summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 8a2f806fb3bf744d3590ff25b96ef7936479b5bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Damyan Ivanov <dam+mate@ktnx.net>, 2010
# RacerBG <georgiev_1994@abv.bg>, 2014
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010
# bfaf <mk2616@abv.bg>, 2009
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2014
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 10:53+0000\n"
"Last-Translator: RacerBG <georgiev_1994@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Файлът е повреден"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "В архива няма файлове"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документи DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Тази творба е обществено достояние"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен вид шрифт"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Невалиден документ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната версия на файла: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е обект за стартиране"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Настройки на управлението на сесии:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "Напасване по екрана"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Напасване по широчина"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Разширяване на прозореца до запълване"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril преглед на документи"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Изтриване на временен файл"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Файл с настройки за печат"

#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "Напасване по _екрана"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Напасване по _широчина"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Производител:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Автор:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Създаден:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Брой страници:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизиран:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Размер на хартията:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "Без"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инча"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Подготовка за печат…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Завършване…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Неправилен избор на страница"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Мащабиране на страница:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Свиване към областта за печат"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Напасване към областта за печат"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n\n• „Без“: не се извършва мащабиране;\n\n• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n\n• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматично завъртане и центриране"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "Управление на страниците"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Придвижване нагоре"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Придвижване надолу"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Придвижване на изгледа надолу"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете за изход."

#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"

#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"

#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"

#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"

#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"

#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"

#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"

#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"

#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"

#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Чувствителност към регистъра"

#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Бележка"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Нов абзац"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Кръст"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Свойства на анотацията"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачен"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr "Начално състояние на прозореца:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr "Отворен"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr "Затворен"

#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Преобразуване на %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Преобразуване на метаданните"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Форматът на мета-данните на Atril е променен, затова е необходима миграция. Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отваряне на скоро използван документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Запомняне завинаги"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "Лиценз на документа"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Условия за ползване"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Текст на лиценза"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Допълнителна информация"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Списък"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Анотации:"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Добавяне на текстова анотация"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документът не съдържа анотации"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Печат…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюри"

#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s  %s"
msgstr "Страница %s  %s"

#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документът не съдържа страници"

#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документът съдържа само празни страници"

#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"

#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Зареждане на документ от „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."

#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Презареждане на документа от %s"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Документът не може да бъде презареден."

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"

#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Запазване на документа като %s"

#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"

#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Запазване на изображението като %s"

#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Качване на документ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Качване на изображение (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d задача в опашката"
msgstr[1] "%d задачи в опашката"

#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Отпечатване на задача „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."

#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."

#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Без запазване"

#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Запазване на _копие"

#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"

#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"

#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."

#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"

#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затваряне _след отпечатване"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Грешка при показването на помощ"

#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Програма за преглед на документи.\nИзползва се %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Тази програма (Atril) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4625
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Авторите на Evince\n© 2012–2014 Разработчиците на MATE"

#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\nРостислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\nАлександър Шопов <ash@kambanaria.org>\nКрасимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\nДамян Иванов <dam+mate@ktnx.net>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"

#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr "Търсеният текст не е намерен"

#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"

#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"

#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Запазване на копие…"

#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"

#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"

#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"

#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"

#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"

#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"

#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"

#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"

#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"

#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Разширяване на прозореца до запълване"

#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Автоматично придвижване"

#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"

#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"

#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напускане на режима за цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "Започване на презентация с документа"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване и скриване на лентата с инструментите"

#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"

#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване и скриване на страничния панел"

#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"

#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"

#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"

#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"

#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"

#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентация"

#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отваряне на документа като презентация"

#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Обратни цветове"

#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"

#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"

#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства на анотацията…"

#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"

#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"

#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Придвижване през посетените страници"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "Напасване по широчина"

#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"

#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"

#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"

#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Неуспех при запазването на изображението."

#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."

#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — изисква се парола"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "По разширение"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Текст за страница."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Текст за номер на страница."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Atril в режим цял екран"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Пускане на Atril в режим на презентация"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Пускане на Atril за преглед"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"