summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1137
1 files changed, 572 insertions, 565 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 48650861..3fcbd01c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,16 +9,18 @@
# zubr139, 2018
# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018
# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2018
-# Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018
# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
+# Sergiy <[email protected]>, 2022
+# Yaroslav Belograd, 2022
+# Anton Gladky <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril 1.25.0\n"
+"Project-Id-Version: atril 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
-"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Anton Gladky <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,76 +28,76 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
-#: backend/comics/comics-document.c:208
+#: backend/comics/comics-document.c:206
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка запуску команди “%s” для розпакування коміксу: %s"
-#: backend/comics/comics-document.c:222
+#: backend/comics/comics-document.c:220
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+msgstr "Збій команди “%s” під час розпакування коміксу."
-#: backend/comics/comics-document.c:231
+#: backend/comics/comics-document.c:229
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Команда “%s” не завершилася належним чином."
-#: backend/comics/comics-document.c:459
+#: backend/comics/comics-document.c:457
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не відноситься до коміксів: %s"
-#: backend/comics/comics-document.c:466
+#: backend/comics/comics-document.c:464
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
+"Для розпакування цього типу коміксів знайти відповідну команду не вдається"
-#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642
-#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:640
+#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"
-#: backend/comics/comics-document.c:567
+#: backend/comics/comics-document.c:565
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджений"
-#: backend/comics/comics-document.c:580
+#: backend/comics/comics-document.c:578
msgid "No files in archive"
-msgstr "У архіві не знайдено файлів"
+msgstr "Файлів в архіві немає"
-#: backend/comics/comics-document.c:619
+#: backend/comics/comics-document.c:617
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+msgstr "Зображень в архіві %s немає"
-#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779
+#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1780
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Помилка при вилученні “%s”."
+msgstr "Сталася помилка видалення “%s”."
-#: backend/comics/comics-document.c:1015
+#: backend/comics/comics-document.c:1012
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Помилка %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
+msgstr "Комікси"
-#: backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: backend/djvu/djvu-document.c:172
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
+msgstr "Документ DjVu має неправильний формат"
-#: backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: backend/djvu/djvu-document.c:249
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
-"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох "
-"з цих файлів."
+"Документ складається з декількох файлів. Доступ до одного або до декількох з"
+" них відсутній."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Документи DjVu"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
+msgstr "Документ DVI має неправильний формат"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
@@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Документи DVI"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний EOF\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "не вдалося завантажити шрифт `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не вдалося перезавантажити `%s'\n"
+msgstr "не вдалося перечитати `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
@@ -130,295 +132,295 @@ msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
-msgstr "сторінок не обрано\n"
+msgstr "сторінки не обрані\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або файл DVI відсутній\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл DVI\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: макрос vf містив помилки\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: після макросу vf стек не порожній\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося відкрити заново файл (%s)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: сторінка %d за межею\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: погане зміщення на сторінці %d\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
+msgstr "в кінці сторінки стек не порожній\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
-msgstr ""
+msgstr "типовий шрифт ще не призначений\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "запитаний символ %d в наборі `%s' відсутній\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+msgstr "розширення стеку \n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "спустошення стека\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт %d не визначений\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
-msgstr ""
+msgstr "хибна особлива довжина\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт %d не визначений у висновку\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний код операції %d\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "невизначений код операції %d\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: шрифти не визначені\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не відповідає вектору `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося завантажити карту шрифтів\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося встановити типовим кодуванням\n"
-#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850
+#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "використовується вектор кодування `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "GF: хибний код операції %d у символі %d\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "(gf) Символ %d: хибний код операції %d\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
+msgstr "(gf) у символу %d неправильна обмежувальна рамка\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: хибна контрольна сума (очікується %u, знайдена %u)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: у висновку непотріб\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або файл GF відсутній\n"
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл GF\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "недійсна специфікація сторінки `%s'\n"
+msgstr "недійсна характеристика сторінки `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "сміття після характеристики сторінки DVI ігнорується\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "характеристика сторінки містить більше 10 лічильників\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "сміття після характеристики сторінки TeX ігнорується\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "користувацький"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поганий файл PK: Бітів більше за потрібне\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невідповідність контрольної суми (очікується %u, маємо %u)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неочікувана преамбула\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неочікуваний код символу (%d)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: несподіваний кінець файлу (без повідомлення)\n"
+msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (без висновку)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
+msgstr "хибний файл PK! (непотріб у висновку)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n"
-#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241
+#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: була спроба досягти шару вищого рівня\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправильне значення для ключа `%s'\n"
+msgstr "%s: хибне значення для ключа `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: невідомий ключ `%s' нехтується\n"
+msgstr "%s: невідомий ключ `%s' ігнорується\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: для ключа `%s' немає значення, використовується типове\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: значення `%s' для ключа `%s' ігнорується\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
+msgstr "(t1) збій скидання роздільної здатності пристрою\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося закодувати шрифт\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (маємо %u, очікувалося %u)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n"
-#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512
+#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: схема кодування шрифтів обрізана до 40 байтів\n"
-#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590
+#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або це не файл TFM\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: не вдалося завантажити гарнітуру шрифту: %s\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: не вдалося створити гарнітуру: %s\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: не вдалося створити символ: %s\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: знайдена неприйнятна карта, з #0\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: не вдалося встановити роздільну здатність: %s\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: не вдалося встановити кегль: %s\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: не вдалося завантажити таблицю назв PS\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не знайдений вектор кодування, можливий хибний результат\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: немає даних про розміри шрифта\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
@@ -426,35 +428,35 @@ msgstr "Йой!"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ооо, тааак!"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
-msgstr "Ай!"
+msgstr "Ой!"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Х'юстон, у нас проблеми"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
-msgstr ""
+msgstr "3.. 2.. 1.. БУУУМ!"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
-msgstr ""
+msgstr "Я — історія"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
-msgstr ""
+msgstr "Я від'їжджаю"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
-msgstr ""
+msgstr "Щось тут здохло"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
-msgstr ""
+msgstr "Провалля"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
@@ -468,139 +470,139 @@ msgstr "Помилка"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Увага: "
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
msgid "Warning"
-msgstr "Застереження"
+msgstr "Увага"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Капут: "
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Капут"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "брак пам'яті для розміщення %u байтів\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+msgstr "спроба розміщення з нульовим розміром\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "збій розміщення %u байтів\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+msgstr "спроба розміщення 0 учасників\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "спроба розміщення %u учасників з нульовим розміром\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "збій розміщення байтів %ux%u \n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+msgstr "спроба вивільнення нульового (NULL) вказівника\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (очікувалося %u, отримано %u)\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: не вдалося завантажити шрифт `%s'\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: неочікуваний символ %d\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: символ %d перепризначений\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: висновок відсутній\n"
#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n"
-#: backend/epub/epub-document.c:659
+#: backend/epub/epub-document.c:657
msgid "Not an ePub document"
-msgstr "Не документ ePub"
+msgstr "Не є документом ePub"
-#: backend/epub/epub-document.c:760
+#: backend/epub/epub-document.c:758
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "не вдалося отримати ім'я файлу"
-#: backend/epub/epub-document.c:788
+#: backend/epub/epub-document.c:786
msgid "could not open archive"
msgstr "не вдалося відкрити архів"
-#: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820
+#: backend/epub/epub-document.c:802 backend/epub/epub-document.c:818
msgid "could not extract archive"
msgstr "не вдалося розпакувати архів"
-#: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935
+#: backend/epub/epub-document.c:850 backend/epub/epub-document.c:933
msgid "could not retrieve container file"
-msgstr "не вдалося отримати контейнер файлу"
+msgstr "не вдалося отримати файл контейнера"
-#: backend/epub/epub-document.c:864
+#: backend/epub/epub-document.c:862
msgid "could not open container file"
-msgstr "не вдалося відкрити контейнер файлу"
+msgstr "не вдалося відкрити файл контейнера"
-#: backend/epub/epub-document.c:874
+#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "container file is corrupt"
-msgstr "контейнер файлу пошкоджений"
+msgstr "файл контейнера пошкоджений"
-#: backend/epub/epub-document.c:884
+#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "файл epub неправильний або пошкоджений"
-#: backend/epub/epub-document.c:894
+#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "файл epub пошкоджений: немає контейнера"
-#: backend/epub/epub-document.c:968
+#: backend/epub/epub-document.c:966
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "не вдалося розібрати вміст маніфесту"
-#: backend/epub/epub-document.c:977
+#: backend/epub/epub-document.c:975
msgid "content file is invalid"
msgstr "вміст файлу хибний"
-#: backend/epub/epub-document.c:986
+#: backend/epub/epub-document.c:984
msgid "epub file has no spine"
msgstr "файл epub без основи"
-#: backend/epub/epub-document.c:995
+#: backend/epub/epub-document.c:993
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "файл epub без маніфесту"
-#: backend/epub/epub-document.c:1081
+#: backend/epub/epub-document.c:1079
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
-"Не вдалося підготувати дерево документу для завантаження, деякі файли "
+"Не вдалося налаштувати дерево документа для завантаження, деякі файли "
"відсутні"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
@@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "Документи epub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Ця робота є Public Domain"
+msgstr "Ця робота — Суспільне надбання"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Yes"
@@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Шрифт невідомого типу"
+msgstr "Невідомий тип шрифту"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947
msgid "No name"
@@ -678,12 +680,12 @@ msgstr "Зображення"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+msgstr "Збій завантаження документа “%s”"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+msgstr "Збій збереження документа “%s”"
#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
@@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Документи PostScript"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
+msgstr "Неправильний документ"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
@@ -704,67 +706,67 @@ msgstr "Документи XPS"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти прикріплення “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити прикріплення “%s”: %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+msgstr "Не вдалося відкрити прикріплення “%s”"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: libdocument/ev-document-factory.c:167
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
+msgstr "Тип файлу %s (%s) не підтримується"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: libdocument/ev-document-factory.c:358
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:390
+#: libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
+msgstr "Збій створення тимчасового файлу: %s"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:224
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
+msgstr "Збій створення тимчасового каталогу: %s"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop"
+msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
+msgstr "Незрозуміла версія desktop-файлу '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускаю '%s'"
+msgstr "Запускається '%s'"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка"
+msgstr "Програма не приймає документи з командного рядка"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
+msgstr "Незрозумілий параметр запуску: %d"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»"
+msgstr "Неможливо передати URI документа до desktop-запису 'Type=Link'"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
@@ -772,11 +774,11 @@ msgstr "Елемент не запускається"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансів"
+msgstr "Вимкнути під’єднання до диспетчера сеансів"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
+msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
@@ -785,7 +787,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Визначити ідентифікатор для керівника сеансів"
+msgstr "Задати ідентифікатор керування сеансами"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
@@ -793,56 +795,56 @@ msgstr "ID"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансом"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри взаємодії з керівником сеансів"
+msgstr "Показати параметри керування сеансами"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Перемістити на панель знарядь"
+msgstr "_Перемістити на Панель інструментів"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Перемістити виділений елемент на панель знарядь"
+msgstr "Перемістити позначений елемент на панель інструментів"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Ви_лучити з панелі знарядь"
+msgstr "Ви_лучити з Панелі інструментів"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Вилучити виділений елемент з панелі знарядь"
+msgstr "Вилучити позначений елемент з панелі інструментів"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "В_илучити панель знарядь"
+msgstr "Ви_далити Панель інструментів"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "В_илучити панель знарядь"
+msgstr "В_илучити позначену панель інструментів"
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr "Сторінка повністю"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
msgid "Fit Width"
msgstr "За шириною сторінки"
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
-msgstr "Розгорнути вікно за розміром"
+msgstr "Збільшити вікно до розміру сторінки"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
@@ -901,13 +903,13 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
-#: shell/ev-window.c:5447
+#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів Atril"
#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
-msgstr "Переглядач документів стільничного середовища MATE"
+msgstr "Переглядач документів для графічного середовища MATE"
#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
@@ -919,10 +921,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atril — простий багатосторінковий переглядач документів. Він може показувати"
" й друкувати файли PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, "
-"DVI, XPS і Portable Document Format (PDF), а також архіви коміксів. Він "
-"також дозволяє шукати текст, копіювати його до буферу обміну, виконувати "
-"гіпертекстову навіґацію й встановлювати закладки вмісту, якщо це "
-"підтримується документом."
+"DVI, XPS та Portable Document Format (PDF), а також архіви коміксів. Також, "
+"коли це підтримується документом, він дозволяє шукати текст, копіювати його "
+"до буферу обміну, виконувати гіпертекстову навігацію й робити закладки "
+"таблиць вмісту."
#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
@@ -930,9 +932,9 @@ msgid ""
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
-"Atril - це відгалуження(форк) Evince та частина середовища MATE Desktop. "
-"Якщо ви волієте дізнатися більше про MATE та Atril, відвідайте домашню "
-"сторінку проєкту."
+"Atril — це відгалуження (форк) Evince та частина Графічного Середовища MATE."
+" Якщо хочете дізнатися більше про MATE та Atril, відвідайте домашню сторінку"
+" проєкту."
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
@@ -950,12 +952,12 @@ msgstr "MATE;документ;переглядач;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;dj
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Нехтувати обмеження документу"
+msgstr "Перевизначити обмеження документа"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Нехтувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+"Перевизначити обмеження документа, такі як обмеження копіювання чи друку."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
@@ -963,13 +965,14 @@ msgstr "Автоматично перезавантажити документ"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
-msgstr "Чи повинен документ автоматично оновлюватися при зміненні файлу."
+msgstr ""
+"Чи повинен документ автоматично перезавантажуватися, коли змінюється файл."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
-"URI останньої використаної для відкриття або збереження документу "
-"директорії."
+"URI останньої використаної директорії для відкриття або збереження "
+"документа."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
@@ -984,121 +987,121 @@ msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
-"Щонайбільший розмір, що використовується для кешування відрендерених "
-"сторінок; обмежує щонайбільше збільшення."
+"Найбільший розмір кешу для оброблених сторінок; обмежує максимальний рівень "
+"збільшення."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
-"Показувати діалог підтвердження бажання користувача активації навіґації "
-"вказівником."
+"Показувати діалог для підтвердження користувачем активації клавішної "
+"навігації."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Вилучити тимчасовий файл"
+msgstr "Видалити тимчасовий файл"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
-msgstr "Вивести файл з параметрами"
+msgstr "Друкувати файл з параметрами"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "Перегляд документів у MATE"
+msgstr "Переглядач документів MATE"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642
+#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+msgstr "Збій друку документа"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Не знайдено обраного друкача '%s'"
+msgstr "Позначений принтер '%s' знати не вдалося"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462
+#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508
+#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
+msgstr "_Попередня сторінка"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509
+#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511
+#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Наступна сторінка"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512
+#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488
+#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489
+#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491
+#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492
+#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495
+#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
-msgstr "Скинути збільшення до 100%"
+msgstr "Скинути масштаб до 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458
+#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614
+#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Сторінка _повністю"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615
+#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Припасувати документ для відповідности вікну"
+msgstr "Припасувати документ до розмірів вікна"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617
+#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630
msgid "Fit _Width"
msgstr "За _шириною сторінки"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618
+#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Припасувати документ для відповідности ширині екрану"
+msgstr "Припасувати документ до ширини вікна"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771
+#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772
+#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
msgid "Select Page"
-msgstr "Вибрати сторінку"
+msgstr "Позначити сторінку"
#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+msgstr "Назва:"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
-msgstr "Шлях:"
+msgstr "Розміщення:"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
@@ -1115,7 +1118,7 @@ msgstr "Ключові слова:"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
-msgstr "Програма:"
+msgstr "Виробник:"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
@@ -1143,7 +1146,7 @@ msgstr "Формат:"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
-msgstr "Захищений:"
+msgstr "Безпека:"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
@@ -1151,7 +1154,7 @@ msgstr "Розмір сторінки:"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Нічого"
#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
@@ -1193,9 +1196,9 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""
-"Авторське право (C) 2000, 2001 Еазель Inc.\n"
+"Авторське право (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Авторське право (C) 2003 Ендрю Собала <[email protected]>\n"
-"Авторське право (C) 2005 Бастієн Ночера <[email protected]>\n"
+"Авторське право (C) 2005 Бастьєн Ночера <[email protected]>\n"
"Авторське право (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Авторське право (C) 2012–2021 Розробники MATE"
@@ -1224,27 +1227,27 @@ msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цій друкарці не підтримується."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
#: libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
+msgstr "Неправильний вибір сторінок"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+msgstr "Обраний Вами діапазон друку не містить сторінок"
#: libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Мірило сторінки:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
#: libview/ev-print-operation.c:1903
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Скоротити до ділянки друку"
+msgstr "Зменшити до друкованої області"
#: libview/ev-print-operation.c:1904
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Вмістити у ділянці друку"
+msgstr "Припасувати до друкованої області"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid ""
@@ -1256,13 +1259,13 @@ msgid ""
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
-"Змінювати мірило сторінок щоб вмістити їх на сторінці друкача. Виберіть:\n"
+"Масштабувати сторінки для припасування їх до обраного розміру відбитка. Оберіть щось одне:\n"
"\n"
-"• \"Ні\": Не змінювати мірило.\n"
+"• \"Нічого\": Масштаб не змінюється.\n"
"\n"
-"• \"Скоротити до ділянки друку\": Сторінки документу, які більші за ділянку друку зменшуються до розмірів ділянки друку друкача.\n"
+"• \"Зменшити до друкованої області\": Сторінки документа, більші за ділянку друку зменшуються до розмірів відбитка.\n"
"\n"
-"• \"Вмістити у ділянці друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються за потреби, щоб вміститись у ділянці друку друкача.\n"
+"• \"Припасувати до друкованої області\": Сторінки документа збільшуюся або зменшуються для припасування до розмірів відбитка.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -1273,13 +1276,12 @@ msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
-"Змінювати орієнтацію кожної сторінки друкача, для відповідности орієнтації "
-"кожній сторінці документу. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
-"друкача."
+"Змінювати орієнтацію кожного відбитка для відповідності орієнтації кожної "
+"сторінки документа. Сторінки документа на відбитку будуть відцентровані."
#: libview/ev-print-operation.c:1927
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
+msgstr "Оберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
#: libview/ev-print-operation.c:1929
msgid ""
@@ -1287,41 +1289,41 @@ msgid ""
"document page."
msgstr ""
"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що"
-" й сторінка документу."
+" й сторінка документа."
#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid "Page Handling"
-msgstr "Опрацювання сторінок"
+msgstr "Обробка сторінок"
#: libview/ev-jobs.c:622
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
-msgstr "Не вдалося відобразити сторінку %d"
+msgstr "Збій формування сторінки %d"
#: libview/ev-jobs.c:1737
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+msgstr "Збій друку сторінки %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Гортання вгору"
+msgstr "Прокрутка вгору"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Гортання вниз"
+msgstr "Прокрутка вниз"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Гортання документу вгору"
+msgstr "Прокрутка перегляду вгору"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Гортання документу вниз"
+msgstr "Прокрутка перегляду вниз"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
-msgstr "Відображення документу"
+msgstr "Перегляд документа"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
@@ -1329,7 +1331,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки:"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+msgstr "Кінець доповіді. Клацніть для виходу."
#: libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to first page"
@@ -1363,7 +1365,7 @@ msgstr "Перейти до сторінки %s"
#: libview/ev-view.c:1945
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+msgstr "Перейти до %s у файлі “%s”"
#: libview/ev-view.c:1948
#, c-format
@@ -1381,11 +1383,11 @@ msgstr "Знайти:"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Знайти попередній примірник рядка пошуку"
+msgstr "Знайти попереднє розташування рядка пошуку"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Знайти наступний примірник рядка пошуку"
+msgstr "Знайти наступне розташування рядка пошуку"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
@@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
-msgstr "Піктограма"
+msgstr "Значок:"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
@@ -1474,57 +1476,57 @@ msgstr "Закрити"
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+msgstr "Пароль для документа %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: shell/ev-open-recent-action.c:70
msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Відрити нещодавно відкритий документ"
+msgstr "Відкрити нещодавно використаний документ"
-#: shell/ev-password-view.c:135
+#: shell/ev-password-view.c:133
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+"Цей документ заблокований, але перегляд можливий після вводу правильного "
+"пароля."
-#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
+#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"
-#: shell/ev-password-view.c:252
+#: shell/ev-password-view.c:250
msgid "Enter password"
-msgstr "Уведіть пароль"
+msgstr "Введіть пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:288
+#: shell/ev-password-view.c:286
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна буде"
-" відкрити."
+"Документ “%s” заблокований і для його відкриття потрібно вказати пароль."
-#: shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:289
msgid "Password required"
msgstr "Потрібен пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:321
+#: shell/ev-password-view.c:319
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: shell/ev-password-view.c:353
+#: shell/ev-password-view.c:351
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
-#: shell/ev-password-view.c:365
+#: shell/ev-password-view.c:363
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
+msgstr "Запам'ятати пароль до _виходу"
-#: shell/ev-password-view.c:377
+#: shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
@@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "Шрифти"
#: shell/ev-properties-dialog.c:181
msgid "Document License"
-msgstr "Ліцензія документу"
+msgstr "Ліцензія документа"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr "Шрифт"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
+msgstr "Збір інформації про шрифт… %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
@@ -1563,7 +1565,11 @@ msgstr "Текст ліцензії"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
-msgstr "Подальша інформація"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: shell/ev-sidebar.c:367
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Приховати бічну панель"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
@@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr "Додати"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
-msgstr "Додати текст нотатки"
+msgstr "Додати текстову нотатку"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
@@ -1586,204 +1592,204 @@ msgstr "Сторінка %d"
msgid "Annotations"
msgstr "Нотатки"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692
msgid "Attachments"
-msgstr "Вкладки"
+msgstr "Прикріплення"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Відкрити Закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Перейменувати Закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Вилучити Закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011
-#: shell/ev-window.c:5070
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
+#: shell/ev-window.c:5085
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:440
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:331
+#: shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Друк…"
-#: shell/ev-sidebar-links.c:713
+#: shell/ev-sidebar-links.c:731
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: shell/ev-window.c:1008
+#: shell/ev-window.c:1007
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Сторінка %s — %s"
-#: shell/ev-window.c:1168
+#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
-"Увійти в режим презентації з документами ePub не можна, використовуйте "
-"повноекранний режим."
+"Увійти в режим доповіді з документами ePub не можна, користуйтеся "
+"повноекранним режимом."
-#: shell/ev-window.c:1774
+#: shell/ev-window.c:1772
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: shell/ev-window.c:1777
+#: shell/ev-window.c:1775
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: shell/ev-window.c:1816
+#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
-msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
+msgstr "Режим доповіді не підтримується для документів ePub."
-#: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178
+#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: shell/ev-window.c:2147
+#: shell/ev-window.c:2153
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Документ завантажується з “%s”"
+msgstr "Завантажується документ з “%s”"
-#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580
+#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
+msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2322
+#: shell/ev-window.c:2341
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
+msgstr "Збій завантаження віддаленого файлу."
-#: shell/ev-window.c:2524
+#: shell/ev-window.c:2543
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Оновлення документу з %s"
+msgstr "Оновлення документа з %s"
-#: shell/ev-window.c:2556
+#: shell/ev-window.c:2575
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Не вдається оновити документ."
+msgstr "Збій оновлення документа."
-#: shell/ev-window.c:2774
+#: shell/ev-window.c:2793
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: shell/ev-window.c:3053
+#: shell/ev-window.c:3072
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "Збереження документу у %s"
+msgstr "Збереження документа у %s"
-#: shell/ev-window.c:3056
+#: shell/ev-window.c:3075
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Збереження вкладення у %s"
+msgstr "Збереження прикріплення у %s"
-#: shell/ev-window.c:3059
+#: shell/ev-window.c:3078
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203
+#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
+msgstr "Зберегти файл як “%s” не вдалося."
-#: shell/ev-window.c:3134
+#: shell/ev-window.c:3153
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження документу (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3138
+#: shell/ev-window.c:3157
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження прикріплення (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3142
+#: shell/ev-window.c:3161
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
+msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3255
+#: shell/ev-window.c:3274
msgid "Save As…"
msgstr "Зберегти як..."
-#: shell/ev-window.c:3333
+#: shell/ev-window.c:3352
msgid "Could not send current document"
-msgstr "Неможливо відправити поточний документ"
+msgstr "Не вдалося надіслати поточний документ"
-#: shell/ev-window.c:3585
+#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "в черзі %lu незавершене завдання"
+msgstr[1] "в черзі %lu незавершених завдання"
+msgstr[2] "в черзі %lu незавершених завдань"
+msgstr[3] "%lu — незавершених завдань в черзі"
-#: shell/ev-window.c:3699
+#: shell/ev-window.c:3717
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Друк завдання «%s»"
+msgstr "Завдання друку “%s”"
-#: shell/ev-window.c:3876
+#: shell/ev-window.c:3894
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не зберегти копію, зміни буде "
-"втрачено."
+"Документ містить заповнені поля форм. Якщо не збережете копію, зміни будуть "
+"втрачені назавжди."
-#: shell/ev-window.c:3880
+#: shell/ev-window.c:3898
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не зберегти копію, зміни "
-"буде втрачено."
+"Документ містить нові або змінені нотатки. Якщо не збережете копію, зміни "
+"будуть втрачені назавжди."
-#: shell/ev-window.c:3887
+#: shell/ev-window.c:3904
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "Зберегти копію документу «%s» перед закриттям?"
+msgstr "Зберегти копію документа “%s” перед закриттям?"
-#: shell/ev-window.c:3906
+#: shell/ev-window.c:3923
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451
+#: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465
msgid "_Save As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: shell/ev-window.c:3979
+#: shell/ev-window.c:3996
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
+msgstr "Очікувати завершення завдання друку “%s” перед закриттям?"
-#: shell/ev-window.c:3986
+#: shell/ev-window.c:4003
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1796,96 +1802,96 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?"
msgstr[3] ""
-"Є %d активних завдань друку. Зачекати до завершення друку перед закриттям?"
+"Активно %d завдань друку. Очікувати завершення друку перед закриттям?"
-#: shell/ev-window.c:4001
+#: shell/ev-window.c:4018
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"Якщо Ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
-"виконані."
+msgstr "Якщо закриєте вікно, незавершені завдання друку будуть скасовані."
-#: shell/ev-window.c:4005
+#: shell/ev-window.c:4022
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Скасувати _друк та закрити"
+msgstr "Скасувати _друк та Закрити"
-#: shell/ev-window.c:4009
+#: shell/ev-window.c:4026
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Закрити п_ісля друку"
+msgstr "Закрити п_ісля Друку"
-#: shell/ev-window.c:4406
+#: shell/ev-window.c:4423
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущено режим презентації"
+msgstr "Працює у режимі доповіді"
-#: shell/ev-window.c:4473
+#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
-msgstr "Режим презентації не підтримується для документів ePub."
+msgstr "Режим доповіді не підтримується для документів ePub."
-#: shell/ev-window.c:4791
+#: shell/ev-window.c:4806
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелі знарядь"
+msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: shell/ev-window.c:5116
+#: shell/ev-window.c:5131
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Виникла помилка при показі довідки"
+msgstr "Виникла помилка показу довідки"
-#: shell/ev-window.c:5374
+#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""
+"Atril — простий багатосторінковий переглядач документів,\n"
+"Розроблений SyncTex %s та %s %s."
-#: shell/ev-window.c:5377
+#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
-msgstr "Atril - простий багатосторінковий переглядач документів."
+msgstr "Atril — простий багатосторінковий переглядач документів."
-#: shell/ev-window.c:5390
+#: shell/ev-window.c:5405
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"
-#: shell/ev-window.c:5391
+#: shell/ev-window.c:5406
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документування GNOME"
-#: shell/ev-window.c:5396
+#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Atril - безкоштовне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його "
+"Atril — безкоштовне програмне забезпечення; Ви можете розповсюджувати його "
"та/або змінювати відповідно до умов Загальної публічної ліцензії GNU, "
-"оголошених Фундацією вільного програмного забезпечення; або версії 2 "
-"Ліцензії, або (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії."
+"опублікованих Фондом вільного програмного забезпечення; або версії 2 цієї "
+"Ліцензії, або (за Вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії."
-#: shell/ev-window.c:5400
+#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Atril розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але без будь-яких "
-"запорук; навіть без неявної запоруки придатности до продажу чи придатности "
-"для КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Докладніше про це можна дізнатися з загальної публічної"
-" ліцензії GNU."
+"Atril розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
+"ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи "
+"ПРИДАТНОСТІ ДО ПЕВНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ. Докладніше про це можна дізнатися з "
+"Загальної публічної ліцензії GNU."
-#: shell/ev-window.c:5404
+#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Ви мали отримати копію Генеральної публічної ліцензії GNU разом з Atril; "
-"якщо ні, пишіть до Фундації вільного програмного забезпечення, Inc., "
-"Франклін Стріт, 51, П'ятий поверх, Бостон, MA 02110-1301 США"
+"Вам потрібно отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом з Atril; "
+"якщо не маєте, напишіть до Фонду вільного програмного забезпечення, Inc., 51"
+" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: shell/ev-window.c:5449
+#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Про переглядач документів Atril"
-#: shell/ev-window.c:5450
+#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
@@ -1893,466 +1899,467 @@ msgstr ""
"Авторське право © 1996–2009 Автори Evince\n"
"Авторське право © 2012–2021 Розробники MATE"
-#: shell/ev-window.c:5457
+#: shell/ev-window.c:5472
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
-"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>,\n"
+"Serhii Horichenko aka sgg <[email protected]>"
-#: shell/ev-window.c:5752
+#: shell/ev-window.c:5767
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d знайти на цій сторінці"
msgstr[1] "%d знайти на цих сторінках"
msgstr[2] "%d знайти на цих сторінках"
-msgstr[3] "%d знайти на цих сторінках"
+msgstr[3] "%d знайдено на цій сторінці"
-#: shell/ev-window.c:5757
+#: shell/ev-window.c:5772
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
-#: shell/ev-window.c:5763
+#: shell/ev-window.c:5778
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+msgstr "%3d%% залишилося шукати"
-#: shell/ev-window.c:6118
+#: shell/ev-window.c:6132
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "Чи дозволити навіґацію вказівником?"
+msgstr "Увімкнути клавішну навігацію?"
-#: shell/ev-window.c:6120
+#: shell/ev-window.c:6134
msgid "_Enable"
-msgstr "_Дозволити"
+msgstr "_Увімкнути"
-#: shell/ev-window.c:6123
+#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
-"Натискання клавіші F7 вмикає або вимикає навігаційну клавішу. Ця функція "
-"розміщує рухомий вказівник у текстових сторінках, дозволяючи переміщатися та"
-" вибирати текст за допомогою набірниці. Увімкнути навігацію каретки?"
+"Натискання F7 вмикає або вимикає клавішну навігацію. Ця функція розміщує "
+"рухомий курсор на текстових сторінках, дозволяючи переміщатися та позначати "
+"текст за допомогою клавіатури. Увімкнути клавішну навігацію?"
-#: shell/ev-window.c:6128
+#: shell/ev-window.c:6142
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Не показувати цього повідомлення знову"
+msgstr "Не показувати це повідомлення знову"
-#: shell/ev-window.c:6437
+#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:6438
+#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"
-#: shell/ev-window.c:6439
+#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_View"
msgstr "_Перегляд"
-#: shell/ev-window.c:6440
+#: shell/ev-window.c:6454
msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "_Навігація"
-#: shell/ev-window.c:6441
+#: shell/ev-window.c:6455
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: shell/ev-window.c:6442
+#: shell/ev-window.c:6456
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812
+#: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813
+#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: shell/ev-window.c:6448
+#: shell/ev-window.c:6462
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: shell/ev-window.c:6449
+#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа у новому вікні"
-#: shell/ev-window.c:6452
+#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
-#: shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6468
msgid "Send _To..."
msgstr "Надіслати _до..."
-#: shell/ev-window.c:6455
+#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Надіслати поточний документ поштою, миттєвим повідомленням..."
-#: shell/ev-window.c:6457
+#: shell/ev-window.c:6471
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рук…"
-#: shell/ev-window.c:6460
+#: shell/ev-window.c:6474
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: shell/ev-window.c:6466
+#: shell/ev-window.c:6480
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: shell/ev-window.c:6468
+#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Select _All"
-msgstr "Виді_лити усе"
+msgstr "Вибрати _все"
-#: shell/ev-window.c:6470
+#: shell/ev-window.c:6484
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"
-#: shell/ev-window.c:6471
+#: shell/ev-window.c:6485
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: shell/ev-window.c:6473
+#: shell/ev-window.c:6487
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти наступне"
-#: shell/ev-window.c:6475
+#: shell/ev-window.c:6489
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
-#: shell/ev-window.c:6477
+#: shell/ev-window.c:6491
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель знарядь"
+msgstr "_Панель інструментів"
-#: shell/ev-window.c:6479
+#: shell/ev-window.c:6493
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Обертати в л_іво"
+msgstr "Повернути _ліворуч"
-#: shell/ev-window.c:6481
+#: shell/ev-window.c:6495
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Обертати в п_раво"
+msgstr "Повернути _праворуч"
-#: shell/ev-window.c:6483
+#: shell/ev-window.c:6497
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зробити поточні налаштування типовими"
-#: shell/ev-window.c:6494
+#: shell/ev-window.c:6507
msgid "_Reset Zoom"
-msgstr "_Скинути Збільшення"
+msgstr "_Скинути масштаб"
-#: shell/ev-window.c:6497
+#: shell/ev-window.c:6510
msgid "_Reload"
-msgstr "_Оновити"
+msgstr "_Перечитати"
-#: shell/ev-window.c:6498
+#: shell/ev-window.c:6511
msgid "Reload the document"
-msgstr "Оновити документ"
+msgstr "Перечитати документ"
-#: shell/ev-window.c:6500
+#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Розгорнути вікно за розміром"
-#: shell/ev-window.c:6504
+#: shell/ev-window.c:6517
msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Само_гортання"
+msgstr "Авто_прокрутка"
-#: shell/ev-window.c:6514
+#: shell/ev-window.c:6527
msgid "_First Page"
-msgstr "_Початок"
+msgstr "_Перша сторінка"
-#: shell/ev-window.c:6515
+#: shell/ev-window.c:6528
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: shell/ev-window.c:6517
+#: shell/ev-window.c:6530
msgid "_Last Page"
-msgstr "_Кінець"
+msgstr "_Остання сторінка"
-#: shell/ev-window.c:6518
+#: shell/ev-window.c:6531
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
-#: shell/ev-window.c:6522
+#: shell/ev-window.c:6535
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: shell/ev-window.c:6523
+#: shell/ev-window.c:6536
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Додати закладку поточної сторінки"
+msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
-#: shell/ev-window.c:6527
+#: shell/ev-window.c:6540
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: shell/ev-window.c:6530
+#: shell/ev-window.c:6543
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: shell/ev-window.c:6534
+#: shell/ev-window.c:6547
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: shell/ev-window.c:6535
+#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: shell/ev-window.c:6537
+#: shell/ev-window.c:6550
msgid "Start Presentation"
-msgstr "Запустити презентацію"
+msgstr "Запустити Доповідь"
-#: shell/ev-window.c:6538
+#: shell/ev-window.c:6551
msgid "Start a presentation"
-msgstr "Запустити презентацію"
+msgstr "Запустити доповідь"
-#: shell/ev-window.c:6593
+#: shell/ev-window.c:6606
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель знарядь"
+msgstr "_Панель інструментів"
-#: shell/ev-window.c:6594
+#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Показати чи сховати панель знарядь"
+msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: shell/ev-window.c:6596
+#: shell/ev-window.c:6609
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: shell/ev-window.c:6597
+#: shell/ev-window.c:6610
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: shell/ev-window.c:6599
+#: shell/ev-window.c:6612
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: shell/ev-window.c:6600
+#: shell/ev-window.c:6613
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Показувати документ цілком"
+msgstr "Показати весь документ"
-#: shell/ev-window.c:6602
+#: shell/ev-window.c:6615
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: shell/ev-window.c:6603
+#: shell/ev-window.c:6616
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: shell/ev-window.c:6605
+#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Не_парні ліворуч"
-#: shell/ev-window.c:6606
+#: shell/ev-window.c:6619
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Показувати непарні сторінки ліворуч у режимі по дві сторінки"
+msgstr "У режимі по дві сторінки непарні сторінки показувати ліворуч"
-#: shell/ev-window.c:6608
+#: shell/ev-window.c:6621
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _увесь екран"
+msgstr "На _весь екран"
-#: shell/ev-window.c:6609
+#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Розширити вікно на повний екран"
+msgstr "Розширити вікно на весь екран"
-#: shell/ev-window.c:6611
+#: shell/ev-window.c:6624
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Презентація"
+msgstr "_Доповідь"
-#: shell/ev-window.c:6612
+#: shell/ev-window.c:6625
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Показувати документ як презентацію"
+msgstr "Запустити документ як доповідь"
-#: shell/ev-window.c:6620
+#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
-msgstr "Спротилежнити _Кольори"
+msgstr "Інвертувати _Кольори"
-#: shell/ev-window.c:6621
+#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Показати вміст сторінки у спротилежнених кольорах"
+msgstr "Показати вміст сторінки інвертованими кольорами"
-#: shell/ev-window.c:6623
+#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
-msgstr "Навіґація _Вказівником"
+msgstr "Клавішна _Навігація"
-#: shell/ev-window.c:6624
+#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
-msgstr "Увімкнути чи вимкнути навіґацію вказівником."
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути навігацію клавіатурою."
-#: shell/ev-window.c:6632
+#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: shell/ev-window.c:6634
+#: shell/ev-window.c:6647
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: shell/ev-window.c:6636
+#: shell/ev-window.c:6649
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: shell/ev-window.c:6638
+#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: shell/ev-window.c:6640
+#: shell/ev-window.c:6653
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зберегти зображення _як…"
-#: shell/ev-window.c:6642
+#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: shell/ev-window.c:6644
+#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Властивості нотаток…"
-#: shell/ev-window.c:6646
+#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
-msgstr "Вилучити аннотацію..."
+msgstr "Вилучити нотатку..."
-#: shell/ev-window.c:6651
+#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Відкрити вкладення"
+msgstr "_Відкрити прикріплення"
-#: shell/ev-window.c:6653
+#: shell/ev-window.c:6666
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "З_берегти вкладення як…"
+msgstr "З_берегти прикріплення як…"
-#: shell/ev-window.c:6786
+#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Zoom"
-msgstr "Припасувати"
+msgstr "Масштаб"
-#: shell/ev-window.c:6788
+#: shell/ev-window.c:6801
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити мірило"
+msgstr "Налаштувати масштаб"
-#: shell/ev-window.c:6798
+#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: shell/ev-window.c:6800
+#: shell/ev-window.c:6813
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: shell/ev-window.c:6803
+#: shell/ev-window.c:6816
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення відвіданими сторінками"
-#: shell/ev-window.c:6834
+#: shell/ev-window.c:6847
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати до"
-#: shell/ev-window.c:6840
+#: shell/ev-window.c:6853
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
-#: shell/ev-window.c:6845
+#: shell/ev-window.c:6858
msgid "Next"
-msgstr "Наступне"
+msgstr "Наступна"
-#: shell/ev-window.c:6849
+#: shell/ev-window.c:6862
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: shell/ev-window.c:6853
+#: shell/ev-window.c:6866
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: shell/ev-window.c:6857
+#: shell/ev-window.c:6870
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "Скинути Збільшення"
+msgstr "Скинути Масштаб"
-#: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017
+#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається запустити зовнішню програму."
-#: shell/ev-window.c:7074
+#: shell/ev-window.c:7087
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: shell/ev-window.c:7268
+#: shell/ev-window.c:7281
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: shell/ev-window.c:7300
+#: shell/ev-window.c:7313
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+msgstr "Зберегти зображення не вдалося."
-#: shell/ev-window.c:7332
+#: shell/ev-window.c:7345
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: shell/ev-window.c:7470
+#: shell/ev-window.c:7483
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+msgstr "Не вдається відкрити прикріплення"
-#: shell/ev-window.c:7526
+#: shell/ev-window.c:7539
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
+msgstr "Зберегти прикріплення не вдалося."
-#: shell/ev-window.c:7571
+#: shell/ev-window.c:7584
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Зберегти вкладення"
+msgstr "Зберегти прикріплення"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s - потрібен пароль"
+msgstr "%s — потрібен пароль"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
-msgstr "За розширенням"
+msgstr "За типами файлів"
-#: shell/main.c:58 shell/main.c:236
+#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Переглядач документів MATE"
-#: shell/main.c:66
+#: shell/main.c:64
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Показувана позначка сторінки документу."
+msgstr "Позначка сторінки документа для відображення."
-#: shell/main.c:66
+#: shell/main.c:64
msgid "PAGE"
msgstr "СТОРІНКА"
-#: shell/main.c:67
+#: shell/main.c:65
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Показуваний номер сторінки документу."
+msgstr "Номер сторінки документа для відображення."
-#: shell/main.c:67
+#: shell/main.c:65
msgid "NUMBER"
-msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
+msgstr "НОМЕР"
-#: shell/main.c:68
+#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
-msgstr "Запустити atril повноекранно"
+msgstr "Запустити Atril на весь екран"
-#: shell/main.c:69
+#: shell/main.c:67
msgid "Named destination to display."
msgstr "Названий шлях для відображення."
-#: shell/main.c:69
+#: shell/main.c:67
msgid "DEST"
msgstr "ШЛЯХ"
-#: shell/main.c:70
+#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
-msgstr "Запустити atril у режимі презентації"
+msgstr "Запустити Atril у режимі доповіді"
-#: shell/main.c:71
+#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
-msgstr "Запустити atril у режимі передогляду"
+msgstr "Запустити Atril як оглядач"
-#: shell/main.c:72
+#: shell/main.c:70
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+msgstr "Слово чи фраза для пошуку в документі"
-#: shell/main.c:72
+#: shell/main.c:70
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"
-#: shell/main.c:76
+#: shell/main.c:74
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"