summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
blob: 1db3efb2fd716518a3935b555de1131083ce610f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
# translation of atril.help.HEAD.po to Español
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006, 2007.
# traducción al español del manual de atril
# spanish transtation for atril
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/atril.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/atril_start_window.png'; "
"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"

#: C/atril.xml:25(title)
msgid "Atril Document Viewer Manual"
msgstr "Manual del visor de documentos Atril"

#: C/atril.xml:27(para)
msgid ""
"The Atril Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"La aplicación Visor de Documentos Atril le permite ver documentos en varios "
"formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."

#: C/atril.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/atril.xml:34(holder) C/atril.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/atril.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/atril.xml:38(holder) C/atril.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/atril.xml:49(publishername) C/atril.xml:67(orgname)
#: C/atril.xml:93(para) C/atril.xml:101(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de Mate"

#: C/atril.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/atril.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."

#: C/atril.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: C/atril.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"

#: C/atril.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#: C/atril.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/atril.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/atril.xml:60(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Mate"

#: C/atril.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/atril.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/atril.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/atril.xml:88(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Manual del visor de documentos Atril V1.1"

#: C/atril.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "2008-04-05"

#: C/atril.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/atril.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/atril.xml:97(revnumber)
msgid "Atril Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manual del visor de documentos Atril V1.0"

#: C/atril.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06-04-2005"

#: C/atril.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Atril Document Viewer"
msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Atril"

#: C/atril.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/atril.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Atril Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor "
"de documentos Atril\n"
"o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">Página de \n"
"retroalimentación de Mate</ulink>."

#: C/atril.xml:117(primary)
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Atril"

#: C/atril.xml:120(primary)
msgid "atril"
msgstr "atril"

#: C/atril.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/atril.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Atril Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and MATE standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"La aplicación <application>Visor de Documentos Atril</application> le "
"permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
"(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Atril</"
"application> sigue los estándares Freedesktop.org y Mate para proporcionar "
"integración con el entorno de escritorio."

#: C/atril.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"

#: C/atril.xml:139(title)
msgid "To Start Atril Document Viewer"
msgstr "Para iniciar el visor de documentos Atril"

#: C/atril.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Atril Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"El <application>Visor de documentos Atril</application> se inicia cuando "
"abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."

#: C/atril.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Atril Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>atril</"
"command>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos Atril</"
"application> desde la línea de comandos, con el comando: <command>atril</"
"command>."

#: C/atril.xml:146(title)
msgid "When You Start Atril Document Viewer"
msgstr "Al iniciar el visor de documentos Atril"

#: C/atril.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Atril Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Cuando inicie el <application>Visor de documentos Atril</application>, la "
"siguiente ventana se mostrará."

#: C/atril.xml:151(title)
msgid "Atril Document Viewer Window"
msgstr "Ventana del visor de documentos Atril"

#: C/atril.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Atril Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Muestra la ventana principal del visor de documentos Atril. Contiene la "
"barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. "
"La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."

#: C/atril.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Atril Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"La ventana del <application>Visor de Documentos Atril</application> "
"contiene los siguientes elementos:"

#: C/atril.xml:168(term) C/atril.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/atril.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
"trabajar con documentos en el \n"
"<application>Visor de documentos Atril</application>."

#: C/atril.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: C/atril.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
"puede acceder desde la barra de menú."

#: C/atril.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"

#: C/atril.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "El área de visualización muestra el documento."

#: C/atril.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Componente IU"

#: C/atril.xml:198(para) C/atril.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: C/atril.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: C/atril.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
"Atril</application> desde otra aplicación como un administrador de archivos."

#: C/atril.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"

#: C/atril.xml:217(para) C/atril.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Combinaciones de teclas"

#: C/atril.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/atril.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Atril Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"En el <application>Visor de documentos Atril</application>, puede realizar "
"la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de "
"las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
"\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"

#: C/atril.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."

#: C/atril.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/atril.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Para abrir un documento"

#: C/atril.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:"

#: C/atril.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
"to open."
msgstr ""
"En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
"que quiere abrir."

#: C/atril.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Atril Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
"<application>Visor de documentos Atril</application> muestra el nombre del "
"documento en la barra de título de la ventana."

#: C/atril.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Atril Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
"<application>Visor de documentos Atril</application> abre cada archivo en "
"una ventana nueva."

#: C/atril.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Atril Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Si intenta abrir un documento con un formato que el <application>Visor de "
"documentos Atril</application> no reconozca, la aplicación muestra un "
"mensaje de error."

#: C/atril.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Para navegar a través de un documento"

#: C/atril.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"

#: C/atril.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta "
"en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse "
"<keycap>Retorno</keycap>."

#: C/atril.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Para desplazar una página"

#: C/atril.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el "
"área de visualización, use los métodos siguientes:"

#: C/atril.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."

#: C/atril.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
"page, drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
"ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. "
"Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de "
"visualización hacia la parte superior de la ventana."

#: C/atril.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."

#: C/atril.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"

#: C/atril.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Atril Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
"de visualización del <application>Visor de documentos Atril</application>:"

#: C/atril.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Atril Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de "
"visualización del <application>Visor de documentos Atril</application>, "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de "
"página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Atril Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del "
"<application>Visor de documentos de Atril</application>, elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/atril.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Atril Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Atril Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Atril</"
"application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , "
"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
"guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
"<application>Visor de documentos Atril</application> a su tamaño original, "
"pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."

#: C/atril.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"

#: C/atril.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"

#: C/atril.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."

#: C/atril.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar "
"si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel "
"lateral."

#: C/atril.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
"requerido o la página en el panel lateral."

#: C/atril.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en "
"una página para navegar a esa página en el documento."

#: C/atril.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Para ver las propiedades de un documento"

#: C/atril.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para ver las propiedades de un documento, elija "
"<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
"disponible"

#: C/atril.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir un documento"

#: C/atril.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
"guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"atril-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, "
"entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para "
"este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la "
"contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"atril-"
"password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por "
"clave."

#: C/atril.xml:393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en "
"solapas:"

#: C/atril.xml:399(link) C/atril.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Tarea"

#: C/atril.xml:404(link) C/atril.xml:437(title) C/atril.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: C/atril.xml:409(link) C/atril.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: C/atril.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Rango de impresión"

#: C/atril.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
"imprimir:"

#: C/atril.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: C/atril.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."

#: C/atril.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Páginas desde"

#: C/atril.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el "
"documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la "
"última página del rango."

#: C/atril.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere "
"imprimir el documento."

#: C/atril.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Atril Document Viewer</application>."
msgstr ""
"La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en "
"esta versión del <application>Visor de documentos Atril</application>."

#: C/atril.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: C/atril.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."

#: C/atril.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
"guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o "
"programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."

#: C/atril.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#: C/atril.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos "
"de impresión:"

#: C/atril.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/atril.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."

#: C/atril.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
"guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."

#: C/atril.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/atril.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprimir el documento en una impresora."

#: C/atril.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: C/atril.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."

#: C/atril.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde "
"especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."

#: C/atril.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: C/atril.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."

#: C/atril.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
"argumentos de la línea de comandos."

#: C/atril.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: C/atril.xml:511(para) C/atril.xml:517(para) C/atril.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Atril "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
"documentos Atril</application>."

#: C/atril.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/atril.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: C/atril.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Tamaño del papel"

#: C/atril.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual "
"quiere imprimir el documento."

#: C/atril.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: C/atril.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
"desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."

#: C/atril.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: C/atril.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."

#: C/atril.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientación del alimentador"

#: C/atril.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la "
"impresora."

#: C/atril.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientación de la página"

#: C/atril.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."

#: C/atril.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"

#: C/atril.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se "
"mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de "
"<guilabel>Vista previa</guilabel>."

#: C/atril.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Bandeja del papel"

#: C/atril.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."

#: C/atril.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Para copiar un documento"

#: C/atril.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"

#: C/atril.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
"archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."

#: C/atril.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
"omisión las copias se guardan en su directorio personal."

#: C/atril.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."

#: C/atril.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"

#: C/atril.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un "
"documento:"

#: C/atril.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."

#: C/atril.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
"imprimir el documento."

#: C/atril.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Atril "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
"<application>Visor de documentos Atril</application> mostrará un diálogo de "
"seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la "
"caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, "
"después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."

#: C/atril.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Para cerrar un documento"

#: C/atril.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/atril.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Atril Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
"Atril</application>, la aplicación terminará."

#: C/atril.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"

#: C/atril.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Atril Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes "
"en el <application>Visor de documentos Atril</application>."

#: C/atril.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"

#: C/atril.xml:651(keycap) C/atril.xml:655(keycap) C/atril.xml:659(keycap)
#: C/atril.xml:663(keycap) C/atril.xml:667(keycap) C/atril.xml:671(keycap)
#: C/atril.xml:676(keycap) C/atril.xml:683(keycap) C/atril.xml:704(keycap)
#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/atril.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/atril.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"

#: C/atril.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/atril.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guardar una copia del documento actual"

#: C/atril.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/atril.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir el documento"

#: C/atril.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/atril.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"

#: C/atril.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/atril.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar la selección"

#: C/atril.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/atril.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: C/atril.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/atril.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"

#: C/atril.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"

#: C/atril.xml:683(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/atril.xml:684(keycap)
#| msgid "F"
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: C/atril.xml:686(para)
msgid "Find next"
msgstr "Buscar siguiente"

#: C/atril.xml:690(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"

#: C/atril.xml:691(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/atril.xml:692(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/atril.xml:694(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: C/atril.xml:698(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"

#: C/atril.xml:699(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/atril.xml:701(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#: C/atril.xml:704(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/atril.xml:705(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar el documento"

#: C/atril.xml:709(keycap) C/atril.xml:734(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Re. Pág."

#: C/atril.xml:710(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: C/atril.xml:713(keycap) C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Av. Pág."

#: C/atril.xml:714(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"

#: C/atril.xml:718(keycap) C/atril.xml:726(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espacio"

#: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:726(keycap) C/atril.xml:728(keycap)
#: C/atril.xml:734(keycap) C/atril.xml:738(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."

#: C/atril.xml:719(keycap) C/atril.xml:727(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"

#: C/atril.xml:720(keycap) C/atril.xml:728(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"

#: C/atril.xml:722(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Desplazamiento arriba"

#: C/atril.xml:730(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Desplazamiento atrás"

#: C/atril.xml:735(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"

#: C/atril.xml:739(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"

#: C/atril.xml:742(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: C/atril.xml:743(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: C/atril.xml:746(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: C/atril.xml:747(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#: C/atril.xml:750(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/atril.xml:751(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"

#: C/atril.xml:754(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/atril.xml:755(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: C/atril.xml:758(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/atril.xml:759(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"

#: C/atril.xml:762(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/atril.xml:763(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"

#: C/atril.xml:766(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/atril.xml:767(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/atril.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2006-2008.\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."