diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 641 |
1 files changed, 181 insertions, 460 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 32c8123d..1eda9218 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,25 +1,26 @@ -# Chinese (Taiwan) Translation for atril. -# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the atril package. -# Funda Wang <[email protected]>, 2004 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Abel Cheung <[email protected]>, 2005 +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008,2010 +# Funda Wang <[email protected]>, 2004 +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005,2012 # Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005 -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07 -# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: atril 2.31.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 08:37+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format @@ -43,7 +44,8 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 @@ -85,8 +87,8 @@ msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot" +" be accessed." msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 @@ -106,12 +108,12 @@ msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "這個作品是屬於公有領域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "否" @@ -167,14 +169,13 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "無效的文件" -#. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. +#. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress 幻燈片" @@ -372,7 +373,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -437,7 +438,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "列印設定值檔案" msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" @@ -477,27 +478,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的印表機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" @@ -505,31 +506,31 @@ msgstr "縮小文件" msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Print this document" msgstr "列印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "沒有" #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -632,13 +633,11 @@ msgstr "%s, 直向 (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "正在列印頁面 %d / %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" +msgstr "這臺印表機不支援列印。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" @@ -694,25 +693,14 @@ msgstr "符合可列印區域" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n" -"\n" -"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區" -"域。\n" -"\n" -"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n\n• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n\n• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區域。\n\n• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -722,9 +710,7 @@ msgstr "自動旋轉並置中" msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" -"置中。" +msgstr "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡置中。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" @@ -821,7 +807,7 @@ msgstr "執行 %s" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -829,7 +815,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -921,7 +907,7 @@ msgstr "開啟" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" @@ -948,9 +934,7 @@ msgstr "正在轉換中繼資料" msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Atril 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資" -"料的儲存就無法運作。" +msgstr "Atril 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -1082,544 +1066,525 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1439 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" +" copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3431 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" -msgstr "" -"文件檢視器\n" -"使用 %s (%s)" +msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)" -# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," -"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" -"一日後發行的版本。\n" +msgstr "Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Atril 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" -"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"您應該已經和 Atril 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫" -"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "您應該已收到附於 Atril 的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Atril" msgstr "Atril" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Atril 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" -"[email protected]\n" -"\n" -"Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n" -"趙惟倫 <[email protected]>, 2005\n" -"Abel Cheung <[email protected]>, 2005\n" -"Funda Wang <[email protected]>, 2004" +msgstr "Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n趙惟倫 <[email protected]>, 2005, 2012.\nAbel Cheung <[email protected]>, 2005\nFunda Wang <[email protected]>, 2004" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4897 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4903 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5432 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Annotation Properties…" msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1674,18 +1639,18 @@ msgstr "字串" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" -msgstr "[檔案...]" +msgstr "[檔案…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" -#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" - #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF 文件的縮圖命令" @@ -1694,248 +1659,4 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資" -"訊。" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "頁面設定(_U)…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "搜尋字串" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "區分大小寫" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "標示顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "目前的顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "是否復原前一份文件?" - -#~ msgid "" -#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "Atril 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "不要復原(_D)" - -#~ msgid "_Recover" -#~ msgstr "復原(_R)" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "當機後復原" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "列印..." - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "無法開啟副本。" - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "儲存副本(_S)..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "列印(_P)..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "尋找(_F)..." - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "連線(_N)" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "匿名連線(_A)" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "以使用者連線(_S):" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "使用者名稱(_U):" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "網域(_D):" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "永遠記住(_R)" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "檔案不存在" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "不支援遠端檔案" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "找上一個" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "找下一個" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "密碼輸入欄" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" - -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>標題:</b>" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "密碼不正確" - -#~ msgid "Atril Document Viewer" -#~ msgstr "Atril 文件檢視器" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "陳述" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Encapsulated PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "解譯程式失誤。" - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" -#~ "式。" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "頁數" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "開啟“%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空的" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "沒有載入任何文件。" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "管線作業中斷" - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "檔案為不可讀。" - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "文件已載入。" +msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。" |