summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po651
1 files changed, 163 insertions, 488 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 5619684a..c15de891 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# Chinese (Hong Kong) Translation for atril.
-# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the atril package.
-# Funda Wang <[email protected]>, 2004
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Abel Cheung <[email protected]>, 2005
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010
+# Funda Wang <[email protected]>, 2004
# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07
-# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: atril 2.31.90\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:06+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"Language: zh_HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
@@ -43,34 +43,35 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案已損毀"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
@@ -85,8 +86,8 @@ msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
+" be accessed."
msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
@@ -106,12 +107,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -167,54 +168,6 @@ msgstr "沒有嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "沒有錯誤"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "沒有足夠的記憶體"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "找不到 ZIP 簽署"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "無效的 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "無法開啟檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -229,6 +182,10 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -372,7 +329,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -436,14 +393,18 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "顯示多頁文件"
@@ -477,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
@@ -505,31 +466,31 @@ msgstr "縮小文件"
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "打印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
@@ -603,7 +564,6 @@ msgstr "沒有"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -632,13 +592,11 @@ msgstr "%s, 直向 (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
-# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
@@ -694,24 +652,14 @@ msgstr "符合可打印區域"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
-"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
-msgstr ""
-"將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n"
-"\n"
-"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
-"\n"
-"• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr "將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n\n• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n\n• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n\n• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -818,7 +766,7 @@ msgstr "執行 %s"
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
@@ -826,7 +774,7 @@ msgstr "找上一個(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
@@ -835,8 +783,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
@@ -918,11 +866,11 @@ msgstr "開啟"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "用於 %s 的密碼"
@@ -1087,11 +1035,11 @@ msgstr "頁 %s — %s"
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
@@ -1176,73 +1124,70 @@ msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
+" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "儲存副本(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"文件檢視器\n"
-"使用 %s (%s)"
+msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)"
-# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1250,7 +1195,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1258,355 +1203,347 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "你應該已經和 Atril 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Atril 作者羣"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n"
-"趙惟倫 <[email protected]>, 2005\n"
-"Abel Cheung <[email protected]>, 2005\n"
-"Funda Wang <[email protected]>, 2004"
+msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\[email protected]\n\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n趙惟倫 <[email protected]>, 2005\nAbel Cheung <[email protected]>, 2005\nFunda Wang <[email protected]>, 2004"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "儲存副本(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反轉顏色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "註解屬性…"
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
@@ -1662,265 +1599,3 @@ msgstr "字串"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案...]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。"
-
-#~ msgid "Page Set_up…"
-#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
-
-#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "搜尋字串"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "區分大小寫"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "標示顏色"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "目前的顏色"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "是否復原前一份文件?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr "Atril 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "不要復原(_D)"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "復原(_R)"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "當機後復原"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "列印..."
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "無法開啟副本。"
-
-#~ msgid "_Save a Copy..."
-#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "列印(_P)..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "尋找(_F)..."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "連線(_N)"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "匿名連線(_A)"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "網域(_D):"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "永遠記住(_R)"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "檔案不存在"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "不支援遠端檔案"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "找上一個"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "找下一個"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "密碼輸入欄"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>標題:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "密碼不正確"
-
-#~ msgid "Atril Document Viewer"
-#~ msgstr "Atril 文件檢視器"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "陳述"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "解譯程式失誤。"
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
-#~ "式。"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "頁數"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "圖片"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "開啟“%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "空的"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "管線作業中斷"
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "檔案為不可讀。"
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "文件已載入。"