summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po374
1 files changed, 157 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 1eda9218..c4f6a965 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-10 16:29+0000\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,31 +48,31 @@ msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案已損毀"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
@@ -169,53 +169,6 @@ msgstr "沒有嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "無效的文件"
-
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "沒有錯誤"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "沒有足夠的記憶體"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "找不到 ZIP 簽章"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "無效的 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "無法開啟檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "無法從檔案讀取資訊"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "不明的錯誤"
-
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -230,6 +183,10 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -373,7 +330,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
@@ -437,14 +394,18 @@ msgstr "3200%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr ""
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "顯示多頁文件"
@@ -468,7 +429,7 @@ msgstr "列印設定值檔案"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
@@ -478,27 +439,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5479
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5469
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
@@ -506,31 +467,31 @@ msgstr "縮小文件"
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "列印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5582
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
@@ -604,7 +565,6 @@ msgstr "沒有"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -807,7 +767,7 @@ msgstr "執行 %s"
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
@@ -815,7 +775,7 @@ msgstr "找上一個(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
@@ -824,8 +784,8 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "區分大小寫(_A)"
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr ""
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
@@ -911,7 +871,7 @@ msgstr "關閉"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "用於 %s 的密碼"
@@ -1066,169 +1026,169 @@ msgstr "索引"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "頁 %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
+#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:3242
+#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在列印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3420
+#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "儲存副本(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3528
+#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3531
+#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3547
+#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消列印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "文件檢視器\n使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1236,7 +1196,7 @@ msgid ""
"version.\n"
msgstr "Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4588
+#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1244,347 +1204,347 @@ msgid ""
"details.\n"
msgstr "Atril 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "您應該已收到附於 Atril 的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Atril 作者群"
-#: ../shell/ev-window.c:4626
+#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr "Woodman Tuen <[email protected]>, 2006-07\n趙惟倫 <[email protected]>, 2005, 2012.\nAbel Cheung <[email protected]>, 2005\nFunda Wang <[email protected]>, 2004"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4892
+#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5420
+#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5425 ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5426 ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5428
+#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "儲存副本(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5432
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:5434
+#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:5489
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:5503
+#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:5504
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:5566
+#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5570
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5572
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5576
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5578
+#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反轉顏色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "註解屬性…"
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "後退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../shell/ev-window.c:5913 ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6228
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:6356
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
@@ -1640,23 +1600,3 @@ msgstr "字串"
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案…]"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
-
-#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Caja 縮圖文件以得到更多資訊。"