diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 489 |
1 files changed, 258 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3bb5d0cd..16a4ba15 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Funda Wang <[email protected]>, 2004, 2005 # Mingcong Bai <[email protected]>, 2014 # liushuyu011 <[email protected]>, 2014 +# liushuyu011 <[email protected]>, 2016 # Mingye Wang <[email protected]>, 2016 # Tao Wang <[email protected]>, 2010 # Wylmer Wang <[email protected]>, 2013-2014 @@ -21,9 +22,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-07 23:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 21:21+0000\n" -"Last-Translator: Mingye Wang <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-23 13:58+0000\n" +"Last-Translator: liushuyu011 <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,58 +32,58 @@ msgstr "" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:204 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:218 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:227 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:444 +#: ../backend/comics/comics-document.c:431 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:451 +#: ../backend/comics/comics-document.c:438 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" -#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:627 +#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/comics/comics-document.c:552 +#: ../backend/comics/comics-document.c:539 msgid "File corrupted" msgstr "文件损坏" -#: ../backend/comics/comics-document.c:565 +#: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "No files in archive" msgstr "存档中没有文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:604 +#: ../backend/comics/comics-document.c:591 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/comics/comics-document.c:848 +#: ../backend/comics/comics-document.c:835 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:991 +#: ../backend/comics/comics-document.c:978 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu 文档" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "保存文档“%s”失败" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "无效的文档" @@ -287,12 +288,12 @@ msgstr "全部文档" msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "创建临时文件 %s 失败。" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "创建临时目录 %s 失败。" @@ -368,41 +369,41 @@ msgstr "显示会话管理选项" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "适合页长" msgid "Fit Page Width" msgstr "适合页宽" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "伸展窗口以适应" @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "<p> Atril 是一个简易的多页文档阅读器。它可以显示并� msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril 文档查看器" -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -508,6 +509,32 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "自动重新加载文档" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." +msgstr "是否应该在文件发生变化时重新载入文件。" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." +msgstr "上次用于打开/保存文档的文件夹的 URI。" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture." +msgstr "上次保存图片的文件夹的 URI。" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "页面缓存大小 (MiB)" + +#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "用于保存缓存渲染的页面的缓存大小, 这会限制最大缩放级别。" + #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "删除临时文件" @@ -520,69 +547,69 @@ msgstr "打印设置文件" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231 msgid "_Best Fit" msgstr "适合页长(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:547 ../shell/ev-window.c:6315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6316 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -603,7 +630,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -692,19 +719,19 @@ msgstr "Atril 属性" msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "显示 Atril 文档详情" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "共 %d 页" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." @@ -810,11 +837,11 @@ msgstr "向下滚动视图" msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:722 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:723 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "演示文稿结束。单击退出。" @@ -862,111 +889,111 @@ msgstr "转到文件“%s”" msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:355 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:353 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98 msgid "Icon:" msgstr "图标:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Note" msgstr "笔记" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Comment" msgstr "评论" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Key" msgstr "关键" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "New Paragraph" msgstr "新段落" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Paragraph" msgstr "段落" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Cross" msgstr "交叉" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Circle" msgstr "圆圈" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "注释属性" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "颜色:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "样式:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "透明的" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "不透明的" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "初始窗口状态:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../shell/ev-application.c:1005 +#: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" @@ -975,21 +1002,21 @@ msgstr "以放映模式运行" msgid "Password for document %s" msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "正在转换 %s" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "正在转换元数据" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -999,43 +1026,43 @@ msgstr "被 Atril 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。� msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" -#: ../shell/ev-password-view.c:144 +#: ../shell/ev-password-view.c:147 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:263 +#: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password-view.c:303 +#: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password-view.c:334 +#: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:367 +#: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立即忘记密码(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:379 +#: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "记住密码直到注销(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:391 +#: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "永远记住(_F)" @@ -1055,11 +1082,11 @@ msgstr "字体" msgid "Document License" msgstr "文档许可证" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" @@ -1076,36 +1103,36 @@ msgstr "文本许可证" msgid "Further Information" msgstr "更多信息" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165 msgid "List" msgstr "列表" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538 msgid "Annotations" msgstr "注释" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214 msgid "Add text annotation" msgstr "添加文本注释" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225 msgid "Add" msgstr "添加" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369 msgid "Document contains no annotations" msgstr "此文档不包含任何注释" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 msgid "Attachments" msgstr "附件" @@ -1121,21 +1148,21 @@ msgstr "重命名书签 (_R)" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "移除书签 (_R)" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 -#: ../shell/ev-window.c:4733 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:4793 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "层" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "打印..." @@ -1143,182 +1170,182 @@ msgstr "打印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-window.c:949 +#: ../shell/ev-window.c:956 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:1089 +#: ../shell/ev-window.c:1096 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "无法对 ePub 文档进入演示模式,将转用全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:1577 +#: ../shell/ev-window.c:1611 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1580 +#: ../shell/ev-window.c:1614 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1653 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "对 ePub 文档不支持演示模式。" -#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:1984 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下载文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to load remote file." msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2363 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2358 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2609 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2885 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2888 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2891 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2966 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上传文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2970 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上传附件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2974 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "上载上传图片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3306 +#: ../shell/ev-window.c:3364 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:3477 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3596 +#: ../shell/ev-window.c:3654 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" -#: ../shell/ev-window.c:3600 +#: ../shell/ev-window.c:3658 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" -#: ../shell/ev-window.c:3607 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3626 +#: ../shell/ev-window.c:3684 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭且不保存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3630 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "Save a _Copy" msgstr "保存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:3762 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3765 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3719 +#: ../shell/ev-window.c:3777 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:3781 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3727 +#: ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "对 ePub 文档不支持演示模式" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5062 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "文档查看器\n使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1326,7 +1353,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Atril 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1334,366 +1361,366 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "发布 Atril 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:5045 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "您应该收到和 Atril 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Evince 作者\n© 2012–2016 MATE 开发者" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "translator-credits" msgstr "Aron Xu <[email protected]>\n樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>\n甘露(Gan Lu) <[email protected]>\nDeng Xiyue <[email protected]>, 2009\nAron Xu <[email protected]>, 2009\n樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009\n杨章 <[email protected]>, 2010\n朱涛 <[email protected]>, 2010\nTao Wang <[email protected]>, 2010\nXhacker Liu <[email protected]>, 2010\n\nLaunchpad Contributions:\n Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5354 +#: ../shell/ev-window.c:5414 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:5359 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5999 +#: ../shell/ev-window.c:6059 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6000 +#: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6001 +#: ../shell/ev-window.c:6061 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:6002 +#: ../shell/ev-window.c:6062 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6063 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签 (_B)" -#: ../shell/ev-window.c:6004 +#: ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 +#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:6010 +#: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6011 +#: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:6013 +#: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:6014 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:6016 +#: ../shell/ev-window.c:6076 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6027 +#: ../shell/ev-window.c:6087 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6089 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:6030 +#: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:6036 +#: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6038 +#: ../shell/ev-window.c:6098 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:6040 +#: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6042 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:6053 +#: ../shell/ev-window.c:6113 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6114 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:6056 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "伸展窗口以适应/(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:6060 +#: ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:6070 +#: ../shell/ev-window.c:6130 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:6073 +#: ../shell/ev-window.c:6133 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6078 +#: ../shell/ev-window.c:6138 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签 (_A)" -#: ../shell/ev-window.c:6079 +#: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "添加书签到当前页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:6083 +#: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6086 +#: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6090 +#: ../shell/ev-window.c:6150 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:6091 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:6093 +#: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../shell/ev-window.c:6213 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:6154 +#: ../shell/ev-window.c:6214 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:6156 +#: ../shell/ev-window.c:6216 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:6157 +#: ../shell/ev-window.c:6217 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6219 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6160 +#: ../shell/ev-window.c:6220 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6222 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:6163 +#: ../shell/ev-window.c:6223 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:6166 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:6168 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:6169 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../shell/ev-window.c:6237 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../shell/ev-window.c:6238 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6186 +#: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6188 +#: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:6190 +#: ../shell/ev-window.c:6250 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:6192 +#: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../shell/ev-window.c:6254 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:6196 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:6198 +#: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Annotation Properties…" msgstr "注释属性..." -#: ../shell/ev-window.c:6203 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6265 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:6329 +#: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:6331 +#: ../shell/ev-window.c:6391 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:6341 +#: ../shell/ev-window.c:6401 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:6343 +#: ../shell/ev-window.c:6403 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6376 +#: ../shell/ev-window.c:6436 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6441 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6385 +#: ../shell/ev-window.c:6445 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6389 +#: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6397 +#: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 +#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:6616 +#: ../shell/ev-window.c:6676 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:6807 +#: ../shell/ev-window.c:6870 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6839 +#: ../shell/ev-window.c:6902 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:6871 +#: ../shell/ev-window.c:6934 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:7001 +#: ../shell/ev-window.c:7067 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:7054 +#: ../shell/ev-window.c:7123 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:7099 +#: ../shell/ev-window.c:7168 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" |