summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 93f3b9b1ae466ce220804d86e603d6d3ff87ea66 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
# evince's Portuguese translation.
# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
"desenhada: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
"livros de banda desenhada"

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"

#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro corrompido"

#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"

#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Livros de Banda Desenhada"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
"está acessível."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slides Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nenhum erro"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Ficheiro ZIP inválido"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"

# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Apresentar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Caber à Largura na Página"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4552
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualizar documentos multi-páginas"

#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorar as restrições do documento"

#: ../data/org.mate.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Apagar o ficheiro temporário"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheiro de definições de impressão"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Antevisão de Documentos do MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5474
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5477
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5461
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5464
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5430
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5576
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Caber à _Largura na Página"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a Página"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chave:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Alterado:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de Páginas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do Papel:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "omissão:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pol"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Retrato (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "A Ler…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "A preparar a impressão…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "A terminar…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "A imprimir a página %d de %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selecção de página inválida"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala de Página:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão "
"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n"
"\n"
"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n"
"\n"
"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores "
"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n"
"\n"
"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a "
"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
"na página impressa."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
"utilizado na página do documento."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestão de Páginas"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar Acima"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar Abaixo"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar a Vista Acima"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar a Vista Abaixo"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5447
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensível à C_apitalização"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo Parágrafo"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Cruzar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da Anotação"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "A converter %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d de %d documentos convertidos"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "A converter metadados"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de "
"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não irá "
"funcionar."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
"senha correcta."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Destrancar Documento"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Senha necessária"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para sempre"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Licença do Documento"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de utilização"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Texto da Licença"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Informações Adicionais"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Adicionar anotação de texto"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento não contém quaisquer anotações"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"

#: ../shell/ev-window.c:875
#, c-format
msgid "Page %s  %s"
msgstr "Página %s  %s"

#: ../shell/ev-window.c:877
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"

#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"

#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:1808
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:1779
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "A ler documento de “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1921 ../shell/ev-window.c:2200
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "A obter o documento (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1954
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."

#: ../shell/ev-window.c:2144
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "A reler o documento de %s"

#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao reler o documento."

#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"

#: ../shell/ev-window.c:2629
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"

#: ../shell/ev-window.c:2632
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"

#: ../shell/ev-window.c:2635
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"

#: ../shell/ev-window.c:2679 ../shell/ev-window.c:2779
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2714
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"

#: ../shell/ev-window.c:3127
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"

#: ../shell/ev-window.c:3240
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3418
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."

#: ../shell/ev-window.c:3422
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, "
"as alterações serão definitivamente perdidas."

#: ../shell/ev-window.c:3429
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"

#: ../shell/ev-window.c:3448
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem Gravar"

#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _Cópia"

#: ../shell/ev-window.c:3526
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"

#: ../shell/ev-window.c:3529
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
"termine antes de fechar?"

#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."

#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"

#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após Imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:4169
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"

#: ../shell/ev-window.c:4548
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4579
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"

#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4621
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4887
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"

#: ../shell/ev-window.c:4892
msgid "Not found"
msgstr "Nenhuma encontrada"

#: ../shell/ev-window.c:4898
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5413
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:5415
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:5416
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:5417
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5420 ../shell/ev-window.c:5721
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"

#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"

#: ../shell/ev-window.c:5426
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Gravar uma Cópia…"

#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"

#: ../shell/ev-window.c:5432
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"

#: ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"

#: ../shell/ev-window.c:5442
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"

#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"

#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"

#: ../shell/ev-window.c:5451
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"

#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"

#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"

#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"

#: ../shell/ev-window.c:5480
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"

#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5488
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../shell/ev-window.c:5491
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"

#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"

# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:5498
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"

#: ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5558
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"

#: ../shell/ev-window.c:5559
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"

#: ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"

#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"

#: ../shell/ev-window.c:5565
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"

#: ../shell/ev-window.c:5567
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"

#: ../shell/ev-window.c:5568
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"

#: ../shell/ev-window.c:5570
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"

# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"

#: ../shell/ev-window.c:5574
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"

#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _Invertidas"

#: ../shell/ev-window.c:5583
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5591
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"

#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"

#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"

#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"

#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar a Imagem Como…"

#: ../shell/ev-window.c:5601
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"

#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da Anotação…"

#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir o Anexo"

#: ../shell/ev-window.c:5610
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gravar o Anexo Como…"

#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"

#: ../shell/ev-window.c:5908 ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."

#: ../shell/ev-window.c:5982
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"

#: ../shell/ev-window.c:6149
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"

#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"

#: ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"

#: ../shell/ev-window.c:6404
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."

#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Senha Necessária"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do MATE"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "O número da página do documento a apresentar."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
"falso desactiva a criação de novas imagens de referência"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
"referência do Caja para mais informações."

#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "Config_uração de Página…"

#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Configurar as definições de página para impressão"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Procurar expressão"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Cor de realce"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Cor actual"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi "
#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Não Recuperar"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Recuperar"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Recuperação de Erro"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimir..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Im_primir..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Procurar..."

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Ligar"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Ligar _anonimamente"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Utilizador:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domínio:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Recordar para sempre"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Ficheiro indisponível"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Introdução de Senha"

#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f pol"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Procurar Anterior"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Procurar Seguinte"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Senha incorrecta"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "CaixaB"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Letter"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Jornal"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Diário"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Depoimento"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Fólio"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
#~ "ghostscript no caminho"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Postscript Encapsulado"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Falha no interpretador."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%"
#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Imagens"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Abrir “%s”"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "URI inválido: “%s”"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Nenhum documento lido."

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Ficheiro ilegível."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Documento lido."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Canal quebrado."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Anterior"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seguinte"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr ""
#~ "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra estados"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens "
#~ "de Referência. O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra "
#~ "lateral a partir do lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. "
#~ "A barra lateral nunca será menor do que o tamanho do texto necessário "
#~ "para apresentar Imagens de Referência ou Índice. Valores maiores irão "
#~ "fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de apresentação "
#~ "como possível, relativamente ao tamanho da janela."

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens "
#~ "de Referência. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral "
#~ "visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação "
#~ "adicional sobre links e outras acções. Duas opções boleanas, verdadeiro "
#~ "torna a barra de estados visível por omissão enquanto que falso a torna "
#~ "escondida por omissão."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de "
#~ "navegação e zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral "
#~ "visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a "
#~ "instalação desta aplicação está correctamente realizada."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Visualizar as propriedades deste documento"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Fechar esta janela"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Copiar texto deste documento"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Seleccionar a página toda"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rodar o documento para a esquerda"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rodar o documento para a direita"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Rolar uma página em frente"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Rolar uma página atrás"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Foco sobre o selector de páginas"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Retroceder dez páginas"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Avançar dez páginas"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Barra de _Estados"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"