diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 146 |
1 files changed, 74 insertions, 72 deletions
@@ -5,12 +5,14 @@ # Translators: # Koljan1970 <[email protected]>, 2013 # Koljan1970 <[email protected]>, 2013 +# Oleh Tsyupka <[email protected]>, 2014 +# Koljan1970 <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-18 15:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-18 16:36+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:07+0000\n" "Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:135 msgid "Open as administrator" -msgstr "Відкрити від адміністратора" +msgstr "Відкрити з правами адміністратора" #: ../gksu/libcaja-gksu.c:136 msgid "Opens the file with administrator privileges" @@ -32,35 +34,35 @@ msgid "" "<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." -msgstr "<big><b>Неможливо визначити програму для запуску.</b></big>⏎ ⏎ Вибраний вами предмет не може бути відкритим з правами адміністратора з-за того, що коректний додаток не може бути визначено." +msgstr "<big><b>Неможливо визначити проґраму для запуску.</b></big>\n\nОбраний Вами предмет неможливо відкрити з правами адміністратора через те, що коректний застосунок не визначено." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:120 msgid "_Resize Images..." -msgstr "Мас_штабувати зображення..." +msgstr "З_міна розміру зображень..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "Resize each selected image" -msgstr "Масштабувати усі вибрані зображення" +msgstr "Змінити розмір кожного обраного малюнка" #: ../image-converter/caja-image-converter.c:130 msgid "Ro_tate Images..." -msgstr "По_вертати зображення..." +msgstr "О_бертання малюнків..." #: ../image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Rotate each selected image" -msgstr "Повертати кожне вибране зображення" +msgstr "Обертати кожен обраний малюнок" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1 msgid "Resize Images" -msgstr "Масштабувати зображення" +msgstr "Змінити розмір малюнків" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2 msgid "<b>Image Size</b>" -msgstr "<b>Розмір Зображення</b>" +msgstr "<b>Розмір зображення</b>" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3 msgid "Select a size:" -msgstr "Виберіть розмір:" +msgstr "Обрати розмір:" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4 msgid "96x96" @@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "до назви файлу" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20 msgid "Resize in place" -msgstr "Масштабувати й замінити файли" +msgstr "Змінити розмір і замінити файли" #: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21 msgid "_Resize" @@ -145,64 +147,64 @@ msgstr "_Пропустити" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210 msgid "_Retry" -msgstr "П_овторити" +msgstr "_Повторити" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" -msgstr "Масштабується зображення: %d з %d" +msgstr "Зміна розміру світлини: %d з %d" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296 #, c-format msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>" -msgstr "<i>Масштабування \"%s\"</i>" +msgstr "<i>Зміна розміру \"%s\"</i>" #: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313 msgid "Please enter a valid filename suffix!" -msgstr "Будь ласка, введіть дійсне розширення для файлу!" +msgstr "Будь ласка, уведіть дійсне розширення для файлу!" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1 msgid "Rotate Images" -msgstr "Повертати зображення" +msgstr "Обертати малюнки" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2 msgid "<b>Image Rotation</b>" -msgstr "<b>Повертання зображення</b>" +msgstr "<b>Обертання малюнка</b>" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3 msgid "Select an angle:" -msgstr "Виберіть кут:" +msgstr "Обрати кут:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4 msgid "Custom angle:" -msgstr "Користувацький кут:" +msgstr "Задати кут:" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5 msgid "degrees clockwise" -msgstr "градусів за годинниковою" +msgstr "ґрадусів за год. стрілкою" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8 msgid ".rotated" -msgstr ".перевернутий" +msgstr ".обернутий" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10 msgid "Rotate in place" -msgstr "Поворот на місці" +msgstr "Обертати на місці" #: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11 msgid "_Rotate" -msgstr "_Повертати" +msgstr "_Обертати" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" -msgstr "Повертання зображення: %d від %d" +msgstr "Обертання зображення: %d з %d" #: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295 #, c-format msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>" -msgstr "<i>Повертання «%s»</i>" +msgstr "<i>Обертання «%s»</i>" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436 @@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "Відкрити у _Терміналі" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" -msgstr "Відкрити обрану теку у терміналі" +msgstr "Відкрити обрану теку в терміналі" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427 #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437 msgid "Open the currently open folder in a terminal" -msgstr "Відкрити поточну теку у терміналі" +msgstr "Відкрити поточну теку в терміналі" #: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433 msgid "Open _Terminal" @@ -243,15 +245,15 @@ msgstr "Якщо виставлена \"істина\", тоді при відк #: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83 #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1 msgid "Send To..." -msgstr "Відправити..." +msgstr "Надіслати до..." #: ../sendto/caja-nste.c:79 msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Відправити файл по пошті, у миттєвому повідомленні..." +msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..." #: ../sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Відправити файли по пошті, у миттєвому повідомленні" +msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:576 msgid "Files" @@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "Файли" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:788 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" -msgstr "Очікується, що URI або імена файлів будуть передані як параметри\n" +msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n" #: ../sendto/caja-sendto-command.c:809 #, c-format @@ -269,27 +271,27 @@ msgstr "Не вдається розібрати параметри команд #: ../sendto/caja-sendto-command.c:824 msgid "Could not load any plugins." -msgstr "Не вдається завантажити втулки." +msgstr "Не вдається завантажити модулі." #: ../sendto/caja-sendto-command.c:827 msgid "Please verify your installation" -msgstr "Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію" +msgstr "Перевірте коректність встановлення" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2 msgid "_Send" -msgstr "_Відправити" +msgstr "_Надіслати" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3 msgid "<b>Destination</b>" -msgstr "<b>Призначення</b>" +msgstr "<b>Ціль</b>" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" -msgstr "Відправити _як:" +msgstr "Надіслати _як:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5 msgid "Send t_o:" -msgstr "К_уди:" +msgstr "Надіслати д_о:" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6 msgid "<b>Compression</b>" @@ -297,23 +299,23 @@ msgstr "<b>Стиснення</b>" #: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7 msgid "Send _packed in:" -msgstr "_Запакувати у архів:" +msgstr "Надіслати _запакованим у:" #: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263 msgid "Email" -msgstr "Електронна пошта" +msgstr "Ел.пошта" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" -msgstr "Не вдалося відправити файл" +msgstr "Неможливо надіслати файл" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." -msgstr "Немає з’єднання з віддаленою службою gajim." +msgstr "З'єднання з сервісом gajim відсутнє." #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" -msgstr "Невдача відправки файлу" +msgstr "Помилка при надсиланні" #: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." @@ -345,37 +347,37 @@ msgstr "Миттєве повідомлення (Pidgin)" #: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248 msgid "Removable disks and shares" -msgstr "Змінні диски та загальні теки" +msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу" #: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" -msgstr "Медіа-сервер UPnP" +msgstr "Медія-сервер UPnP" #: ../share/mate-file-manager-share.c:123 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" -msgstr "Caja потрібно додати деякі права для оголошення теки «%s»" +msgstr "Caja потрібно додати певні права для оголошення теки «%s»" #: ../share/mate-file-manager-share.c:131 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" -msgstr "Тека «%s» потребує наступні додаткові права для оголошення у мережі:\n%s%s%sЧи бажаєте ви, щоб Caja додав ці права теці автоматично?" +msgstr "Тека «%s» потребує такі додаткові права для оголошення в мережі:\n%s%s%sЧи бажаєте Ви, аби Caja додала ці права теці автоматично?" #: ../share/mate-file-manager-share.c:135 msgid " - read permission by others\n" -msgstr "- право читання іншими\n" +msgstr "- дозволити іншим для перегляду\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:136 msgid " - write permission by others\n" -msgstr "- право запису іншими\n" +msgstr "- дозволити іншим писати\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:137 msgid " - execute permission by others\n" -msgstr "- право виконання іншими\n" +msgstr "- дозволити іншим працювати\n\n" #: ../share/mate-file-manager-share.c:141 msgid "Add the permissions automatically" @@ -384,7 +386,7 @@ msgstr "Додавати права автоматично" #: ../share/mate-file-manager-share.c:167 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" -msgstr "Не вдалося змінити права для теки «%s»" +msgstr "Неможливо змінити права для теки «%s»" #: ../share/mate-file-manager-share.c:446 msgid "Share name is too long" @@ -415,27 +417,27 @@ msgstr "Створити _оголошення" #: ../share/mate-file-manager-share.c:678 msgid "There was an error while getting the sharing information" -msgstr "Трапилася помилка при отриманні публічної інформації" +msgstr "Відбулася помилка при отриманні публічної інформації" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1050 msgid "Share" -msgstr "Оголосити" +msgstr "Оприлюднити" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1110 msgid "Folder Sharing" -msgstr "Оголошення теки" +msgstr "Спільний доступ до теки" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1151 msgid "Sharing Options" -msgstr "Параметри оголошення" +msgstr "Параметри оприлюднення" #: ../share/mate-file-manager-share.c:1152 msgid "Share this Folder" -msgstr "Оголосити цю теку" +msgstr "Поділитися цією текою" #: ../share/share-dialog.ui.h:1 msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>" -msgstr "<big><b>Оголошення теки</b></big>" +msgstr "<big><b>Поширення теки</b></big>" #: ../share/share-dialog.ui.h:2 msgid "Share _name:" @@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Оголосити цю _теку" #: ../share/share-dialog.ui.h:4 msgid "Co_mment:" -msgstr "При_мітка:" +msgstr "Ко_ментар:" #: ../share/share-dialog.ui.h:5 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" @@ -457,62 +459,62 @@ msgstr "_Дозволити іншим створювати та вилучат� msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "_Гостьовий доступ (для людей без користувацького облікового запису)" -#: ../share/shares.c:125 +#: ../share/shares.c:123 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" -msgstr "%s %s %s повернувся з сигналом %d" +msgstr "%s %s %s повернувся з сиґналом %d" -#: ../share/shares.c:134 +#: ../share/shares.c:132 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s невдався без відомої причини" -#: ../share/shares.c:154 +#: ../share/shares.c:152 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d: %s" -#: ../share/shares.c:156 +#: ../share/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' повернув помилку %d" -#: ../share/shares.c:187 +#: ../share/shares.c:185 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "вивід 'net usershare' не в коректному UTF-8" -#: ../share/shares.c:442 ../share/shares.c:616 +#: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Збій" -#: ../share/shares.c:550 +#: ../share/shares.c:548 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "testparm Samba повернувся з сигналом %d" -#: ../share/shares.c:556 +#: ../share/shares.c:554 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "testparm Samba невдався без відомої причини" -#: ../share/shares.c:571 +#: ../share/shares.c:569 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d: %s" -#: ../share/shares.c:573 +#: ../share/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "testparm Samba повернув помилку %d" -#: ../share/shares.c:684 +#: ../share/shares.c:682 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "Не вдається вилучити оголошення шляху %s: цей шлях не оголошено" -#: ../share/shares.c:730 +#: ../share/shares.c:728 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " |