diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 844 |
1 files changed, 427 insertions, 417 deletions
@@ -4,22 +4,25 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# zubr139, 2018 -# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 -# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018 -# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018 +# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2021 +# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2021 +# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2021 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# zubr139, 2021 # Микола Ткач <[email protected]>, 2021 +# Sergiy <[email protected]>, 2022 +# Yaroslav Belograd, 2022 +# Anton Gladky <[email protected]>, 2022 +# Andriy Tymchenko <[email protected]>, 2023 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" +"Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-20 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Andriy Tymchenko <[email protected]>, 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,12 +33,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" +msgstr "Помилка запуску команди “%s” для розпакування коміксу: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." +msgstr "Збій команди “%s” під час розпакування коміксу." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format @@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комі msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів" +"Для розпакування цього типу коміксів знайти відповідну команду не вдається" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 @@ -64,17 +67,17 @@ msgstr "Файл пошкоджений" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" -msgstr "У архіві не знайдено файлів" +msgstr "Файлів в архіві немає" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." +msgstr "Зображень в архіві %s немає" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Помилка при вилученні “%s”." +msgstr "Сталася помилка видалення “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format @@ -83,19 +86,19 @@ msgstr "Помилка %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +msgstr "Комікси" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" +msgstr "Документ DjVu має неправильний формат" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " -"з цих файлів." +"Документ складається з декількох файлів. Доступ до одного або до декількох з" +" них відсутній." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" @@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "Документи DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI має некоректний формат" +msgstr "Документ DVI має неправильний формат" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Документи DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний EOF\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format @@ -130,295 +133,295 @@ msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" -msgstr "сторінок не обрано\n" +msgstr "сторінки не обрані\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або файл DVI відсутній\n" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл DVI\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "" +msgstr "%s: макрос vf містив помилки\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" +msgstr "%s: після макросу vf стек не порожній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося відкрити заново файл (%s)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "" +msgstr "%s: сторінка %d за межею\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: погане зміщення на сторінці %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "" +msgstr "в кінці сторінки стек не порожній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" -msgstr "" +msgstr "типовий шрифт ще не призначений\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "запитаний символ %d в наборі `%s' відстутній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" -msgstr "" +msgstr "стек розширення\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" -msgstr "" +msgstr "спустошення стека\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "" +msgstr "шрифт %d не визначений\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" -msgstr "" +msgstr "хибна особлива довжина\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "шрифт %d не визначений у висновку\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний код операції %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "" +msgstr "невизначений код операції %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "" +msgstr "%s: шрифти не визначені\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не відповідає вектору `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося завантажити карту шрифтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося встановити як типове кодування\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "" +msgstr "використовується вектор кодування `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" +msgstr "GF: хибний код операції %d у символі %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" +msgstr "(gf) Символ %d: хибний код операції %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" +msgstr "(gf) у символу %d неправильна обмежувальна рамка\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: хибна контрольна сума (очікується %u, отримана %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: у висновку непотріб\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або файл GF відсутній\n" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл GF\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "недійсна специфікація сторінки `%s'\n" +msgstr "недійсна сторінки специфікації `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "сміття після сторінки специфікації DVI ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" +msgstr "сторінка специфікації містить більше 10 лічильників\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "сміття після сторінки специфікації TeX ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "користувацький" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" +msgstr "Поганий файл PK: Бітів більше за потрібне\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: невідповідність контрольної суми (очікується %u, отримано %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неочікувана преамбула\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: неочікуваний код символу (%d)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: несподіваний кінець файлу (без повідомлення)\n" +msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (без висновку)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" +msgstr "хибний файл PK! (непотріб у висновку)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +msgstr "%s: була спроба досягти шару вищого рівня\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправильне значення для ключа `%s'\n" +msgstr "%s: хибне значення для ключа `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: невідомий ключ `%s' нехтується\n" +msgstr "%s: невідомий ключ `%s' ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "" +msgstr "%s: для ключа `%s' немає значення, використовується типове\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: значення `%s' для ключа `%s' ігнорується\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" +msgstr "(t1) збій скидання роздільної здатності пристрою\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося закодувати шрифт\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалося %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: схема кодування шрифтів обрізана до 40 байтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл TFM\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося завантажити гарнітуру шрифта: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося створити гарнітуру: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося створити символ: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: знайдена неприйнятна карта, використовується #0\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося встановити роздільну здатність: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося встановити кегль: %s\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: не вдалося завантажити таблицю назв PS\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не знайдений вектор кодування, можливий хибний результат\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: немає даних про розміри шрифта\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" @@ -426,35 +429,35 @@ msgstr "Йой!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" -msgstr "" +msgstr "Ооо, тааак!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" -msgstr "Ай!" +msgstr "Ой!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" -msgstr "" +msgstr "Х'юстон, у нас проблеми" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" -msgstr "" +msgstr "3.. 2.. 1.. БУУУМ!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" -msgstr "" +msgstr "Я — історія" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" -msgstr "" +msgstr "Я від'їжджаю" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" -msgstr "" +msgstr "Щось тут здохло" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" -msgstr "" +msgstr "Провалля" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format @@ -468,90 +471,90 @@ msgstr "Помилка" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: Попередження: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" -msgstr "Застереження" +msgstr "Увага" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " -msgstr "" +msgstr "%s: Капут: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" -msgstr "" +msgstr "Капут" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "брак пам'яті для розміщення %u байтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розміщення з нульовим розміром\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "збій розміщення %u байтів\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розміщення 0 учасників\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розміщення %u учасників з нульовим розміром\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "збій розміщення байтів %ux%u \n" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" +msgstr "спроба вивільнення нульового (NULL) вказівника\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (очікувалося %u, отримано %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: не вдалося завантажити шрифт `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: неочікуваний символ %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: символ %d перепризначений\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: висновок відсутній\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" -msgstr "Не документ ePub" +msgstr "Не є документом ePub" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" -msgstr "не вдалося отримати ім'я файлу" +msgstr "не вдалося встановити ім'я файлу" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" @@ -563,15 +566,15 @@ msgstr "не вдалося розпакувати архів" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" -msgstr "не вдалося отримати контейнер файлу" +msgstr "не вдалося отримати файл контейнера" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" -msgstr "не вдалося відкрити контейнер файлу" +msgstr "не вдалося відкрити файл контейнера" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" -msgstr "контейнер файлу пошкоджений" +msgstr "файл контейнера пошкоджений" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" @@ -600,7 +603,7 @@ msgstr "файл epub без маніфесту" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" -"Не вдалося підготувати дерево документу для завантаження, деякі файли " +"Не вдалося налаштувати дерево документу для завантаження, деякі файли " "відсутні" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 @@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Документи epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Ця робота є Public Domain" +msgstr "Ця робота — Суспільне надбання" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" @@ -649,7 +652,7 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" -msgstr "Шрифт невідомого типу" +msgstr "Невідомий тип шрифту" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" @@ -678,12 +681,12 @@ msgstr "Зображення" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" +msgstr "Збій завантаження документа “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" +msgstr "Збій збереження документа “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" @@ -691,7 +694,7 @@ msgstr "Документи PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" -msgstr "Некоректний документ" +msgstr "Неправильний документ" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" @@ -704,22 +707,22 @@ msgstr "Документи XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалося зберегти прикріплення “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити прикріплення “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”" +msgstr "Не вдалося відкрити прикріплення “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" +msgstr "Тип файлу %s (%s) не підтримується" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -732,72 +735,72 @@ msgstr "Усі файли" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" +msgstr "Збій створення тимчасового файлу: %s" -#: libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" +msgstr "Збій створення тимчасового каталогу: %s" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop" +msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»" +msgstr "Незрозуміла версія desktop-файлу '%s'" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Запускаю '%s'" +msgstr "Запускається %s" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка" +msgstr "Програма не приймає документи з командного рядка" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" +msgstr "Незрозумілий параметр запуску: %d" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»" +msgstr "Неможливо передати URI документа до desktop-запису 'Type=Link'" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Елемент не запускається" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансів" +msgstr "Вимкнути під’єднання до диспетчера сеансів" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування" +msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Параметри керування сеансом" -#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 +#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" -msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format @@ -806,41 +809,41 @@ msgstr "Показати “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Перемістити на панель знарядь" +msgstr "_Перемістити на Панель інструментів" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь" +msgstr "Перемістити позначений елемент на панель інструментів" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь" +msgstr "Ви_лучити з Панелі інструментів" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь" +msgstr "Вилучити позначений елемент з панелі інструментів" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "В_илучити панель знарядь" +msgstr "Ви_далити Панель інструментів" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "В_илучити панель знарядь" +msgstr "В_илучити позначену панель інструментів" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6882 msgid "Fit Page" msgstr "Сторінка повністю" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6886 msgid "Fit Width" msgstr "За шириною сторінки" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Розгорнути вікно за розміром" @@ -901,7 +904,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 -#: shell/ev-window.c:5447 +#: shell/ev-window.c:5468 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Atril" @@ -918,10 +921,10 @@ msgid "" "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril — простий багатосторінковий переглядач документів. Він може показувати" -" й друкувати файли PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, " +" та друкувати файли PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, " "DVI, XPS і Portable Document Format (PDF), а також архіви коміксів. Він " -"також дозволяє шукати текст, копіювати його до буферу обміну, виконувати " -"гіпертекстову навіґацію й встановлювати закладки вмісту, якщо це " +"також дозволяє шукати текст, копіювати його до буфера обміну, виконувати " +"гіпертекстову навігацію та встановлювати закладки вмісту, якщо це " "підтримується документом." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 @@ -931,7 +934,7 @@ msgid "" "home page." msgstr "" "Atril - це відгалуження(форк) Evince та частина середовища MATE Desktop. " -"Якщо ви волієте дізнатися більше про MATE та Atril, відвідайте домашню " +"Якщо ви волієте дізнатися більше про MATE й Atril, відвідайте домашню " "сторінку проєкту." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 @@ -955,11 +958,11 @@ msgstr "Нехтувати обмеження документу" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Нехтувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +"Нехтувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк, або копіювання." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" -msgstr "Автоматично перезавантажити документ" +msgstr "Автоматично перезавантажувати документ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." @@ -968,7 +971,7 @@ msgstr "Чи повинен документ автоматично оновлю #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" -"URI останньої використаної для відкриття або збереження документу " +"URI останньої використаної для відкриття, або збереження документу " "директорії." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 @@ -992,105 +995,105 @@ msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" -"Показувати діалог підтвердження бажання користувача активації навіґації " +"Показувати діалог підтвердження бажання користувача активації навігації " "вказівником." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Вилучити тимчасовий файл" +msgstr "Видалити тимчасовий файл" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" -msgstr "Вивести файл з параметрами" +msgstr "Роздрукувати файл із параметрами" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Перегляд документів у MATE" -#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 +#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3663 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Не знайдено обраного друкача '%s'" +msgstr "Не знайдено вибраного принтера '%s'" -#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 +#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6483 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 +#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6529 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" +msgstr "_Попередня сторінка" -#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 +#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 +#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6532 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Наступна сторінка" -#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 +#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6533 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 +#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6509 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 +#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6510 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Збільшити розмір сторінки" +msgstr "Збільшити документ" -#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 +#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6512 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 +#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6513 msgid "Shrink the document" -msgstr "Зменшити розмір сторінки" +msgstr "Зменшити документ" -#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 +#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6516 msgid "Reset zoom to 100%" -msgstr "Скинути збільшення до 100%" +msgstr "Скинути масштаб до 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 +#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6479 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 +#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6635 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Сторінка _повністю" -#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 +#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6636 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну" -#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 +#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6638 msgid "Fit _Width" msgstr "За _шириною сторінки" -#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 +#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6639 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану" +msgstr "Припасувати документ для відповідности до ширини екрану" -#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 +#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6792 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 +#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6793 msgid "Select Page" -msgstr "Вибрати сторінку" +msgstr "Обрати сторінку" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Документи" +msgstr "Документ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" @@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "Заголовок:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Шлях:" +msgstr "Розміщення:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" @@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr "Ключові слова:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "Програма:" +msgstr "Виробник:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" @@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Формат:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "Захищений:" +msgstr "Захист:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" @@ -1224,19 +1227,19 @@ msgstr "Друк сторінки %d з %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на цій друкарці не підтримується." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" -msgstr "Некоректний файл формату zip" +msgstr "Некоректний вибір сторінки" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" +msgstr "Обраний діапазон друкування не містить сторінок" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" -msgstr "Мірило сторінки:" +msgstr "Масштаб сторінки:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" @@ -1256,13 +1259,13 @@ msgid "" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Змінювати мірило сторінок щоб вмістити їх на сторінці друкача. Виберіть:\n" +"Змінити масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Оберіть:\n" "\n" "• \"Ні\": Не змінювати мірило.\n" "\n" -"• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку друкача.\n" +"• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n" "\n" -"• \"Вмістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб вміститись у ділянці друку друкача.\n" +"• \"Умістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -1273,20 +1276,19 @@ msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Змінювати орієнтацію кожної сторінки друкача, для відповідности орієнтації " -"кожній сторінці документу. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " -"друкача." +"Повернути орієнтацію сторінки принтера для відповідности орієнтації кожної " +"сторінки документу. Сторінки документу буде центровано у сторінці друкача." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" +msgstr "Оберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" -"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що" +"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що" " й сторінка документу." #: libview/ev-print-operation.c:2011 @@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "Гортання документу вниз" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" -msgstr "Відображення документу" +msgstr "Показ документу" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" @@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "Враховувати регістр" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" +msgstr "Змінити пошук з урахуванням регістру" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" @@ -1477,20 +1479,20 @@ msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль для документу \"%s\"" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 -#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ" +msgstr "Відкрити нещодавно використаний документ" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." +"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" @@ -1498,15 +1500,15 @@ msgstr "_Розблокувати документ" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" -msgstr "Уведіть пароль" +msgstr "Вкажіть пароль" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде" -" відкрити." +"Документ “%s” - заблоковано, треба вказати пароль перш ніж його можна буде " +"відкрити." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" @@ -1565,6 +1567,10 @@ msgstr "Текст ліцензії" msgid "Further Information" msgstr "Подальша інформація" +#: shell/ev-sidebar.c:367 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Приховати бічну панель" + #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Додати" @@ -1603,7 +1609,7 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Вилучити Закладку" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 -#: shell/ev-window.c:5070 +#: shell/ev-window.c:5091 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" @@ -1624,11 +1630,11 @@ msgstr "Закладки" msgid "Layers" msgstr "Шари" -#: shell/ev-sidebar-links.c:331 +#: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Друк…" -#: shell/ev-sidebar-links.c:713 +#: shell/ev-sidebar-links.c:734 msgid "Index" msgstr "Індекс" @@ -1646,7 +1652,7 @@ msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" -"Увійти в режим презентації з документами ePub не можна, використовуйте " +"Неможливо увійти у режим презентації з документами ePub, використовуйте " "повноекранний режим." #: shell/ev-window.c:1774 @@ -1657,85 +1663,85 @@ msgstr "Документ не містить сторінок" msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: shell/ev-window.c:1816 +#: shell/ev-window.c:1824 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." -#: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 +#: shell/ev-window.c:2018 shell/ev-window.c:2199 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: shell/ev-window.c:2147 +#: shell/ev-window.c:2155 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 +#: shell/ev-window.c:2310 shell/ev-window.c:2601 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2322 +#: shell/ev-window.c:2343 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." -#: shell/ev-window.c:2524 +#: shell/ev-window.c:2545 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Оновлення документу з %s" -#: shell/ev-window.c:2556 +#: shell/ev-window.c:2577 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не вдається оновити документ." -#: shell/ev-window.c:2774 +#: shell/ev-window.c:2795 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: shell/ev-window.c:3053 +#: shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "Збереження документу у %s" +msgstr "Збереження документу в %s" -#: shell/ev-window.c:3056 +#: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Збереження вкладення у %s" +msgstr "Збереження вкладення в %s" -#: shell/ev-window.c:3059 +#: shell/ev-window.c:3080 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "Збереження зображення у %s" +msgstr "Збереження зображення в %s" -#: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 +#: shell/ev-window.c:3124 shell/ev-window.c:3224 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: shell/ev-window.c:3134 +#: shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Відвантаження документу (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3138 +#: shell/ev-window.c:3159 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3142 +#: shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3255 +#: shell/ev-window.c:3276 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як..." -#: shell/ev-window.c:3333 +#: shell/ev-window.c:3354 msgid "Could not send current document" msgstr "Неможливо відправити поточний документ" -#: shell/ev-window.c:3585 +#: shell/ev-window.c:3606 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" @@ -1744,12 +1750,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: shell/ev-window.c:3699 +#: shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Друк завдання «%s»" -#: shell/ev-window.c:3876 +#: shell/ev-window.c:3897 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." @@ -1757,135 +1763,137 @@ msgstr "" "Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде " "втрачено." -#: shell/ev-window.c:3880 +#: shell/ev-window.c:3901 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" -"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни " +"Документ містить нові, або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни " "буде втрачено." -#: shell/ev-window.c:3887 +#: shell/ev-window.c:3908 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:3906 +#: shell/ev-window.c:3927 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" -#: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 +#: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:6472 msgid "_Save As…" msgstr "_Зберегти як…" -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:4000 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:3986 +#: shell/ev-window.c:4007 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" -"Є %d активне задання друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" +"Є %d активне завдання друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" msgstr[1] "" -"Є %d активні завдання друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" +"Є %d активних завдань друку. Зачекати до закінчення друку перед закриттям?" msgstr[2] "" -"Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" +"Є %d активних завдань друку. Зачекати до закінчення друку перед закриттям?" msgstr[3] "" -"Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?" +"Є %d активних завдань друку. Зачекати до закінчення друку перед закриттям?" -#: shell/ev-window.c:4001 +#: shell/ev-window.c:4022 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " "виконані." -#: shell/ev-window.c:4005 +#: shell/ev-window.c:4026 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Скасувати _друк та закрити" +msgstr "Скасувати _друк і закрити" -#: shell/ev-window.c:4009 +#: shell/ev-window.c:4030 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: shell/ev-window.c:4406 +#: shell/ev-window.c:4427 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущено режим презентації" -#: shell/ev-window.c:4473 +#: shell/ev-window.c:4494 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub." -#: shell/ev-window.c:4791 +#: shell/ev-window.c:4812 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Редактор панелі знарядь" +msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: shell/ev-window.c:5116 +#: shell/ev-window.c:5137 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Виникла помилка при показі довідки" -#: shell/ev-window.c:5374 +#: shell/ev-window.c:5395 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" +"Atril — простий багатосторінковий переглядач документів,\n" +"Розроблений SyncTex %s та %s %s." -#: shell/ev-window.c:5377 +#: shell/ev-window.c:5398 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "Atril - простий багатосторінковий переглядач документів." -#: shell/ev-window.c:5390 +#: shell/ev-window.c:5411 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" -#: shell/ev-window.c:5391 +#: shell/ev-window.c:5412 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: shell/ev-window.c:5396 +#: shell/ev-window.c:5417 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Atril - безкоштовне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його " -"та/або змінювати відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU, " +"Atril — безкоштовне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його " +"та/чи змінювати відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU, " "оголошених Фундацією вільного програмного забезпечення; або версії 2 " -"Ліцензії, або (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії." +"Ліцензії, чи (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії." -#: shell/ev-window.c:5400 +#: shell/ev-window.c:5421 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Atril розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але без будь-яких " -"запорук; навіть без неявної запоруки придатности до продажу чи придатности " -"для КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Докладніше про це можна дізнатися з загальної публічної" -" ліцензії GNU." +"Atril розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"будь-яких запорук; навіть без неявної запоруки придатности до продажу чи " +"придатности для КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Докладніше про це можна дізнатися з " +"загальної публічної ліцензії GNU." -#: shell/ev-window.c:5404 +#: shell/ev-window.c:5425 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Ви мали отримати копію Генеральної публічної ліцензії GNU разом з Atril; " +"Ви мали отримати копію Генеральної публічної ліцензії GNU разом із Atril; " "якщо ні, пишіть до Фундації вільного програмного забезпечення, Inc., " "Франклін Стріт, 51, П'ятий поверх, Бостон, MA 02110-1301 США" -#: shell/ev-window.c:5449 +#: shell/ev-window.c:5470 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Про переглядач документів Atril" -#: shell/ev-window.c:5450 +#: shell/ev-window.c:5471 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" @@ -1893,406 +1901,408 @@ msgstr "" "Авторське право © 1996–2009 Автори Evince\n" "Авторське право © 2012–2021 Розробники MATE" -#: shell/ev-window.c:5457 +#: shell/ev-window.c:5478 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n" -"Микола Ткач <[email protected]>,\n" -"Oleh Tsyupka <[email protected]>" +"Микола Ткач <[email protected]>,\n" +"Oleh Tsyupka <[email protected]>\n" +"Юрій Яновський <[email protected]>\n" +"Anton Gladky <[email protected]>" -#: shell/ev-window.c:5752 +#: shell/ev-window.c:5773 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d знайти на цій сторінці" -msgstr[1] "%d знайти на цих сторінках" -msgstr[2] "%d знайти на цих сторінках" -msgstr[3] "%d знайти на цих сторінках" +msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[1] "%d знайдено на цих сторінках" +msgstr[2] "%d знайдено на цих сторінках" +msgstr[3] "%d знайдено на цій сторінці" -#: shell/ev-window.c:5757 +#: shell/ev-window.c:5778 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" -#: shell/ev-window.c:5763 +#: shell/ev-window.c:5784 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: shell/ev-window.c:6118 +#: shell/ev-window.c:6139 msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "Чи дозволити навіґацію вказівником?" +msgstr "Чи дозволити навігацію вказівником?" -#: shell/ev-window.c:6120 +#: shell/ev-window.c:6141 msgid "_Enable" msgstr "_Дозволити" -#: shell/ev-window.c:6123 +#: shell/ev-window.c:6144 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" -"Натискання клавіші F7 вмикає або вимикає навігаційну клавішу. Ця функція " -"розміщує рухомий вказівник у текстових сторінках, дозволяючи переміщатися та" -" вибирати текст за допомогою набірниці. Увімкнути навігацію каретки?" +"Натискання клавіши F7 вмикає, або вимикає навігаційний клавіш. Ця функція " +"розташовує рухомий вказівник у текстових сторінках, дозволяючи рухатися й " +"обирати текст за допомогою набірниці. Увімкнути навігацію каретки?" -#: shell/ev-window.c:6128 +#: shell/ev-window.c:6149 msgid "Don't show this message again" msgstr "Не показувати цього повідомлення знову" -#: shell/ev-window.c:6437 +#: shell/ev-window.c:6458 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:6438 +#: shell/ev-window.c:6459 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" -#: shell/ev-window.c:6439 +#: shell/ev-window.c:6460 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" -#: shell/ev-window.c:6440 +#: shell/ev-window.c:6461 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: shell/ev-window.c:6441 +#: shell/ev-window.c:6462 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: shell/ev-window.c:6442 +#: shell/ev-window.c:6463 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 +#: shell/ev-window.c:6466 shell/ev-window.c:6833 msgid "_Open…" msgstr "_Відкрити…" -#: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 +#: shell/ev-window.c:6467 shell/ev-window.c:6834 msgid "Open an existing document" -msgstr "Відрити документ" +msgstr "Відкрити документ" -#: shell/ev-window.c:6448 +#: shell/ev-window.c:6469 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: shell/ev-window.c:6449 +#: shell/ev-window.c:6470 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" +msgstr "Відкрити копію поточного документу в новому вікні" -#: shell/ev-window.c:6452 +#: shell/ev-window.c:6473 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: shell/ev-window.c:6454 +#: shell/ev-window.c:6475 msgid "Send _To..." msgstr "Надіслати _до..." -#: shell/ev-window.c:6455 +#: shell/ev-window.c:6476 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Надіслати поточний документ поштою, миттєвим повідомленням..." -#: shell/ev-window.c:6457 +#: shell/ev-window.c:6478 msgid "_Print…" msgstr "Д_рук…" -#: shell/ev-window.c:6460 +#: shell/ev-window.c:6481 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: shell/ev-window.c:6466 +#: shell/ev-window.c:6487 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: shell/ev-window.c:6468 +#: shell/ev-window.c:6489 msgid "Select _All" -msgstr "Виді_лити усе" +msgstr "Виді_лити все" -#: shell/ev-window.c:6470 +#: shell/ev-window.c:6491 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: shell/ev-window.c:6471 +#: shell/ev-window.c:6492 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" +msgstr "Знайти слово, чи фразу в документі" -#: shell/ev-window.c:6473 +#: shell/ev-window.c:6494 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти наступне" -#: shell/ev-window.c:6475 +#: shell/ev-window.c:6496 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: shell/ev-window.c:6477 +#: shell/ev-window.c:6498 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель знарядь" -#: shell/ev-window.c:6479 +#: shell/ev-window.c:6500 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Обертати в л_іво" +msgstr "Обертати вл_іво" -#: shell/ev-window.c:6481 +#: shell/ev-window.c:6502 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Обертати в п_раво" +msgstr "Обертати вп_раво" -#: shell/ev-window.c:6483 +#: shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Зробити поточні налаштування типовими" -#: shell/ev-window.c:6494 +#: shell/ev-window.c:6515 msgid "_Reset Zoom" -msgstr "_Скинути Збільшення" +msgstr "_Скинути Масштаб" -#: shell/ev-window.c:6497 +#: shell/ev-window.c:6518 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: shell/ev-window.c:6498 +#: shell/ev-window.c:6519 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#: shell/ev-window.c:6500 +#: shell/ev-window.c:6521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Розгорнути вікно за розміром" -#: shell/ev-window.c:6504 +#: shell/ev-window.c:6525 msgid "Auto_scroll" msgstr "Само_гортання" -#: shell/ev-window.c:6514 +#: shell/ev-window.c:6535 msgid "_First Page" -msgstr "_Початок" +msgstr "_Перша сторінка" -#: shell/ev-window.c:6515 +#: shell/ev-window.c:6536 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: shell/ev-window.c:6517 +#: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Last Page" -msgstr "_Кінець" +msgstr "_Остання сторінка" -#: shell/ev-window.c:6518 +#: shell/ev-window.c:6539 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: shell/ev-window.c:6522 +#: shell/ev-window.c:6543 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: shell/ev-window.c:6523 +#: shell/ev-window.c:6544 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додати закладку поточної сторінки" -#: shell/ev-window.c:6527 +#: shell/ev-window.c:6548 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: shell/ev-window.c:6530 +#: shell/ev-window.c:6551 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: shell/ev-window.c:6534 +#: shell/ev-window.c:6555 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +msgstr "Полишити повноекранний режим" -#: shell/ev-window.c:6535 +#: shell/ev-window.c:6556 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +msgstr "Полишити повноекранний режим" -#: shell/ev-window.c:6537 +#: shell/ev-window.c:6558 msgid "Start Presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: shell/ev-window.c:6538 +#: shell/ev-window.c:6559 msgid "Start a presentation" msgstr "Запустити презентацію" -#: shell/ev-window.c:6593 +#: shell/ev-window.c:6614 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель знарядь" +msgstr "_Панель інструментів" -#: shell/ev-window.c:6594 +#: shell/ev-window.c:6615 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Показати чи сховати панель знарядь" +msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: shell/ev-window.c:6596 +#: shell/ev-window.c:6617 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: shell/ev-window.c:6597 +#: shell/ev-window.c:6618 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Показати чи сховати бічну панель" +msgstr "Показати, чи сховати бічну панель" -#: shell/ev-window.c:6599 +#: shell/ev-window.c:6620 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: shell/ev-window.c:6600 +#: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: shell/ev-window.c:6602 +#: shell/ev-window.c:6623 msgid "_Dual" -msgstr "_Дві сторінки" +msgstr "_Подвійний" -#: shell/ev-window.c:6603 +#: shell/ev-window.c:6624 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: shell/ev-window.c:6605 +#: shell/ev-window.c:6626 msgid "_Odd pages left" msgstr "Не_парні ліворуч" -#: shell/ev-window.c:6606 +#: shell/ev-window.c:6627 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Показувати непарні сторінки ліворуч у режимі по дві сторінки" -#: shell/ev-window.c:6608 +#: shell/ev-window.c:6629 msgid "_Fullscreen" -msgstr "На _увесь екран" +msgstr "На _весь екран" -#: shell/ev-window.c:6609 +#: shell/ev-window.c:6630 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Розширити вікно на повний екран" +msgstr "Розширити вікно до повного екрану" -#: shell/ev-window.c:6611 +#: shell/ev-window.c:6632 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: shell/ev-window.c:6612 +#: shell/ev-window.c:6633 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Показувати документ як презентацію" -#: shell/ev-window.c:6620 +#: shell/ev-window.c:6641 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Спротилежнити _Кольори" -#: shell/ev-window.c:6621 +#: shell/ev-window.c:6642 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах" -#: shell/ev-window.c:6623 +#: shell/ev-window.c:6644 msgid "Caret _Navigation" -msgstr "Навіґація _Вказівником" +msgstr "Навігація _Вказівником" -#: shell/ev-window.c:6624 +#: shell/ev-window.c:6645 msgid "Activate or disable caret-navigation" -msgstr "Увімкнути чи вимкнути навіґацію вказівником." +msgstr "Увімкнути чи вимкнути навігацію вказівником." -#: shell/ev-window.c:6632 +#: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: shell/ev-window.c:6634 +#: shell/ev-window.c:6655 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: shell/ev-window.c:6636 +#: shell/ev-window.c:6657 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: shell/ev-window.c:6638 +#: shell/ev-window.c:6659 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: shell/ev-window.c:6640 +#: shell/ev-window.c:6661 msgid "_Save Image As…" msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: shell/ev-window.c:6642 +#: shell/ev-window.c:6663 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: shell/ev-window.c:6644 +#: shell/ev-window.c:6665 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Властивості нотаток…" +msgstr "Властивості аннотацій…" -#: shell/ev-window.c:6646 +#: shell/ev-window.c:6667 msgid "Remove Annot…" -msgstr "Вилучити аннотацію..." +msgstr "Видалити аннотацію..." -#: shell/ev-window.c:6651 +#: shell/ev-window.c:6672 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Відкрити вкладення" -#: shell/ev-window.c:6653 +#: shell/ev-window.c:6674 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "З_берегти вкладення як…" -#: shell/ev-window.c:6786 +#: shell/ev-window.c:6807 msgid "Zoom" -msgstr "Припасувати" +msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:6788 +#: shell/ev-window.c:6809 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити мірило" +msgstr "Налаштувати масштаб" -#: shell/ev-window.c:6798 +#: shell/ev-window.c:6819 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: shell/ev-window.c:6800 +#: shell/ev-window.c:6821 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: shell/ev-window.c:6803 +#: shell/ev-window.c:6824 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення відвіданими сторінками" -#: shell/ev-window.c:6834 +#: shell/ev-window.c:6855 msgid "Send To" msgstr "Надіслати до" -#: shell/ev-window.c:6840 +#: shell/ev-window.c:6861 msgid "Previous" -msgstr "Попередня" +msgstr "Попереднє" -#: shell/ev-window.c:6845 +#: shell/ev-window.c:6866 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: shell/ev-window.c:6849 +#: shell/ev-window.c:6870 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: shell/ev-window.c:6853 +#: shell/ev-window.c:6874 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: shell/ev-window.c:6857 +#: shell/ev-window.c:6878 msgid "Reset Zoom" msgstr "Скинути Збільшення" -#: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 +#: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7038 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не вдається запустити зовнішню програму." -#: shell/ev-window.c:7074 +#: shell/ev-window.c:7095 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: shell/ev-window.c:7268 +#: shell/ev-window.c:7289 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" -#: shell/ev-window.c:7300 +#: shell/ev-window.c:7321 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: shell/ev-window.c:7332 +#: shell/ev-window.c:7353 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: shell/ev-window.c:7470 +#: shell/ev-window.c:7491 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: shell/ev-window.c:7526 +#: shell/ev-window.c:7547 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: shell/ev-window.c:7571 +#: shell/ev-window.c:7592 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" @@ -2343,11 +2353,11 @@ msgstr "Запустити atril у режимі презентації" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" -msgstr "Запустити atril у режимі передогляду" +msgstr "Запустити atril у режимі передпрогляду" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" +msgstr "Слово, чи фраза, що шукається у документі" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" |