summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 6ebdeafa09599b49267f87460a9327f6d7bf0fd2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2014
# Shirayuki/しらゆき Shira <shirayuking@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 09:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 07:25+0000\n"
"Last-Translator: shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:135
msgid "Open as administrator"
msgstr "管理者として開く"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:136
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "管理者権限でファイルを開きます"

#: ../gksu/libcaja-gksu.c:223
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined."
msgstr "<big><b>実行するプログラムを決定できません。</b></big>\n\n適切なアプリケーションを決定できないので、選んだファイルを管理者権限で開くことはできません。"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:120
msgid "_Resize Images..."
msgstr "画像サイズの変更(_R)..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "Resize each selected image"
msgstr "選択した画像の大きさを変更します"

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:130
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr "画像の回転(_T)..."

#: ../image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Rotate each selected image"
msgstr "選択した画像を回転します"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:1
msgid "Resize Images"
msgstr "画像の大きさの変更"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:2
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>画像の大きさ</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:3
msgid "Select a size:"
msgstr "選択する:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:4
msgid "96x96"
msgstr "96x96"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:5
msgid "128x128"
msgstr "128x128"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:6
msgid "640x480"
msgstr "640x480"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:7
msgid "800x600"
msgstr "800x600"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:8
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:9
msgid "1280x960"
msgstr "1280x960"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:10
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:11
msgid "Scale:"
msgstr "比率:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:12
msgid "percent"
msgstr "パーセント"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:13
msgid "Custom size:"
msgstr "指定する:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:14
msgid "Width:"
msgstr "幅:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:15
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:16
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:6
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>ファイル名</b>"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:17
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:7
msgid "Append"
msgstr "ファイル名に"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:18
msgid ".resized"
msgstr ".resized"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:19
#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:9
msgid "to file title"
msgstr "を追加する"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:20
msgid "Resize in place"
msgstr "ファイル名を変更しない"

#: ../image-converter/caja-image-resize.ui.h:21
msgid "_Resize"
msgstr "サイズの変更(_R)"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:211
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:208
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:213
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:210
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:291
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr "画像の大きさの変更中: %d / %d"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:296
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr "<i>\"%s\" の大きさを変更中</i>"

#: ../image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:313
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr "正しい拡張子を指定して下さい!"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:1
msgid "Rotate Images"
msgstr "画像の回転"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:2
msgid "<b>Image Rotation</b>"
msgstr "<b>画像の回転</b>"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:3
msgid "Select an angle:"
msgstr "選択する:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:4
msgid "Custom angle:"
msgstr "指定する:"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:5
msgid "degrees clockwise"
msgstr "°(右回り)"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:8
msgid ".rotated"
msgstr ".rotated"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:10
msgid "Rotate in place"
msgstr "ファイル名を変更しない"

#: ../image-converter/caja-image-rotate.ui.h:11
msgid "_Rotate"
msgstr "回転する(_R)"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:290
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr "画像の回転中: %d / %d"

#: ../image-converter/caja-image-rotator.c:295
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr "<i>\"%s\" の回転中</i>"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:423
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:436
msgid "Open In _Terminal"
msgstr "端末の中に開く(_T)"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:425
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "端末の中に現在選択しているフォルダを開きます"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:427
#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:437
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "端末の中に現在表示しているフォルダを開きます"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:433
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"

#: ../open-terminal/caja-open-terminal.c:434
msgid "Open a terminal"
msgstr "端末を開きます"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "デスクトップから端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開く"

#: ../open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr "この機能をオンにすると、デスクトップ上で端末を呼び出した際にホーム・ディレクトリを開くようになります。オフにすると、デスクトップを開きます。デスクトップ・ディレクトリにホーム・ディレクトリを指定している場合、この設定は効果がありません。"

#: ../sendto/caja-nste.c:78 ../sendto/caja-nste.c:83
#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:1
msgid "Send To..."
msgstr "送る..."

#: ../sendto/caja-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ファイルをメールやインスタント・メッセンジャーなどを使って送信します..."

#: ../sendto/caja-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ファイルをメールやインスタント・メッセンジャーなどを使って送信します..."

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:576
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:788
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "オプションとして URI または ファイル名を指定してください\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:809
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "コマンドライン・オプションを解析できませんでした: %s\n"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:824
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "プラグインを読み込めませんでした"

#: ../sendto/caja-sendto-command.c:827
msgid "Please verify your installation"
msgstr "インストールを確認してください"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:3
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>送信先</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "使用するアプリ(_A):"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:5
msgid "Send t_o:"
msgstr "宛先(_O):"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:6
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>圧縮</b>"

#: ../sendto/caja-sendto.ui.h:7
msgid "Send _packed in:"
msgstr "書庫にして送信する(_P):"

#: ../sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:263
msgid "Email"
msgstr "メール"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "ファイルを送信できません"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "gajim のリモート・サービスへ接続していません。"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:442 ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "ファイルの送信に失敗しました"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "応答メッセージがありません。"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "不明な応答メッセージです"

#: ../sendto/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "インスタント・メッセージ (Gajim)"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "新しい CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "既存の CD/DVD"

#: ../sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD の作成"

#: ../sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "インスタント・メッセンジャー (Pidgin)"

#: ../sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "リムーバブル・ディスクと共有"

#: ../sendto/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP メディア・サーバ"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr "フォルダ \"%s\" を共有するためにはアクセス権を追加する必要があります"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr "共有機能を有効にするにはフォルダ \"%s\" に次の追加アクセス権が必要です:\n%s%s%sこれらのアクセス権を自動で追加してよろしいですか?"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:135
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "- others からの読み込み権\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:136
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "- others からの書き込み権\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:137
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "- others の実行権\n"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "アクセス権を自動で追加する"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "フォルダ \"%s\" のアクセス権を変更できません"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "共有名が長すぎます"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "共有名を入力してください"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました: %s"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "同名の共有があります"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "共有を変更(_S)"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:550
#: ../share/mate-file-manager-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "共有を作成(_S)"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr ""

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "フォルダの共有"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "共有オプション"

#: ../share/mate-file-manager-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "このフォルダを共有する"

#: ../share/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>フォルダの共有</b></big>"

#: ../share/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "共有名(_N):"

#: ../share/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "このフォルダを共有する(_S)"

#: ../share/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "コメント(_M):"

#: ../share/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "このフォルダで他人がファイルを作成・削除するのを許可する(_A)"

#: ../share/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "ゲスト(ユーザーアカウントを持たない人)のアクセス(_G)"

#: ../share/shares.c:123
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s がシグナル %d を返しました"

#: ../share/shares.c:132
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s が不明な理由で失敗しました"

#: ../share/shares.c:152
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s"

#: ../share/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました"

#: ../share/shares.c:185
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' の出力が有効な UTF-8 エンコーディングではありません"

#: ../share/shares.c:440 ../share/shares.c:614
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#: ../share/shares.c:548
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました"

#: ../share/shares.c:554
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba の testparm が不明な理由で失敗しました"

#: ../share/shares.c:569
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s"

#: ../share/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました"

#: ../share/shares.c:682
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "パス %s の共有を削除できません: パスは共有されていません"

#: ../share/shares.c:728
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "既に共有されているパスは変更できません; 古い共有を削除して、新しく追加してください"