summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po980
1 files changed, 470 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9610e7af..f0408cf1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
+# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
@@ -8,16 +8,15 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# 趙惟倫 <[email protected]>, 2018
# Hsiu-Ming Chang <[email protected]>, 2019
-# 黃柏諺 <[email protected]>, 2019
+# 黃柏諺 <[email protected]>, 2020
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n"
+"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
-"Last-Translator: 黃柏諺 <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: 黃柏諺 <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,792 +24,772 @@ msgstr ""
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:208
+#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:222
+#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:459
+#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:466
+#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
+#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 型態"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:567
+#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案已損毀"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:580
+#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:619
+#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:866
-#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
+#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
+#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "錯誤 %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
-#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu 文件"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:649
+#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "並非 ePub 文件"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:750
+#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "無法擷取檔案名稱"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:778
+#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "無法開啟壓縮檔"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
+#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "無法解開壓縮檔"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
+#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "無法擷取容器檔"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:854
+#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "無法開啟容器檔"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:864
+#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "容器檔已損毀"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:874
+#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub 檔案無效或損毀"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:884
+#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub 檔案損毀,沒有容器"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:969
+#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "無法解析內容清單"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:978
+#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "內容檔案無效"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:987
+#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub 檔案沒有必要的資訊"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:996
+#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "epub 檔案沒有清單"
-#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
+#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "無法準備文件樹以供載入,有一些檔案遺失"
-#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "epub 文件"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "字型不明"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:946
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入字體"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "沒有嵌入"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "載入文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
-#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "無效的文件"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff 文件"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1
+#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS 文件"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320
+#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:368
+#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:403
+#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "無法開啟附件“%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "無法建立暫存目錄:%s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
+#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:223
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../previewer/ev-previewer.c:36
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
+#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:250
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251
+#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "顯示「%s」"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "移至工具列(_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "將選取的項目移至工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "從工具列移除(_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "從工具列移除選取的項目"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "刪除工具列(_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "移除選取的工具列"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
+#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "符合頁面"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "放大視窗以符合大小"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
+#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
+#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
+#: shell/ev-window.c:5445
+msgid "Atril Document Viewer"
+msgstr "Atril 文件檢視器"
+
+#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "適用於 MATE 桌面環境的文件檢視器"
-#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
+#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
+"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
-"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
-" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
-"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
-" home page. </p>"
+"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
-"<p> Atril 是一個簡單的多頁面文件檢視器。它可以顯示並列印 PostScript (PS)、Encapsulated PostScript "
+"Atril 是一個簡單的多頁面文件檢視器。它可以顯示並列印 PostScript (PS)、Encapsulated PostScript "
"(EPS)、DJVU、DVI、XPS 及 Portable Document Format (PDF) "
-"檔案,甚至是漫畫書的檔案格式都可以。如果文件支援的話,它就可以搜尋文字、複製文字到剪貼簿、超文字傳輸及目錄式的書籤。 </p> <p> Atril 是 "
-"Evince 的衍生產品,且為 MATE 桌面環境的一部份。如果您想要知道關於 MATE 及 Atril 的更多消息,請參觀專案的首頁。 </p>"
+"檔案,甚至是漫畫書的檔案格式都可以。如果文件支援的話,它就可以搜尋文字、複製文字到剪貼簿、超文字傳輸及目錄式的書籤。"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446
-msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr "Atril 文件檢視器"
+#: data/atril.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
+"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
+"home page."
+msgstr ""
+"Atril 是 Evince 的衍生產品,且為 MATE 桌面環境的一部份。如果您想要知道關於 MATE 及 Atril 的更多消息,請參觀專案的首頁。"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
+#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
+#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
+#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "顯示多頁文件"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
+#. file name)!
+#: data/atril.desktop.in.in:12
+#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
+msgid "atril"
+msgstr "atril"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/atril.desktop.in.in:20
+msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
+msgstr "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
+
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "覆寫文件的限制"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "覆寫文件的限制,像是複製或列印的限制。"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "自動重新載入文件"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "檔案變更時是否自動重新載入文件。"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "最後用於開啟或是儲存文件的目錄的 URI。"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "最後用於儲存圖片的目錄的 URI。"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "以 MiB 計的頁面快取"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "將會用於快取已繪製過的頁面的最大大小,限制最大縮放等級。"
-#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
+#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr "顯示對話框以確認使用者想要啟用符號導覽。"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "刪除暫存檔案"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "列印設定值檔案"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE 文件預覽器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641
+#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "無法列印文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:240
+#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474
+#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520
+#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521
+#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523
+#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524
+#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500
+#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501
+#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503
+#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504
+#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507
+#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "將縮放比例重設為 100%"
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#. translators: Title of the print dialog
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321
+#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "列印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470
+#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "列印這份文件"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626
+#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "符合頁面(_G)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627
+#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629
+#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "符合寬度(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630
+#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783
+#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "頁次"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784
+#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+#: properties/ev-properties-view.c:63
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "製作程式:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "製作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "建立時刻:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "修改時刻:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "頁數:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "最佳化:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "安全性:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "紙張大小:"
-#. translators: This is used when a document property does
-#. not have a value. Examples:
-#. Author: None
-#. Keywords: None
-#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
-#. printing
-#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
+#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#: ../properties/ev-properties-view.c:221
+#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:269
+#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f 吋"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:293
+#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 直向 (%s)"
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:300
+#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 橫向 (%s)"
-#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
+#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril 屬性"
-#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
+#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "顯示 Atril 整份文件的詳細資訊"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:346
+#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "正在準備列印…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:348
+#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "正在結束…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
+#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這臺印表機不支援列印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
+#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "無效的頁面選擇區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
+#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
+#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "頁面縮放:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "縮減至可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "符合可列印區域"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
+#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
@@ -828,516 +807,504 @@ msgstr ""
"\n"
"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動旋轉並置中"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
+#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡置中。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
+#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
+#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
+#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "頁面處理方式"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1753
+#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下檢視"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
+#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:729
+#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "前往頁:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1062
+#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
-#: ../libview/ev-view.c:1906
+#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1908
+#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1910
+#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1912
+#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1914
+#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "前往頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1916
+#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../libview/ev-view.c:1944
+#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
-#: ../libview/ev-view.c:1950
+#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1953
+#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "前往檔案“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "執行 %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "找上一個(_V)"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:327
+#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "找下一個(_X)"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:335
+#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
+#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../shell/eggfindbar.c:345
+#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "圖示:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "備註"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "評論"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "金鑰"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "新增段落"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "十字"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "註解屬性"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "風格:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "初始化視窗狀態:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "用於 %s 的密碼"
-#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:74
+#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟最近使用的文件"
-#: ../shell/ev-password-view.c:135
+#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260
+#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "文件解鎖(_U)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:252
+#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "輸入密碼"
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "需要密碼"
-#: ../shell/ev-password-view.c:321
+#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../shell/ev-password-view.c:353
+#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "文件授權"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
+#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
+#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "使用條款"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "文字授權"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "更多資訊"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "加入文字註解"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "文件不包含任何註解"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "註解"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "附加檔案"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "開啟書籤(_O)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "重新命名書籤(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "移除書籤(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
+#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "頁 %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:331
+#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "列印…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:713
+#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "頁 %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1171
+#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "ePub 檔案無法進入簡報模式,以全螢幕模式代替。"
-#: ../shell/ev-window.c:1778
+#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文件不包含任何頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1781
+#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "文件只包含空白頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:1820
+#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "簡報模式不支援 ePub 文件。"
-#: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182
+#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在從「%s」載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586
+#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "從 %s 重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新載入文件失敗。"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正儲存文件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正儲存圖片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205
+#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3257
+#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔…"
-#: ../shell/ev-window.c:3335
+#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "無法傳送目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:3585
+#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "在佇列中有 %d 個擱置中的工作"
-#: ../shell/ev-window.c:3698
+#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在列印工作“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3875
+#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。"
-#: ../shell/ev-window.c:3886
+#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3905
+#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463
+#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "另存為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:3978
+#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
-#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
-#. but some languages distinguish between different plurals forms,
-#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1345,52 +1312,54 @@ msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "有 %d 個活躍的列印工作。在關閉前等待列印完成嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:3999
+#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消列印並關閉(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "簡報模式不支援 ePub 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:4789
+#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
-#: ../shell/ev-window.c:5372
+#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
+"Using %s (%s)\n"
+"and SyncTeX %s"
msgstr ""
"文件檢視器\n"
-"使用 %s (%s)"
+"正在使用 %s (%s)\n"
+"與 SyncTeX %s"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文件團隊"
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME 文件團隊"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1400,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Atril 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU "
"通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1409,7 +1378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atril 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1418,19 +1387,19 @@ msgstr ""
"您應該已收到附於 Atril 的 GNU 通用公共授權的副本。如果沒有,請寫信至:Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "關於 Atril 文件檢視器"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
-"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
+"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1996–2009 Evince 作者\n"
-"Copyright © 2012–2019 MATE 開發者"
+"Copyright © 2012–2020 MATE 開發者"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n"
@@ -1440,33 +1409,30 @@ msgstr ""
" fetag https://launchpad.net/~coolfire\n"
"Walter Cheuk <[email protected]>, 2016."
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "在此頁找到 %d 個"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "啟用符號導覽?"
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1475,429 +1441,423 @@ msgstr ""
"按 F7 "
"可以把插入符號的導航公能開啟或關閉。此功能會在文字頁面中放置一個可移動的游標,讓您可以四處移動並使用您的鍵盤來選取文字。您想要啟用插入符號導航嗎?"
-#: ../shell/ev-window.c:6126
+#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "不要再次顯示此訊息"
-#: ../shell/ev-window.c:6449
+#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6450
+#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:6452
+#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6453
+#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824
+#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825
+#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:6460
+#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "開啟副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:6461
+#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6466
+#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "傳送至…(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:6467
+#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "經電子郵件、即時訊息等等途徑傳送目前的檔案..."
-#: ../shell/ev-window.c:6469
+#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6472
+#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6478
+#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6480
+#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:6482
+#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:6489
+#: shell/ev-window.c:6484
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: shell/ev-window.c:6486
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6491
+#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:6493
+#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6495
+#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6506
+#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "重設縮放比例(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6509
+#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6510
+#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "放大視窗以符合大小 (_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:6516
+#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動捲動(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6526
+#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6527
+#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:6530
+#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6534
+#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "將目前的頁面加入書籤中"
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6539
+#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:6547
+#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "開始簡報"
-#: ../shell/ev-window.c:6550
+#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "簡報式顯示"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6605
+#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:6606
+#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:6608
+#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "側邊窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:6609
+#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6612
+#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:6614
+#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6615
+#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:6617
+#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "奇數頁在左"
-#: ../shell/ev-window.c:6618
+#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "在兩頁模式中將奇數頁顯示在左邊"
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6621
+#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "簡報(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6624
+#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:6632
+#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "色彩反轉(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6633
+#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
-#: ../shell/ev-window.c:6635
+#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "符號導覽(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:6636
+#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "啟用或停用符號導覽"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6644
+#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6646
+#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "移至(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6648
+#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:6650
+#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6652
+#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存圖片(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6654
+#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "複製圖片(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6656
+#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "註解屬性…"
-#: ../shell/ev-window.c:6658
+#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "移除註釋……"
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "開啟附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6665
+#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "另存附件為(_S)…"
-#: ../shell/ev-window.c:6798
+#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../shell/ev-window.c:6800
+#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
-#: ../shell/ev-window.c:6810
+#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../shell/ev-window.c:6812
+#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "後退"
-#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6815
+#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6846
+#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "傳送到"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6857
+#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "下一步"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6861
+#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6865
+#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6869
+#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "重設縮放比例"
-#: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029
+#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:7086
+#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "無法開啟外部連結"
-#: ../shell/ev-window.c:7280
+#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:7312
+#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "圖片無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:7344
+#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖片"
-#: ../shell/ev-window.c:7482
+#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "無法開啟附件"
-#: ../shell/ev-window.c:7538
+#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "附件無法儲存。"
-#: ../shell/ev-window.c:7583
+#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "儲存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — 需要密碼"
-#: ../shell/ev-utils.c:38
+#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "依延伸檔名"
-#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241
+#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE 文件檢視器"
-#: ../shell/main.c:66
+#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
-#: ../shell/main.c:66
+#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "頁次"
-#: ../shell/main.c:67
+#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "要顯示的文件頁碼。"
-#: ../shell/main.c:67
+#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "編號"
-#: ../shell/main.c:68
+#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式執行 atril"
-#: ../shell/main.c:69
+#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "要顯示的指定目的地。"
-#: ../shell/main.c:69
+#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
-#: ../shell/main.c:70
+#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "以簡報模式執行 atril"
-#: ../shell/main.c:71
+#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "以 atril 作為預覽程式"
-#: ../shell/main.c:72
+#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
-#: ../shell/main.c:72
+#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: ../shell/main.c:76
+#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[檔案…]"