summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: cccae9f1af6cf9be1b16cd683ad9a03a697c2582 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
# Vietnamese translation for Atril.
# Copyright © 2009 MATE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril MATE TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Tập tin bị hỏng."

#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Truyện tranh vui"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Tài liệu Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Tập tin không sẵn sàng."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Tài liệu DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "Không"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Kiểu phông chữ lạ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Không tên"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Tập con nhúng"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Nhúng"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "Không nhúng"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Tài liệu PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Tài liệu không hợp lệ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Ảnh chiều Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Không lỗi"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Không đủ bộ nhớ"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Không thể mở tập tin"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Tài liệu Postscript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Không biết kiểu MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kết _nối"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối nặc d_anh"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "Tên người _dùng:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tên miền:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang chạy %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Mục không thể chạy"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
#| msgid "Session Management Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
#| msgid "Show Session Management options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện '_%s'"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Best Fit"
msgstr "Vừa khít"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Vừa độ rộng trang"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4254
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."

#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
#| msgid "_File"
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
#| msgid "<b>Subject:</b>"
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
#| msgid "<b>Author:</b>"
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khoá"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#| msgid "<b>Producer:</b>"
msgid "Producer"
msgstr "Chủ nhiệm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
#| msgid "<b>Creator:</b>"
msgid "Creator"
msgstr "Người tạo"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
#| msgid "<b>Created:</b>"
msgid "Created"
msgstr "Ngày tạo"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
#| msgid "<b>Modified:</b>"
msgid "Modified"
msgstr "Ngày sửa"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgid "Number of Pages"
msgstr "Số trang"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
#| msgid "<b>Optimized:</b>"
msgid "Optimized"
msgstr "Tối ưu"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
#| msgid "<b>Format:</b>"
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
#| msgid "<b>Security:</b>"
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
#| msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgid "Paper Size"
msgstr "Kích cỡ tờ giấy"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Không có"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Dọc (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ngang (%s)"

#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Cuộn khung xem lên"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Cuộn khung xem xuống"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Khung xem tài liệu"

#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "Về trang đầu"

#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "Về trang trước"

#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "Tới trang tiếp theo"

#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "Tới trang cuối cùng"

#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "Tới trang"

#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Đi tới trang %s"

#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"

#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Tới tập tin '%s'"

#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Khởi chạy %s"

#: ../libview/ev-view.c:2387
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."

#: ../libview/ev-view.c:3278
msgid "Jump to page:"
msgstr "Tới trang:"

#: ../libview/ev-view.c:3541
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Đang nạp..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Chuỗi tìm kiếm"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Chuỗi cần tìm"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Màu nổi bật"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Màu hiện thời"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm _xuôi"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Phân biệt hoa/thường"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d trên %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "trên %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."

#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Mở khóa tài liệu"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Nhập mật khẩu"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."

#: ../shell/ev-password-view.c:365
#| msgid "_Forget password immediately"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Quên ngay mật khẩu"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
#| msgid "_Remember password until you logout"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
#| msgid "_Remember forever"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Nhớ _hẳn"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Đang chuẩn bị in ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#| msgid "_Find..."
msgid "Finishing..."
msgstr "Đang kết thúc..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Đang in trang %d trên %d..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Print"
msgstr "In"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Thông tin"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Đính kèm"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Lớp"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "In..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Chỉ mục"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Hình thu nhỏ"

#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Trang %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Trang %s"

#: ../shell/ev-window.c:1261
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tài liệu không có trang nào"

#: ../shell/ev-window.c:1484
#: ../shell/ev-window.c:1629
msgid "Unable to open document"
msgstr "Không mở được tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s"

#: ../shell/ev-window.c:1741
#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1880
#, c-format
#| msgid "Reload the document"
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s"

#: ../shell/ev-window.c:1913
#| msgid "Failed to print document"
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu."

#: ../shell/ev-window.c:2052
msgid "Open Document"
msgstr "Mở tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:2113
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"

#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Không thể mở bản sao."

#: ../shell/ev-window.c:2382
#, c-format
#| msgid "Shrink the document"
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"

#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
#| msgid "Save Attachment"
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"

#: ../shell/ev-window.c:2388
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#: ../shell/ev-window.c:2530
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."

#: ../shell/ev-window.c:2461
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2465
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2469
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2576
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu một bản sao"

#: ../shell/ev-window.c:2779
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"

#: ../shell/ev-window.c:2835
#: ../shell/ev-window.c:3945
msgid "Failed to print document"
msgstr "Lỗi khi in tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:2892
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Đang in công việc \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3089
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"

#: ../shell/ev-window.c:3092
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước khi in ?"

#: ../shell/ev-window.c:3104
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."

#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Thô_i in và Đóng"

#: ../shell/ev-window.c:3112
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Đóng s_au khi In"

#: ../shell/ev-window.c:3715
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:3847
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"

#: ../shell/ev-window.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Bộ xem tài liệu.\n"
"Dùng poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Atril là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"

#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Atril được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA  02110-1301, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nhóm Việt hoá Mate <matevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4537
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."

#: ../shell/ev-window.c:4545
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."

#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"

#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_Go"
msgstr "_Di chuyển"

#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4980
#: ../shell/ev-window.c:5159
#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."

#: ../shell/ev-window.c:4981
#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mở _bản sao"

#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"

#: ../shell/ev-window.c:4986
#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Lưu một bản _sao..."

#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"

#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."

#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."

#: ../shell/ev-window.c:4993
#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Print this document"
msgstr "In tài liệu này"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "P_roperties"
msgstr "_Thông tin"

#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _hết"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."

#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Xoay _trái"

#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Xoay _phải"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Phóng to tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Shrink the document"
msgstr "Thu nhỏ tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "_Reload"
msgstr "Nạp _lại"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Reload the document"
msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Tự động _cuộn"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "_Previous Page"
msgstr "Trang _trước"

#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Về trang trước"

#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid "_Next Page"
msgstr "Trang _sau"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Go to the next page"
msgstr "Đi tới trang kế tiếp"

#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "_First Page"
msgstr "Trang đầ_u"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Go to the first page"
msgstr "Trở về trang đầu tiên"

#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Last Page"
msgstr "Trang _cuối"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Go to the last page"
msgstr "Tới trang cuối"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"

#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Start Presentation"
msgstr "Chạy trình diễn"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Start a presentation"
msgstr "Khởi chạy một trình diễn"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:5116
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"

#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khun_g lề"

#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"

#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "_Continuous"
msgstr "Tiếp tục _suốt"

#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Show the entire document"
msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"

#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "_Dual"
msgstr "_Phân đôi"

#: ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"

#: ../shell/ev-window.c:5127
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Toàn _màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"

#: ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Trình _diễn"

#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"

#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Vừa độ _rộng trang"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Go To"
msgstr "_Đi tới"

#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"

#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Chép ảnh"

#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Page"
msgstr "Trang"

#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "Select Page"
msgstr "Chọn trang"

#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"

#: ../shell/ev-window.c:5214
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Chỉnh cấp phóng"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Navigation"
msgstr "Duyệt qua"

#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "Previous"
msgstr "Trước"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Next"
msgstr "Sau"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5268
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5280
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa độ rộng"

#: ../shell/ev-window.c:5447
#: ../shell/ev-window.c:5465
#| msgid "Unable to open external link"
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."

#: ../shell/ev-window.c:5508
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"

#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"

#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Không thể lưu ảnh."

#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"

#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Không thể mở phần đính kèm"

#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."

#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lưu phần đính kèm"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Theo phần mở rộng"

#: ../shell/main.c:57
#: ../shell/main.c:345
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu MATE"

#: ../shell/main.c:65
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."

#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "TRANG"

#: ../shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Chạy Atril ở chế độ toàn màn hình"

#: ../shell/main.c:67
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Chạy Atril ở chế độ trình diễn"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Chạy Atril ở chế độ xem thử"

#: ../shell/main.c:69
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"

#: ../shell/main.c:69
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"

#: ../shell/main.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TẬP TIN...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Caja về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."