diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:24:23 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:24:23 -0300 |
commit | 0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 (patch) | |
tree | 43261e815529cb9518ed7be37af13b846af8b26b /po/ast.po | |
download | caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.bz2 caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 7372 |
1 files changed, 7372 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..4dde3a87 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,7372 @@ +# translation of caja.po to Asturian +# Asturian; Bable translation for caja +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the caja package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. +# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:17+0100\n" +"Last-Translator: astur <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop nun reconocida" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Entamando %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de xestión de sesión:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Apaición" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Prietu" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Rayáu azul" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Azul engurriáu" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Tipu Azul" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metal pintáu" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Chicle" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Arpillera" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "C_olores" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camuflax" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Xiz" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbón vexetal" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Cementu" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Corchu" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Abstrautu" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danubiu" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Corchu Escuru" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "MATE Escuru" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Verde mofu" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Pintes" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Arrastre un color a un oxetu pa camudalu a esi color" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Arrastre una teya patrón a un oxetu pa camudalu" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Arrastre un emblema a un oxetu p'amesta-ylu al oxetu" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclís" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Envidia" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/caja-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Esborrar" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Frebes" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Bermeyu Fuéu" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Flor de Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Floral" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fósil" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granitu" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pomelu" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Telar Verde" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Xelu" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Índigu" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Fueya" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Llimón" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mangu" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Papel Manila" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Rayáu mofu" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Barru" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Númberos" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Franxes d'océanu" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Ónix" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Naranxa" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Azul Claru" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Mármole púrpura" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papel onduláu" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Papel rugosu" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubí" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Espluma de Mar" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Esquistu" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Cielu" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Rayes azul cielu" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Rayes blancu ñeváu" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Estucu" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarina" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracota" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violeta" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Blanco onduláu" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Blancu" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Anielles de papel" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemes" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Patrones" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Gueta guardada" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Berbesu semeya/etiqueta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipu d'Avisu" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "El tipu d'alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botones d'Avisu" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Amosar más _detalles" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "El testu de la etiqueta." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Xustificación" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"L'alliniación de les llinies nel testu de la etiqueta rellativa a cada otra. " +"Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. " +"Llea GtkMisc::xalign pa facer eso." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Axuste de llinia" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posición del cursor" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en carauteres." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Llímite de seleición" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"La posición en carauteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +msgid "Select All" +msgstr "Esbillar Too" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos d'entrada" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallu de MateConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Fallu de MateConf: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non válidu)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Una llista de descripciones baxo un iconu na vista d'iconu y el escritoriu. " +"El númberu autual de descripciones amosaes depende del nivel d'ampliación. " +"Los valores dables son «size», «type», «date_modified», «date_changed», " +"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» y " +"«mime_type»." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Una cadena qu'especifica cómo tendríen de trocase les partes de los nomes de " +"ficheros llargos por elipsis dependiendo del nivel d'ampliación. Cada una de " +"les entraes de la llista ye de la forma «Nivel d'ampliación:Enteru». Pa cada " +"nivel d'ampliación especificáu, si l'enteru ye mayor que 0, el nome del " +"ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si el númberu ye 0 o menor " +"nun s'impon llímite nel númberu de llinies amosaes nel nivel d'ampliación " +"especificáu. Tamién se permite una entrada predeterminada pa la forma " +"«Entero» ensin especificar el nivel d'ampliación. Define'l máximu numberu de " +"llinies pal restu de niveles d'ampliación. Exemplos: 0 - siempres amosar los " +"nomes de ficheru llargos; 3 - acurtiar nomes de ficheru si superen les tres " +"llinies; más pequeñu:5,mui pequeñu:4 - acurtia los nomes de ficheru si " +"supren les cinco llinies nel nivel d'ampliación «más pequeñu» y si superen " +"les cuatro llinies pal nivel d'ampliación «pequeñu». Nun acurtia los nomes de " +"ficheru pa otros niveles d'ampliación. Niveles d'ampliación disponibles: más " +"pequeñu (33%), mui pequeñu (50%), pequeñu (66%), estándar (100%), grande " +"(150%), mui grande (200%), enforma grande (400%)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Toles columnes tienen el mesmu anchor" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Emplegue siempre la entrada de llugar, n'arróu de la barra de camín" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un enteru qu'especifica cómo tendríen de trocase nel escritoriu les partes " +"de los nomes de ficheros llargos por elipsis. Si'l númberu ye mayor que 0 el " +"nome del ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si'l númberu ye 0 o " +"menor nun s'impón llimite nel númberu de llinies amosaes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"El color pal fondu predetermináu de la carpeta. Namái s'usa si " +"«background_set» ye «true»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Iconu d'ordenador visible nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criterios pa restolar na barra de restolar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"El criteriu al guetar archivos na barra de gueta. Si ta definíu como " +"«search_by_text» entós Caja guetará los ficheros pel nome de ficheru " +"namái. Si s'afita a «search_by_text_and_properties» entós Caja guetará " +"los ficheros pel so nome y propiedaes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Tema autual Caja (obsoletu)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Fondu personalizáu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Configuración del fondu personalizáu del panel llateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Formatu de Data" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Color de fondu predetermináu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nome del archivu de fondu predetermináu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Color de fondu predetermináu del panel llateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nome de ficheru del fondu predetermináu del panel llateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Tamañu de miniatures por defeutu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la vista compauta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visor predetermináu de la carpeta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu del iconu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la llista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Orde predetermináu de colocación" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista compauta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista d'iconos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista de llista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Noma del iconu ordenador nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonte del escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nome del iconu home nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nome del iconu basoria nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Activa el comportamientu clásicu de Caja, au toles ventanes furrulen " +"como un ñavegador" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"El nome del ficheru pal fondu de carpeta predetermináu. Namái s'usa si " +"«background_set» ye 'true'." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"El nome del archivu pal fondu predetermináu del panel llateral. Namái s'usa " +"si «side_pane_background_set» ye «true»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Les carpetes per enriba d'esti tamañu truncaránse aproximadamente a esti " +"tamañu. L'envís d'esto ye evitar que accidentalmente se desborde la pila y " +"Caja se zarre nes carpetes xigantesques. Un valor negativo anula esti " +"llímite. El llímite ye aproximáu darréu de la llectura de carpetes en forma " +"de bloques." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla " +"afitará si cualquier aición se fae dientro de Caja cuando se calque " +"cualquiera de los botones." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla " +"afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del esaminador. Los " +"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla " +"afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del esaminador. Los " +"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Iconu de home visible nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes introdúcense " +"dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves " +"llingüetes améstense a lo cabero de la llista de llingüetes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', Caja amosará namái les carpetes nel árbol del panel " +"llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar " +"visible." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral " +"visible." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu " +"visible." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de " +"ferramientes visible." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós les ventanes del explorador Caja usarán " +"siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de " +"camín." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja permitirá-y remanar y amosar dalgunos de " +"los permisos d'archivos nuna miente más asemeyada a UNIX, accediendo a " +"dalgunes opciones esotériques más." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja amosará les carpetes per delantre de los " +"ficheros nes vistes d'iconos y llista." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja solicitará una confirmación cuando tente " +"desaniciar archivos o vaciar la papelera." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Si s'afita a «true», entós Caja montará automáticamente los soportes " +"tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos estrayíbles " +"cuando s'introduzan." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja abrirá automáticamente una carpeta " +"cuando'l soporte tea automontáu. Esto namái s'aplica a los soportes au nun " +"se deteutó'l tipu de conteníu (x-content/*); pa soportes nos que sí se " +"deteutó'l tipo de conteníu, fadráse l'aición configurable pol usuariu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja dibuxará los iconos nel escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Si s'afita como «true», entós Caja saldrá cuando toles ventanas se " +"destruyan. Ésti ye l'axuste predetermináu. Si s'afita como «false», puede " +"arrancar ensin denguna ventana, de tal manera que Caja puede sirvir como " +"un degorriu pa monitorizar l'automontae de sofitos, o xeres asemeyaes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja tendrá una opción que-y permitirá " +"desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta " +"carauterística pue ser peligrosa, asin qu'úsela con curiáu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Si s'afita a «true», entós Caja enxamás nun entrugará nin executará " +"automáticamente programes cuando s'introduza un soporte." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós Caja usará la carpeta personal del usuariu " +"comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como " +"l'escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós toles ventanes de Caja sedrán ventanes de " +"ñavegación. Esto ye cómo se comportaba Caja enantes de la versión 2.6, y " +"dalguna xente prefier esti comportamientu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', entós amosaránse los ficheros de respaldu (como los que " +"cria Emacs). Anguaño namái los ficheros que finen con una vírgula (~) se " +"consideren ficheros de respaldu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', los ficheros anubríos amosaránse nel alministrador de " +"ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o que " +"tan llistaos nel ficheru «.hidden» de la carpeta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Si s'afita a «true», entós puen abrise múltiples vistes nuna ventana del " +"ñavegador, cada una nuna llingüeta separtada." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista " +"de «Sirvidores de rede»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu col llugar " +"del equipu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la " +"carpeta personal." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la " +"papelera." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos " +"volúmenes montaos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Si esta preferencia ta activada, toles columnes na vista compauta tienen el " +"mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determínase " +"separtadamente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. " +"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» " +"pondránse de la «z» a la «a»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. " +"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» " +"pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase " +"incrementalmente ordenaránse decrementalmente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes ventanes " +"nueves." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de " +"per baxo d'éstos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Si ye 'true', les ventanes nueves usarán una organización manual de miente " +"predeterminada." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Les imáxes per enriba d'esti tamañu (en bytes) nun se miniaturizarán. " +"L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que " +"podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó " +"«Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin " +"s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de soportes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó " +"«Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana de " +"carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó " +"abrir una aplicación na miniaplicación de preferencies. Aniciaráse " +"l'aplicación prefería pal tipu al enxertar soportes que concasen con estos " +"tipos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) na que se llanzará " +"l'aplicación prefería" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Númberu máximu de ficheros remanaos nuna carpeta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del esaminador" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del esaminador" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nome del tema de Caja que se va a usar. Esto trocóse en Caja 2.2. " +"Por favor use'l tema d'iconos en so llugar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja encárgase del dibuxáu del escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja usa la carpeta home de los usuarios como l'escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja saldrá cuando la última ventana se destruya." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome del icono de los sirvidores de rede" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando s'introduz " +"un soporte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola " +"pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocíes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vista del panel llateral" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Compensación de velocidá pa cuando se fai una reproducción previa d'un " +"ficheru de soníu al allugar el mur sobro los iconos de los ficheros. Si ta " +"definíu como «always» entós reproduciráse'l soníu, inclusu si'l ficheru " +"s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós la " +"reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita a " +"«never» entós nun se reproducirá'l soníu previu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen los conteníos previos d'un " +"ficheru de testu nel iconu del ficheru. Si ta definíu como «always» entós " +"siempres s'amosará una vista previa, inclusu si'l ficheru s'alcuentra nun " +"sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós namái se previsualizará nos " +"sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» entós nun se lleerán los " +"datos pa la vista previa." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen ficheros d'imáxenes como una " +"miniatura. Si ta definíu como «always» entós siempres se miniaturizará, " +"inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a " +"«local_only» entós namái se miniaturizará nos sistemes de ficheros llocales. " +"Si s'afita a «never» entós nun se miniaturizarán les imáxenes, namái " +"s'amosará un iconu xenéricu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesa la cantidá d'elementos nuna " +"carpeta. Si ta definíu como «always» entós siempres se cuntarán, inclusu si " +"la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós " +"namái se cuntarán nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» " +"entós nun se cuntará la cantidá d'elementos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Llímite de la elipsis del testu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista d'iconu. Los valores " +"dables son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores " +"dables son «name», «size», «type» y «modification_date»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "La descripción de les fontes usaes pa los iconos nel escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», «iso» " +"ya «informal»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del " +"equipu nel escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la " +"carpeta personal nel escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de " +"sirvidores de rede nel escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la " +"papelera nel escritoriu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "" +"Usar eventos de botones del mur adiciones na ventana del desaminador de " +"Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Usar una organización manual nes ventanes nueves" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Qué facer colos ficheros de testu executables cuando s'activen (con una o " +"dos pulsaciones). Los valores dables son «launch» pa llanzalos como " +"programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y " +"«display» pa amosalos como ficheros de testu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Cuando se visita una carpeta úsase esti visor sacante que tenga seleicionáu " +"otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son «list_view», " +"«icon_view» y «compact_view»." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Áu allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del desaminador." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar " +"la papelera" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes " +"automontaos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Conseña si hai d'activar el esaniciu d'esmenu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" +msgstr "" +"Conseña si hai d'activar les llingüetes nes ventanes del desaminador de " +"Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Conseña si hai d'ascuchar previamente los soníos al allugar el punteru sobro " +"un iconu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros de respaldu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir " +"una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaíza que pueda " +"remanalu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Anchor del panel llateral" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Entrugar qué facer" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nun facer res" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Abrir con otra aplicación…" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Inxertóse un CD de soníu." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Inxertóse un DVD de soníu." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Inxertóse un DVD de vídeu." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Inxertóse un Vídeu CD" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Inxertóse un CD de Super Vídeu." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Inxertóse un CD virxe." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Inxertóse un DVD virxe." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Inxertóse un reproductor de soníu dixital" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute automáticamente." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Inxertóse un soporte." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Escueya qué aplicación llanzar." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros " +"medios del tipu «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Execut_ar siempres esta aición" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2209 +msgid "_Eject" +msgstr "_Espulsar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2202 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar Volume" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 +msgid "Select _All" +msgstr "Esbill_alo Too" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Seleiciona tol testu nún campu de testu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover A_rriba" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Mover _Abaxo" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Usar _predetermináu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "El nome ya iconu del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "El tamañu del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "El tipu del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:238 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificación" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "La data na que se modificó'l ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data d'Accesu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "La data na que s'accedió al ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Dueñu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "El propietariu del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "El grupu del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Los permisos del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permisos Octales" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Los permisos del ficheru, en notación octal." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipu MIME" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "El tipu MIME del ficheru." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Contextu SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:308 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "nel escritoriu" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Nun pue mover el volume «%s» a la papelera." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Si quier espulsar el volume, use la opción «Espulsar» del menú emerxente del " +"volume." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Si quier desmontar el volume, use la opción «Desmontar volume» del menú " +"emerxente del volume." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Mover equí" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copiar Equí" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "En_llazar equí" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Afitar como _fondu" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "L'emblema nun pue instalase." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Sentímoslo, pero tien d'especificar una descripción pal nuevu emblema." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Sentímoslo, pero la descripción del emblema namái pue tener lletres, " +"espacios y númberos." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Sentímoslo, pero yá esiste un emblema denomáu «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Escueya un nome d'emblema distintu." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Sentímoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Sentímoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Saltar too" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "_Retentar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Desaniciar _too" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Troc_ar Too" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "_Mecer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Mecer _too" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:277 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundu" +msgstr[1] "%'d segundos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:282 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutu" +msgstr[1] "%'d minutos" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:292 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d hores" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:300 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" +msgstr[1] "%'d hores aproximadamente" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:376 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Enllaz haza %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Otru enllaz haza %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:396 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'der enllaz haza %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'der enllaz haza %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:447 +msgid " (copy)" +msgstr " (copiar)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449 +msgid " (another copy)" +msgstr " (otra copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 +msgid "th copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 +msgid "st copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461 +msgid "nd copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463 +msgid "rd copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (otra copia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dª copia)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:601 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:609 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1296 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu de la " +"papelera?" +msgstr[1] "" +"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de " +"la papelera?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1309 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1377 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Si desanicia un elementu, perderáse pa siempres." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1329 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "¿Tas seguru de vaciar la papelera?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1333 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos que caltién perderánse pa " +"siempre. Decátese de que tamién puede desacialos d'unu n'unu." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1338 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2246 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Vaciar _Basoria" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "¿Daveres quier desaniciar permanentemente «%B»?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1368 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?" +msgstr[1] "" +"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar" +msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1417 +msgid "Deleting files" +msgstr "Desaniciando los ficheros" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "falta %T" +msgstr[1] "falten %T" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1498 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1532 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1571 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1648 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2408 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fallu al desaniciar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1502 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos " +"pa velos." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1505 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3429 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta «%" +"B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3438 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Omitir ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3474 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1729 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera" +msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1781 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1957 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Desaniciando ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2021 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Nun se pudo expulsar %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2023 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Nun se pudo montar %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de " +"vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2179 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Non vaciar la papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2278 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Nun pudo montase %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2355 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)" +msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2361 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)" +msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2367 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)" +msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2373 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru" +msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2404 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3295 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3421 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fallu al copiar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2406 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3419 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fallu al mover." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2410 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos " +"pa velos." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa lleelu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2583 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2683 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2725 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2758 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Fallu al copiar a «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2687 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2689 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2726 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "El destín nun ye una carpeta." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2759 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer " +"espaciu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2761 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "El destín ye de namái llectura" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2844 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Copiando «%B» a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicando «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»" +msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»" +msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2870 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)" +msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»" +msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»" +msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru" +msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2910 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S de %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2921 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" +msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3299 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa criala nel " +"destín." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3302 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Hebo un fallu al criar la carpeta «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3426 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa " +"velos." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3516 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4128 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4707 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Fallu al mover «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3517 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3602 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4130 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Fallu al copiar «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3603 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3860 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4534 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4535 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4536 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3894 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3895 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3896 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4616 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Yá esiste una carpeta nomada «%B». ¿Quier amecer la carpeta d'orixe?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"La carpeta yá esiste en «%B». Al entemeceles pediráse confirmación enantes de " +"trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos ficheros " +"que se tán copiando." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4623 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%B». ¿Deseya trocala?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4035 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4625 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"La carpeta yá esiste en «%F». Trocala desaniciará tolos ficheros de la " +"carpeta." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4040 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4630 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%B». ¿Quier trocalu?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4042 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4632 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "El ficheru yá esiste en «%F». Trocalu sobroscribirá el so conteníu." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4132 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4426 +msgid "Copying Files" +msgstr "Copiando ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4443 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4447 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru" +msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4618 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"La carpeta d'orixe yá esiste en «%B». Al entemeceles, pediráse-y confirmación " +"enantes de trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos " +"archivos que se tán moviendo." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4708 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4968 +msgid "Moving Files" +msgstr "Moviendo ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4985 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Criando enllaces en «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4989 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Criando enllaz haza %'d ficheru" +msgstr[1] "Criando enllaces haza %'d ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5118 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fallu al criar el enllaz haza %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5120 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5126 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Hebo un fallu al criar l'enllaz simbólicu en %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Configurar permisos" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5669 +msgid "untitled folder" +msgstr "carpeta ensin títulu" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5677 +msgid "new file" +msgstr "ficheru nuevu" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5825 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Fallu al criar el direutoriu %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5827 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Fallu al criar el ficheru %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5829 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Hebo un fallu al criar el direutoriu en %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6085 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Vaciando la papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6132 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6173 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6243 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1210 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Esti ficheru nun se pue montar" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1235 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1289 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1341 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1372 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Esti ficheru nun puede parase" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1772 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1790 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1841 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1878 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4317 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "güei a les 00:00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4318 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4320 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "güei a les 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4321 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "güei a les %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4323 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "güei, 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4324 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "güei, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4326 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4327 +msgid "today" +msgstr "güei" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4336 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4337 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4339 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ayeri a les 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4340 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ayeri a les %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4342 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ayeri, 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4343 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ayeri, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4345 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4346 +msgid "yesterday" +msgstr "ayeri" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4357 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4360 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4363 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4364 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4366 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4367 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4369 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4370 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 pm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4373 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4376 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4991 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nun se-y permite afitar permisos" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5276 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5294 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5543 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5561 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u elementu" +msgstr[1] "%'u elementos" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5706 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u carpeta" +msgstr[1] "%'u carpetes" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u ficheru" +msgstr[1] "%'u ficheros" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5786 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5787 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bytes)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6091 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6107 +msgid "? items" +msgstr "? elementos" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6097 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6112 +msgid "unknown type" +msgstr "tipu desconocíu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6115 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "Tipu MIME desconocíu" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6121 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "desconocíu" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6170 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6190 +msgid "link" +msgstr "enllaz" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6212 +msgid "link (broken)" +msgstr "enllaz (frañáu)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Siempres" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Namái n'archivos _llocales" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Enxamás" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gb" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Activar los elementos con una _duble pulsación" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_xecutar ficheros cuando son seleicionaos" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Amosar _ficheros al calcar nellos" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Entrugar cada vegada" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Restolar ficheros namái por nome de ficheru" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Restolar ficheros por nome de ficheru y propiedaes" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'iconu" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compauta" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Name" +msgstr "Por nome" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamañu" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "By Type" +msgstr "Por tipu" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Por data de modificación" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Emblems" +msgstr "Por emblemes" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:585 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Home de %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:591 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Equipu" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:597 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:490 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:603 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sirvidores de Rede" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2691 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "El reutángulu de seleición" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "¿Camudar a organización manual?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "L'Enllaz \"%s\" ta Frayáu." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la papelera?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destín." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destín «%s» nun esiste." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_ver a la Papelera" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so conteníu?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Executar na _Terminal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "_Amosar" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "Executa_r" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada." +msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 +#: ../src/caja-location-bar.c:148 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." +msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1182 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1923 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1948 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Nun pudo amosase «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1195 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1225 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1227 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1301 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Nun pudo usase l'instalador de paquetes del sistema" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n" +"¿Prestaría-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1541 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1544 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseño como confiáu. Si nun conoces " +"l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1556 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Llanzar de toes formes" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1559 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Conseñar como de con_fianza" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1832 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Nun pudo montase'l llugar" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2271 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Abriendo \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2274 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Abriendo %d artículu." +msgstr[1] "Abriendo %d artículos." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Nun se pudo afitar l'aplicación como predeterminada: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Por defeutu" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Iconu" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Nun pudo quitase l'aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:945 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "documentu %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:146 +msgid "Could not run application" +msgstr "Nun pudo executase l'aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Nun s'alcontró «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:161 +msgid "Could not find application" +msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación a la base de datos d'aplicaciones: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:401 +msgid "Select an Application" +msgstr "Seleicione una aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:762 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Con" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:799 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:824 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Usar un comandu personalizáu" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Agüeyar..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2151 +msgid "_Open" +msgstr "A_brir" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Abrir %s y otros ficheros del tipu «%s» con:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:996 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1011 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 +msgid "Add Application" +msgstr "Amestar aplicación" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "L'apertura falló, ¿quier seleicionar otra aplicación?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"«%s» nun pue abrir «%s» porque «%s» nun pue acceder a los ficheros nos llugares " +"«%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "L'apertura falló, ¿quier prebar con otra aición?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"L'aición predeterminada nun pue abrir «%s» porque nun pue acceder a los " +"ficheros nos llugares «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti archivu. Si copia esti archivu " +"nel so equipu, seique pueda abrilu." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti archivu. Si copia esti archivu " +"nel so equipu, seique pueda abrilu." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos " +"nuevamente." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos " +"nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Detalles: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Operaciones con ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros" +msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Tresnando" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Guetar per «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Remanar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Desfacer Editar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Desfai la edición" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Refacer Editar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Refai la edición" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Programa d'autoexecución" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Ñavegador de ficheros" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "Desamina tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "" +"Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Alministración de Ficheros" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta Home" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir la so carpeta personal" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Alministrador de Ficheros" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +msgid "Background" +msgstr "Fondu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "V_aciar papelera" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Crear Ll_anzador..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un nuevu llanzador" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Cambiar _Fondu d'Escritoriu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Amuesa una ventana que-y dexa configurar el patrón del fondu o el color del " +"so escritoriu" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar Papelera" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada." +msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada." +msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Seleicionar elementos que concasen con" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patrón:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 +msgid "Save Search as" +msgstr "Guardar gueta como" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nome de la gueta:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Carpetes:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "«%s» seleicionáu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada" +msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (contién %'d elementu)" +msgstr[1] " (contién %'d elementos)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)" +msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu" +msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "otru elementu (%'d) seleicionáu" +msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, espaciu llibre: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "La carpeta «%s» contién más ficheros de los que Caja pue remanar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Dalgunos ficheros nun s'amosarán." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 +#: ../src/caja-information-panel.c:828 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Abrir con %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu" +msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Criar un documentu dende la plantía «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier " +"elementu seleicionáu como argumentu d'entrada." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts». " +"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script.\n" +"\n" +"Cuando s'executen dende l'equipu llocal, los scripts obtendrán como " +"argumentos d'entrada los nomes de los ficheros seleicionaos. Cuando " +"s'executen dende un equipu remotu (ex. una carpeta amosando conteníu web o " +"ftp), los scripts executaránse ensin dengún argumentu d'entrada.\n" +"\n" +"En todos los casos, Caja establecerá las siguientes variables de " +"entorno, las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminos dellimitaos pa los ficheros " +"seleicionaos (namái si ye llocal)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitaes por saltos de llinia pa los " +"ficheros seleicionaos.\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la direición autual\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamañu de la ventana autual" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'elementu seleicionáu (%'d) moveráse si seleiciona'l comandu «Apegar»" +msgstr[1] "" +"Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'elementu seleicionáu (%'d) copiaráse si seleiciona'l comandu «Apegar»" +msgstr[1] "" +"Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nun pudo parase la unidá" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Coneutar al Sirvidor %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +msgid "_Connect" +msgstr "_Coneutar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nome d'enllaz:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +msgid "Create _Document" +msgstr "Crear _Documentu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Abrir C_on" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Escueya un programa col qu'abrir l'artículu esbilláu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada artículu esbilláu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Crear Car_peta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Cria una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +msgid "No templates installed" +msgstr "Nun hai plantíes instalaes" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +msgid "_Empty File" +msgstr "Fich_eru Ermu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Cria un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Abrir na ventana de ñavegación" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2159 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Otra _aplicación…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Abrir con Otru Progr_ama..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o " +"«Copiar»" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "A_pegar na Carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Mueve o copia ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o " +"«Copiar» na carpeta seleicionada" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen con…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Invertir seleición" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplicar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Facer Enllaces" +msgstr[1] "_Facer Enllaces" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomar..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 +msgid "_Delete" +msgstr "_Desaniciar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurar" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Restablecer la vista" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les " +"preferencies d'esta vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2195 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montar el volume esbilláu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Desmontar el volume esbilláu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Espulsar el volume esbilláu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatear" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatear el volume esbilláu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1410 ../src/caja-places-sidebar.c:2230 +msgid "_Start" +msgstr "_Entamar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Aniciar el volume esbilláu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1411 ../src/caja-places-sidebar.c:2237 +#: ../src/caja-window-menus.c:805 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Parar el volume esbilláu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Deteutar Medios" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formatea'l volume asociáu cola carpeta abierta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "G_uardar gueta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Guardar la gueta remanada" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Guardar _Gueta como..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Guarda la gueta autual como un ficheru" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Mover o copiar los ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» " +"o «Copiar» nesta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatea'l volume asociáu con esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Executar o alministrar scripts de %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»" +msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera" +msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»" +msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera" +msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»" +msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera" +msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 +msgid "Start the select drive" +msgstr "Aniciar la unidá esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Coneutar cola unidá esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "D_esbloquiar unidá" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Parar la unidá esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1417 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Espulsar unidá de mou seguru" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconeutar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Desconeutar la unidá esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Parar unidá multidiscu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloquiar unidá" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Bloquiar la unidá esbillada" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desbloquiar unidá" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Aniciar la unidá esbillada" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2166 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Güeyar carpeta" +msgstr[1] "_Güeyar carpetes" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Desaniciar dafechu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "Abrir c_on %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" +msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva" +msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva" +msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva" +msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Esborrar dafechu tolos artículos esbillaos" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886 +msgid "Download location?" +msgstr "¿Descargar la llocalización?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Facer un En_llaz" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896 +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "soltóse testu.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:309 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el conteníu de «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Nun pudo amosase tol conteníu de «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "El conteníu de la carpeta nun se pudo amosar." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un " +"nome distintu." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "L'elementu nun se pudo renomar" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "El grupu nun pudo camudase" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "El propietariu nun pudo camudase." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "por _Nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "por _Tamañu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "Por _Tipu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "por Data de Mo_dificación" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "por _Emblemes" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Ordenar Artículos" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "_Estirar iconu…" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Facer l'iconu esbilláu allargable" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "_Llimpiar por Nome" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Disposición Compauta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Orde Op_uestu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Amosar los iconos nel orde opuestu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Caltener Alliniaos" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualmente" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Name" +msgstr "Por _Nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By _Size" +msgstr "Por _Tamañu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Type" +msgstr "Por _Tipu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Por Fecha _de Modificación" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Por _Emblemes" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "apuntando a \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053 +msgid "_Icons" +msgstr "_Iconos" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "La vista d'iconos atopó un error." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067 +msgid "_Compact" +msgstr "_Compauta" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "La vista compauta alcontró un fallu." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Ermu)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Columnes Visibles" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Seleicione l'orde nel qu'apaecerá l'información nesta carpeta:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Columnes Visibles..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 +msgid "_List" +msgstr "Llis_ta" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "La vista de llista atopó un error." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Por favor, arrastre namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nome:" +msgstr[1] "_Nomes:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propiedaes de %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +msgid "nothing" +msgstr "res" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +msgid "unreadable" +msgstr "illexible" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s" +msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dellos conteníos illexibles)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteníos:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +msgid "used" +msgstr "usáu" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "free" +msgstr "llibre" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacidá total:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tipu del sistema de ficheros:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +msgid "Basic" +msgstr "Básicu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +msgid "Type:" +msgstr "Tipu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Link target:" +msgstr "Oxetu del enllaz:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Size:" +msgstr "Tamañu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/caja-location-bar.c:55 +msgid "Location:" +msgstr "Señes:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +msgid "Accessed:" +msgstr "Accedíu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificáu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +msgid "Free space:" +msgstr "Espaciu llibre:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemes" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +msgid "_Read" +msgstr "Llee_r" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +msgid "_Write" +msgstr "_Escribir" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xecutar" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +msgid "no " +msgstr "non " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +msgid "list" +msgstr "Llista" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +msgid "read" +msgstr "Llee_r" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +msgid "create/delete" +msgstr "criación/esborráu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +msgid "write" +msgstr "_Escribir" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +msgid "access" +msgstr "accesu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +msgid "Access:" +msgstr "Accesu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +msgid "Folder access:" +msgstr "Accesu a carpeta:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "File access:" +msgstr "Accesu a ficheru:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Na" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "List files only" +msgstr "Namái llistar ficheros" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +msgid "Access files" +msgstr "Accesu a ficheros" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Criar ya desaniciar ficheros" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +msgid "Read-only" +msgstr "Namái llectura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +msgid "Read and write" +msgstr "Llectura y escritura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Afitar ID d'_usuariu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +msgid "Special flags:" +msgstr "Etiquetes especiales:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Afitar ID de gr_upu" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "_Sticky" +msgstr "Pegaño_su" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Propietariu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietariu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +msgid "Group:" +msgstr "Grupu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Execute:" +msgstr "E_xecutar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Otres:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Permisos de Carpetes:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Permisos de Ficheros:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +msgid "Text view:" +msgstr "Vista testu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contextu SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "Last changed:" +msgstr "Caberu cambéu:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplicar permisos a los ficheros conteníos" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creando ventanu de Propiedaes." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Escoyer Iconu Personalizáu" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:325 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheros" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Entornu de Rede" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +msgid "Tree" +msgstr "Árbol" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 +msgid "Show Tree" +msgstr "Amosar Árbol" + +#: ../src/caja-application.c:418 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja nun pudo crear la carpeta requería %s." + +#: ../src/caja-application.c:420 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Enantes d'executar Caja, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos " +"pa que Caja pueda creala." + +#: ../src/caja-application.c:423 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja nun pudo crear les carpetes requeríes que vienen darréu: %s." + +#: ../src/caja-application.c:425 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Enantes d'executar Caja, por favor, cree estes carpetes, o afite " +"permisos pa que Caja pueda creales." + +#: ../src/caja-application.c:1503 ../src/caja-places-sidebar.c:1775 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 ../src/caja-places-sidebar.c:1821 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nun pudo espulsase %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Fallu aniciando'l programa d'arranque automáticu: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Nun s'alcontró'l programa d'arranque automáticu" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Fallu al autoexecutar el software</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Esti soporte contién software previstu p'aniciase automáticamente. " +"¿Quier executalu?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"El software executaráse direutamente dende'l soporte «%s». Enxamás execute " +"software nel que nun tien enfotu.\n" +"\n" +"Si dubia, calque Encaboxar." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:584 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un fallu al amosar l'aida: \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nun hai marcadores definíos" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Marcadores</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Llugar</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nome</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Remanar Marcadores" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Nun pue amosase'l llugar «%s»" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Amestar conexón a montaxe de sirvidor" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Llugar Personalizáu" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP Públicu" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con rexistru)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartición Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Llugar (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 +msgid "_Server:" +msgstr "_Sirvidor:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 +msgid "Optional information:" +msgstr "Información opcional:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 +msgid "_Share:" +msgstr "_Compartir" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nome d'_Usuariu:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nome de _Dominiu:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nome del marcador:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Coneutar al Sirvidor" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipu de serviciu:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Amestar _marcador" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_oneutase" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:313 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nun pudo quitase l'emblema con nome «%s»." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Dablemente esto débese a que l'emblema ye permanente, y nun ye ún qu'usté " +"mesmu amestó." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nun pudo renomase l'emblema col nome «%s»." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renomar Emblema" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Meta un nome nuevu pal emblema amosáu:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Renomar" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Amestar Emblema..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduza un nome descriptivu xunto a cada emblema. Esti nome usaráse " +"n'otros llugares pa identificar al emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduza un nome descriptivu xunto al emblema. Esti nome usaráse n'otros " +"llugares pa identificar al emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Dellos ficheros nun pudieron amestase como emblemes." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Los emblemes nun paecen ser imaxes válides." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Dengún de los ficheros pue amestase como emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "El ficheru '%s' nun paez ser una imaxe válida." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "El ficheru arrastráu nun paez ser una imaxe válida." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Nun pue amestase l'emblema." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Amosar Emblemes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamientu</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista compauta</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Vista predeterminada</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Ficheros de testu executables</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Carpetes</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Descripciones d'iconos</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'iconos</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Columnes de la llista</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista de llista</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Xestión de soportes</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Otros soportes</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Otros ficheros previsualizables</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Ficheros de soníu</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Ficheros de testu</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Papelera</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'árbol</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Aici_ón:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Siempres" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Abrir siempres nos ventanos del ñave_gador" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Basoria o esborrar ficheros" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Des_aminar los soportes al introducilos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamientu" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD de _soníu:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Seleicione l'orde nel que la información apaecerá debaxo de los nomes de los " +"iconos. Apaecerá más información cuando aumente l'ampliación." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Escueya l'orde de la información qu'apaez na vista de llista." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Escueya qué quier que pase al introducir un soporte o coneutar preseos nel " +"sistema" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Contar _númberu d'artículos:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "Display" +msgstr "Amosar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "I_ncluyir un comandu Esborrar que salte la Basoria" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Los soportes multimedia menos avezaos puen configurase equí" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List Columns" +msgstr "Llistar Columnes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Namái ficheros llocales" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Entever" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Escucha previa de ficheros de _soníu:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Amosar namá_i carpetes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Amosar _miniatures:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Amosar te_stu nos iconos:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Ordenar _carpetes enantes de los ficheros" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Ver _nueves carpetes usando:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Vistes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Tresnar los elementos:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "Vídeu _DVD:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formatu:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Reproductor de _música:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Namá_i pa ficheros más pequeños de:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Semeyes:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Testu al delláu de los iconos" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Triba:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Usar distribución compauta" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:327 +msgid "History" +msgstr "Hestoria" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:333 +msgid "Show History" +msgstr "Amosar Hestoria" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:230 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marca de Cámara" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:231 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelu de Cámara" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:234 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data na que se tomó" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:236 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data de Modificación" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:242 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tiempu d'Esposición" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:243 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valor d'Apertura" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:244 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Clasificación de Velocidá ISO" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:245 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Con Flash" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:246 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mou de Midía" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:247 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programa d'Esposición" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:248 +msgid "Focal Length" +msgstr "Llonxitú Focal" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:249 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:310 +msgid "Keywords" +msgstr "Pallabres clave" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:311 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:312 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:313 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:337 +msgid "Image Type:" +msgstr "Triba d'_Imaxe:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:338 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Anchor:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Anchor:</b> %d pixels\n" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:342 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Altor:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Altor:</b> %d pixels\n" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:362 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:574 +msgid "loading..." +msgstr "cargando..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:630 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Amosar Información" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Usar Fondu Pre_determináu" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos." + +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "Dir A:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:144 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?" +msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir direición" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Amosar la versión del programa." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "XEOMETRÍA" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de " +"preferencies)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "abrir una ventana del ñavegador." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Colar de Caja" + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI…]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ñavegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s nun pue usase con URIs.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check nun pue usase con otres opciones.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry nun pue usase con más d'un URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "¿De xuru quier llimpiar la llista de llugares que visitó?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "La llocalización \"%s\" nun esiste." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:315 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Llingüetes" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "New _Window" +msgstr "_Ventana nueva" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Abrir otra ventana Caja pa la llocalización amosada" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nueva _Llingüeta" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Abrir una v_entana de carpeta" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Zarrar Toles Vent_anes" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Zarrar toles ventanes de ñavegación" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "_Location..." +msgstr "_Llugar..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/caja-spatial-window.c:927 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Especifique una llocalización p'abrir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Llimpia_r Hestorial" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Vaciar conteníos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/caja-spatial-window.c:935 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Amestar Marcador" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/caja-spatial-window.c:936 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/caja-spatial-window.c:938 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editar marcadores..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815 +#: ../src/caja-spatial-window.c:939 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Guetar ficheros" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Llingüeta _Previa" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Activar llingüeta anterior" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Llingüeta S_iguiente" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Activar llingüeta siguiente" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 +#: ../src/caja-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Mover la llingüeta autual a la esquierda" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830 +#: ../src/caja-navigation-window.c:281 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Mover la llingüeta autual a la drecha" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barra Ferra_mientes Principal" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panel _Llateral" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Barra de Señes" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 +msgid "St_atusbar" +msgstr "B_arra d'Estáu" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881 +msgid "Back history" +msgstr "Hestoria anterior" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 +msgid "_Forward" +msgstr "A_lantre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 +msgid "Forward history" +msgstr "Hestoria siguiente" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912 +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:185 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Camudar ente la barra de llugares de botones y de testu" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:292 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zarrar llingüeta" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:1272 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Ñavegador de Ficheros" + +#: ../src/caja-notebook.c:406 +msgid "Close tab" +msgstr "Zarrar llingüeta" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Amosar Notes" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1416 +msgid "_Power On" +msgstr "_Prender" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1420 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Coneutar unidá" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1421 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconeutar unidá" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1424 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1425 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Parar unidá multidiscu" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1505 ../src/caja-places-sidebar.c:2010 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nun pudo aniciase %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1958 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2061 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Nun pudo parase %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2174 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2183 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomar..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2596 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2602 +msgid "Show Places" +msgstr "Amosar Llugares" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fondos y Emblemes" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "Quita_r..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Amestar nuevu…" + +#: ../src/caja-property-browser.c:931 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "El patrón %s nun pudo desaniciase." + +#: ../src/caja-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar el patrón." + +#: ../src/caja-property-browser.c:947 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "L'emblema %s nun pudo desaniciase." + +#: ../src/caja-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar l'emblema." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Escueya un Ficheru d'Imaxe pal Nuevu Emblema" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Crear un Nuevu Emblema" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Pallabra clave:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "_Imaxe:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Crear un Nuevu Color:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome del color:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Valor del color:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Nun pue trocase la imaxe de reaniciu." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Reset ye una imaxe especial que nun pue esborrase." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1220 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "El patrón %s nun pudo instalase." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Escueya un Ficheru d'Imaxe p'Amestar como Patrón" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1320 +#: ../src/caja-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Nun puede instalase'l color." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color que nun tea n'usu pal " +"nuevu color." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "" +"Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color non-ermu pal nuevu " +"color." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Escueya un Color p'Amestar" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1438 +#: ../src/caja-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Sentímoslo, pero \"%s\" nun ye un ficheru d'imaxe usable." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1439 +#: ../src/caja-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "El ficheru nun ye una imaxe." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Escueya una Estaya:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "E_ncaboxar Desaniciar" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Amestar un Patrón Nuevu..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Amestar un Color Nuevu..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Amestar un Emblema Nuevu..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Calque nún patrón pa quitalu" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Calque nún color pa quitalu" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Calque nún emblema pa quitalu" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Patrones:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Colores:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemes:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Quita_r un Patrón..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Quita_r un Color..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Quita_r un Emblema..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Tipu de ficheru" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Escueya en qué carpeta restolar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Vídeu" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Imaxe" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustración" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Escueya tipu" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Cualesquier" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Otru Tipu..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "<b>Carpeta de Gueta</b>" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Remanar la gueta guardada" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Dir" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Facer o actualizar la busca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "<b>Re_stolar:</b>" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Resultaos de la gueta" + +#: ../src/caja-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Guetar:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:411 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Zarrar la barra llateral" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:526 +#: ../src/caja-window.c:154 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:925 +msgid "_Places" +msgstr "_Sitios" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:926 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _llugar..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:929 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:930 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:932 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:933 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes" + +#: ../src/caja-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "pulsador" + +#: ../src/caja-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "apurre l'estáu visual" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"¿Quier quitar de la llista los marcadores que tengan un llugar non-esistente?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Marcador pa una Llocalización Nun Esistente" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:731 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Pue escoyer otra vista o dir a un llugar estremáu." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:750 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1216 +msgid "Content View" +msgstr "Vista de Conteníos" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1217 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista de la carpeta autual" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Caja nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "La llocalización nun ye una carpeta." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Nun s'alcontró «%s»." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1901 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Por favor, comprebe la escritura ya téntelo darréu." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja nun pue remanar llugares «%s»." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1912 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja nun puede remanar esta triba de llugar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Nun pudo montase'l llugar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1925 +msgid "Access was denied." +msgstr "Accesu denegáu." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1934 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Comprebe que lo qu'escribió ye correuto y que la so configuración del proxy " +"ye correuta." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1950 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Fallu: %s\n" +"Seleicione otru visor ya téntelo de nuevu." + +#: ../src/caja-window-menus.c:183 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador" + +#: ../src/caja-window-menus.c:508 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja ye software llibre; pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como l'asoleya la Free " +"Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so " +"eleición) cualesquier versión postrera." + +#: ../src/caja-window-menus.c:512 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja distribúise col enfotu de que sedrá útil, pero ENSIN DENGUNA " +"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implicada de MERCANTIBILIDÁ o ADECUACIÓN " +"PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más " +"detáis." + +#: ../src/caja-window-menus.c:516 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la GNU General Public License con " +"Caja; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:528 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja permíte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede." + +#: ../src/caja-window-menus.c:531 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:541 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente" + +#: ../src/caja-window-menus.c:544 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Páxina web de Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:779 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:780 +msgid "_Edit" +msgstr "R_emanar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:781 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:782 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "Close this folder" +msgstr "Zarrar esta carpeta" + +#: ../src/caja-window-menus.c:788 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Fondu y Em_blemes..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar " +"l'apariencia" + +#: ../src/caja-window-menus.c:792 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncies" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Remanar les preferencies de Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:795 +msgid "_Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: ../src/caja-window-menus.c:796 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Desfacer el caberu cambéu de testu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Abrir _Parental" + +#: ../src/caja-window-menus.c:799 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Abrir la carpeta parental" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:806 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Dexa de cargar el llugar actual" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:809 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Recarga el llugar actual" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:813 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Amosar l'aida de Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:817 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Amosar los créitos de los criadores de Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:821 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumentar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:822 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:833 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_menorgar" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:834 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:841 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Tama_ñu Normal" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Usar el tamañu de vista normal" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:845 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Coneutar al _Sirvidor..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Coneutar con un equipu remotu o discu compartíu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:849 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Carpeta Home" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:853 +msgid "_Computer" +msgstr "_Equipu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:857 +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:861 +msgid "T_emplates" +msgstr "Plan_tíes" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Abrir la so carpeta de plantíes personales" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:865 +msgid "_Trash" +msgstr "_Basoria" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Abrir la so carpeta de papelera personal" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:872 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:873 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Conseña si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana autual" + +#: ../src/caja-window-menus.c:903 +msgid "_Up" +msgstr "_Arriba" + +#: ../src/caja-window-menus.c:906 +msgid "_Home" +msgstr "_Entamu" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Estos ficheros tán nún CD de soníu." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Estos ficheros tán nún DVD de soníu." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Estos ficheros tán nún DVD de vídeu." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Estos ficheros tán nún Vídeu CD" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Estos ficheros tán nún CD de Super Vídeu" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Estos ficheros tán nún Photo CD" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Estos ficheros tán nún Picture CD" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "El soporte contién semeyes dixitales." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Estos ficheros tán nún reproductor de soníu dixital." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "El soporte contién software." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "El soporte reconocióse como «%s»." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Enantar zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Amenorgar zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom predetermináu" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista autual" + +#~ msgid "Archive Mounter" +#~ msgstr "Montador d'archivadores" + +#~ msgid "_Eject Volume" +#~ msgstr "_Espulsar el volume" + +#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors" +#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 The Caja authors" + +#~ msgid "_Unmount Volume" +#~ msgstr "_Desmontar Volume" + +#~ msgid "_Mount Volume" +#~ msgstr "_Montar Volume" + +#~ msgid "_Rescan" +#~ msgstr "_Volver a inspeccionar" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir c_on \"%s\"" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir con \"%s\"" + +#~ msgid "Caja cannot handle this kind of locations." +#~ msgstr "Caja nun pue remanar esti tipu de llugares." + +#~ msgid "Show Session Management options" +#~ msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones" + +#~ msgid "Session Management Options" +#~ msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones" + +#~ msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +#~ msgstr "Si hai qu'amosar l'instalador de paquetes pa tipos mime desconocíos" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ msgstr "" +#~ "Si hai que presentar al usuariu una ventana del instalador de paquetes na " +#~ "que guetar una aplicación que pueda abrir un tipu mime desconocíu." |