесь екран"
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: ../shell/ev-window.c:6621
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:6528
+#: ../shell/ev-window.c:6623
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: ../shell/ev-window.c:6624
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Показувати документ як презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6632
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Спротилежнити _Кольори"
-#: ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах"
-#: ../shell/ev-window.c:6540
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Навіґація _Вказівником"
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути навіґацію вказівником."
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6644
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6551
+#: ../shell/ev-window.c:6646
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:6553
+#: ../shell/ev-window.c:6648
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:6555
+#: ../shell/ev-window.c:6650
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:6557
+#: ../shell/ev-window.c:6652
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: ../shell/ev-window.c:6559
+#: ../shell/ev-window.c:6654
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:6561
+#: ../shell/ev-window.c:6656
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Ціхи нотаток…"
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6658
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Вилучити аннотацію..."
-#: ../shell/ev-window.c:6568
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:6570
+#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "З_берегти вкладення як…"
-#: ../shell/ev-window.c:6702
+#: ../shell/ev-window.c:6798
msgid "Zoom"
msgstr "Припасувати"
-#: ../shell/ev-window.c:6704
+#: ../shell/ev-window.c:6800
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити мірило"
-#: ../shell/ev-window.c:6714
+#: ../shell/ev-window.c:6810
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6812
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6719
+#: ../shell/ev-window.c:6815
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення відвіданими сторінками"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6748
+#: ../shell/ev-window.c:6846
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати до"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6754
+#: ../shell/ev-window.c:6852
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6759
+#: ../shell/ev-window.c:6857
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6861
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6767
+#: ../shell/ev-window.c:6865
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6771
+#: ../shell/ev-window.c:6869
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Скинути Збільшення"
-#: ../shell/ev-window.c:6912 ../shell/ev-window.c:6928
+#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається запустити зовнішню проґраму."
-#: ../shell/ev-window.c:6985
+#: ../shell/ev-window.c:7086
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:7179
+#: ../shell/ev-window.c:7280
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:7211
+#: ../shell/ev-window.c:7312
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:7243
+#: ../shell/ev-window.c:7344
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:7381
+#: ../shell/ev-window.c:7482
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:7437
+#: ../shell/ev-window.c:7538
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:7482
+#: ../shell/ev-window.c:7583
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"