diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 1926 |
1 files changed, 1926 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 00000000..0d0a84b2 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,1926 @@ +# Chinese (Hong Kong) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Funda Wang <[email protected]>, 2004 +# Abel Cheung <[email protected]>, 2005 +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005 +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07 +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince 2.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:06+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文件" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "這個作品是屬於公有領域" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "內嵌的" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "找不到 ZIP 簽署" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "無效的 ZIP 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "無法開啟檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "無法建立暫存檔案:%s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "無法建立暫存目錄:%s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示「%s」" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "移至工具列(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "將選取的項目移至工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "從工具列移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "從工具列移除選取的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "刪除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除選取的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "顯示多頁文件" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" + +#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "打印設定值檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "MATE Document Previewer" +msgstr "MATE 文件預覽器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法打印文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的打印機「%s」" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +msgid "Print this document" +msgstr "打印這份文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗闊度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f 毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f 吋" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "載入中…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在準備打印…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "正在結束…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在打印頁面 %d / %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台打印機不支援打印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "頁面縮放:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "縮減至可打印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "符合可打印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n" +"\n" +"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"\n" +"• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n" +"\n" +"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動旋轉並置中" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "頁面處理方式" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法打印頁面 %d:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "評論" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "設定鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新增段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "十字" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "註解屬性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "樣式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始化視窗狀態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "正在轉換 %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d / %d 份文件已轉換" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "正在轉換中繼資料" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "在你登出前記住密碼(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "文件授權" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用條款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "文字授權" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "更多資訊" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "清單" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "加入文字註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "加入" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "文件不包含任何註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "附加檔案" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "打印…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "頁 %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1422 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +msgid "Unable to open document" +msgstr "無法開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1764 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1939 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "載入遠端的檔案失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2129 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2161 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2316 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2614 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2617 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2620 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:2695 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2699 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2703 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Save a Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: ../shell/ev-window.c:3112 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" + +#: ../shell/ev-window.c:3225 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印工作“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3413 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" + +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "儲存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" + +#: ../shell/ev-window.c:3513 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" + +#: ../shell/ev-window.c:3525 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印並關閉(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於打印完成後關閉(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: ../shell/ev-window.c:4320 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../shell/ev-window.c:4532 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"文件檢視器\n" +"使用 %s (%s)" + +# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 +#: ../shell/ev-window.c:4563 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4599 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣" + +#: ../shell/ev-window.c:4605 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n" +"趙惟倫 <[email protected]>, 2005\n" +"Abel Cheung <[email protected]>, 2005\n" +"Funda Wang <[email protected]>, 2004" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4871 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" + +#: ../shell/ev-window.c:4876 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5396 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5397 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5399 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +msgid "Open an existing document" +msgstr "開啟現存文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5405 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5406 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5408 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "儲存副本(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5409 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5411 +msgid "_Print…" +msgstr "打印(_P)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5414 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5422 +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5424 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "在文件中尋找字詞" + +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5433 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:5435 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5437 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5448 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5452 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "_First Page" +msgstr "第一頁(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Go to the first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "_Last Page" +msgstr "最後一頁(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Go to the last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5470 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5473 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" + +#: ../shell/ev-window.c:5478 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:5481 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../shell/ev-window.c:5541 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "顯示或隱藏工具列" + +#: ../shell/ev-window.c:5543 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:5544 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" + +#: ../shell/ev-window.c:5546 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5547 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5549 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5550 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:5552 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5553 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "將視窗展開為全螢幕" + +#: ../shell/ev-window.c:5555 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:5556 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5564 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反轉顏色(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5565 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5573 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "_Go To" +msgstr "移至(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5577 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "另存圖片(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5583 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "註解屬性…" + +#: ../shell/ev-window.c:5590 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "開啟附件(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5592 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "另存附件為(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5677 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + +#: ../shell/ev-window.c:5689 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:5691 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5724 +msgid "Previous" +msgstr "上一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5729 +msgid "Next" +msgstr "下一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5733 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5737 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:6131 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:6205 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:6333 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:6386 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:6431 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — 需要密碼" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "根據延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "MATE Document Viewer" +msgstr "MATE 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁面標籤。" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁碼。" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "編號" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "字串" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "頁面設定(_U)…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜尋字串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "區分大小寫" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "標示顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "目前的顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "是否復原前一份文件?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不要復原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "復原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "當機後復原" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "列印..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "無法開啟副本。" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)..." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "<b>Title:</b>" +#~ msgstr "<b>標題:</b>" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "陳述" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空的" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。" |