summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 10241743eb1e690390c296034470676b36ccfb74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
"còmic: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "El fitxer està malmès"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Còmics"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
"inaccessibles."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invàlid"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositives de l'Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Cap error"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
"«Type=Link»"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

# FIXME
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "No facis cas de les restriccions del document"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
"d'impressió."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Productor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombre de pàgines:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimitzat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Mida del paper:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Cap"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f polzades"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "S'està preparant per imprimir…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "S'està acabant…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalat de la pàgina:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
"\n"
"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
"\n"
"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
"\n"
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Gira automàticament i centra"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
"d'impressió."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
"pàgina del document."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça cap amunt"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça cap avall"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "S'està convertint %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "S'han convertit %d de %d documents"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "S'estan convertint les metadades"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Obre un document utilitzat recentment"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
"contrasenya correcta."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloca el document"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recorda-la per sempre"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Llicència del document"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Termes d'ús"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Llicència del text"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capes"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índex"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s  %s"
msgstr "Pàgina %s  %s"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."

#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"

#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"

#: ../shell/ev-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabi d'imprimir?"

#: ../shell/ev-window.c:3280
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."

#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"

#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"

#: ../shell/ev-window.c:3846
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"

#: ../shell/ev-window.c:3978
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"

#: ../shell/ev-window.c:4189
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtenir-ne més detalls.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4531
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"

#: ../shell/ev-window.c:4539
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"

#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"

#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"

#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"

#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Desa'n una còpia…"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Page Set_up…"
msgstr "_Configuració de la pàgina…"

#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"

#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"

#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"

#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"

#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"

#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"

#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"

#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"

#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"

#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentació"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"

#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"

#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"

#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"

#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"

#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentació"

# FIXME
#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"

#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"

#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"

#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"

#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"

#: ../shell/ev-window.c:5210
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"

#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"

#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"

#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5321
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"

#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."

#: ../shell/ev-window.c:5568
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"

#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"

#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."

#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"

#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"

#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."

#: ../shell/ev-window.c:5974
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Necessita contrasenya"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Per extensió"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del MATE"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pàgina del document a mostrar."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"

# FIXME
#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
"Caja."

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimeix..."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Desa'n una còpia..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimeix..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Cerca una cadena"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Color del ressaltat"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Color actual"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_No els recuperis"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Recupera'ls"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Recuperació de documents"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Co_nnecta"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Connecta _anònimament"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Connecta com a u_suari:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domini:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Recorda-la per sempre"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "El fitxer no està disponible"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Cerca l'anterior"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Cerca la següent"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"

#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Títol:</b>"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contrasenya errònia"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Carta"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloide"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Llibre de comptes"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Declaració"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executiu"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Foli"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "En quart"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
#~ "Ghostscript en el camí"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "PostScript encapsulat"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"

#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imatges"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Obre «%s»"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "No hi ha cap document carregat."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Conducte trencat."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "El fitxer no és llegible."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "S'ha carregat el document."

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Anterior"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Següent"

#~ msgid "Hide attachments bar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Mostra la barra lateral per defecte"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "La barra lateral és l'element lateral que conté les llistes d'índex i "
#~ "miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra "
#~ "lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. "
#~ "La barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita "
#~ "per mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra "
#~ "lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida "
#~ "de la finestra."

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "La barra lateral és l'element lateral que conté les llistes d'índexs i "
#~ "miniatures. Admet dues opcions booleanes, cert fa que la barra lateral "
#~ "sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no sigui "
#~ "visible."

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "La barra d'estat és la barra estàndard de baix de tot que mostra "
#~ "informació addicional sobre els enllaços i altres accions. Admet dues "
#~ "opcions booleanes, cert fa que la barra d'estat sigui visible per "
#~ "defecte, mentre que fals farà que per defecte no sigui visible."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "La barra d'eines és la barra de dalt de tot que conté els controls de "
#~ "navegació i d'ampliació. Admet dues opcions boolenaes, cert fa que la "
#~ "barra d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per "
#~ "defecte no sigui visible."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comproveu que la instal·lació "
#~ "estigui completa."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Mostra les propietats d'aquest document"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Copia el text del document"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Personalitza la barra d'eines"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Gira el document cap a la dreta"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Vés una pàgina endevant"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Vés una pàgina enrere"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Enfoca el selector de pàgina"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Vés deu pàgines enrere"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Vés deu pàgines endevant"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Barra d'e_stat"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "EOF inesperat\n"

#~ msgid "could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut carregar la font '%s'\n"

#~ msgid "could not reload `%s'\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut recarregar '%s'\n"

#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
#~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n"

#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n"

#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
#~ msgstr "%s: la pila no és buida després de la macro vf\n"

#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
#~ msgstr "%s: no es pot tornar a obrir el fitxer (%s)\n"

#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
#~ msgstr "%s: la pàgina %d està fora del rang\n"

#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
#~ msgstr "%s: compensació incorrecta a la pàgina %d\n"

#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
#~ msgstr "la pila no és buida al final de la pàgina\n"

#~ msgid "no default font set yet\n"
#~ msgstr "encara no s'ha establert cap tipus de lletra per defecte\n"

#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
#~ msgstr "el caràcter demanat %d no existeix a '%s'\n"

#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "s'està engrandint la pila\n"

#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit\n"

#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "no s'esperava el codi d'operació %d\n"

#~ msgid "undefined opcode %d\n"
#~ msgstr "el codi d'operació %d no està definit\n"

#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
#~ msgstr "%s: no hi ha cap tipus de lletra definit\n"

#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %d: [%s] la codificació sol·licitada '%s' no coincideix amb el vector "
#~ "'%s'\n"

#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut carregar el mapa del tipus de lletra\n"

#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut posar com a codificació per defecte\n"

#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
#~ msgstr "s'està utilitzant el vector de codificació '%s'\n"

#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
#~ msgstr "GF: el codi d'operació %d no és vàlid en el caràcter %d\n"

#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
#~ msgstr "(gf) Caràcter %d: el codi d'operació %d no és vàlid\n"

#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
#~ msgstr "(gf) el caràcter %d té una caixa de limitació incorrecte\n"

#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
#~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"

#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"

#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalitzat"

#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
#~ msgstr "Fiter PK erroni: més bits dels requerits\n"

#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
#~ "u)\n"

#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
#~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n"

#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n"

#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
#~ msgstr "%s: s'ha ignorat la clau desconeguda '%s'\n"

#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no hi ha argument per a la clau '%s', s'utilitzarà allò per defecte\n"

#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: s'ha ignorat l'argument '%s' per a la clau '%s'\n"

#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
#~ msgstr "%s: s'ha provat de desempilar la capa superior\n"

#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
#~ msgstr "(t1) error al reiniciar la resolució del dispositiu\n"

#~ msgid "%s: could not encode font\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut codificar el tipus de lletra\n"

#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
#~ msgstr "(t1) la mida %d del coixí del mapa de bits no està implementada\n"

#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %"
#~ "u)\n"

#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
#~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n"

#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
#~ msgstr "Avís: el fitxer TFM '%s' té una mida sospitosa\n"

#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n"

#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la resolució: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut establir la mida del punter: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut carregar el nom de la taula PS\n"

#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no s'ha trobat vector de codificació, excepte una sortida errònia\n"

#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "Fallant"

#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Avís: "

#~ msgid "%s: Fatal: "
#~ msgstr "%s: Fatal: "

#~ msgid "Fatal"
#~ msgstr "Fatal"

# FIXME
#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
#~ msgstr "fora de memòria ubicant %u bytes\n"

#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
#~ msgstr "intentat reassignar amb mida zero\n"

#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
#~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n"

#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
#~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n"

#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
#~ msgstr "s'ha intentat alliberar un punter NULL\n"

#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
#~ "u)\n"

#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n"

#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
#~ msgstr "(vf) %s: el caràcter %d s'ha redefinit\n"

#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
#~ msgstr "(vf) %s: no hi ha postàmbul\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està corruput, o no és un fitxer VF.\n"

#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n"

#~ msgid "The file is not a PostScript document."
#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript."

#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Molts..."

#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "No tants..."

#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
#~ msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Cursor de selecció"

#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Una a una"

#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina"

#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Totes"

#~ msgid "Show the full document at once"
#~ msgstr "Mostra tot el document alhora"

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Per defecte mostra la barra lateral."

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat."

#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines."

#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Surt de pantalla completa"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tanca"