summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:24:23 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:24:23 -0300
commit0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 (patch)
tree43261e815529cb9518ed7be37af13b846af8b26b /po/ast.po
downloadcaja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.bz2
caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po7372
1 files changed, 7372 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..4dde3a87
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,7372 @@
+# translation of caja.po to Asturian
+# Asturian; Bable translation for caja
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the caja package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
+# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: caja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 16:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: astur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop nun reconocida"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Entamando %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de xestión de sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Apaición"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Prietu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Rayáu azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Azul engurriáu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Tipu Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal pintáu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Chicle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Arpillera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "C_olores"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Camuflax"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Xiz"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbón vexetal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Cementu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Corchu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Abstrautu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubiu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Corchu Escuru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "MATE Escuru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Verde mofu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Pintes"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Arrastre un color a un oxetu pa camudalu a esi color"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Arrastre una teya patrón a un oxetu pa camudalu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Arrastre un emblema a un oxetu p'amesta-ylu al oxetu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclís"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Envidia"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/caja-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Frebes"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Bermeyu Fuéu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Flor de Lis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fósil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granitu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pomelu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Telar Verde"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Xelu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Índigu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Fueya"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Llimón"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Papel Manila"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Rayáu mofu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Barru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Númberos"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Franxes d'océanu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Ónix"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranxa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Azul Claru"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Mármole púrpura"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papel onduláu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Papel rugosu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubí"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Espluma de Mar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Esquistu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Cielu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Rayes azul cielu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Rayes blancu ñeváu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Estucu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Blanco onduláu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Blancu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Anielles de papel"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemes"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patrones"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Gueta guardada"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Berbesu semeya/etiqueta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipu d'Avisu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "El tipu d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botones d'Avisu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Amosar más _detalles"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "El testu de la etiqueta."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Xustificación"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L'alliniación de les llinies nel testu de la etiqueta rellativa a cada otra. "
+"Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. "
+"Llea GtkMisc::xalign pa facer eso."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Axuste de llinia"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en carauteres."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Llímite de seleición"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"La posición en carauteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "Esbillar Too"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos d'entrada"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fallu de MateConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "Fallu de MateConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non válidu)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Una llista de descripciones baxo un iconu na vista d'iconu y el escritoriu. "
+"El númberu autual de descripciones amosaes depende del nivel d'ampliación. "
+"Los valores dables son «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
+"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» y "
+"«mime_type»."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Una cadena qu'especifica cómo tendríen de trocase les partes de los nomes de "
+"ficheros llargos por elipsis dependiendo del nivel d'ampliación. Cada una de "
+"les entraes de la llista ye de la forma «Nivel d'ampliación:Enteru». Pa cada "
+"nivel d'ampliación especificáu, si l'enteru ye mayor que 0, el nome del "
+"ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si el númberu ye 0 o menor "
+"nun s'impon llímite nel númberu de llinies amosaes nel nivel d'ampliación "
+"especificáu. Tamién se permite una entrada predeterminada pa la forma "
+"«Entero» ensin especificar el nivel d'ampliación. Define'l máximu numberu de "
+"llinies pal restu de niveles d'ampliación. Exemplos: 0 - siempres amosar los "
+"nomes de ficheru llargos; 3 - acurtiar nomes de ficheru si superen les tres "
+"llinies; más pequeñu:5,mui pequeñu:4 - acurtia los nomes de ficheru si "
+"supren les cinco llinies nel nivel d'ampliación «más pequeñu» y si superen "
+"les cuatro llinies pal nivel d'ampliación «pequeñu». Nun acurtia los nomes de "
+"ficheru pa otros niveles d'ampliación. Niveles d'ampliación disponibles: más "
+"pequeñu (33%), mui pequeñu (50%), pequeñu (66%), estándar (100%), grande "
+"(150%), mui grande (200%), enforma grande (400%)."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Toles columnes tienen el mesmu anchor"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Emplegue siempre la entrada de llugar, n'arróu de la barra de camín"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un enteru qu'especifica cómo tendríen de trocase nel escritoriu les partes "
+"de los nomes de ficheros llargos por elipsis. Si'l númberu ye mayor que 0 el "
+"nome del ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si'l númberu ye 0 o "
+"menor nun s'impón llimite nel númberu de llinies amosaes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"El color pal fondu predetermináu de la carpeta. Namái s'usa si "
+"«background_set» ye «true»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Iconu d'ordenador visible nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Criterios pa restolar na barra de restolar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"El criteriu al guetar archivos na barra de gueta. Si ta definíu como "
+"«search_by_text» entós Caja guetará los ficheros pel nome de ficheru "
+"namái. Si s'afita a «search_by_text_and_properties» entós Caja guetará "
+"los ficheros pel so nome y propiedaes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Tema autual Caja (obsoletu)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Fondu personalizáu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Configuración del fondu personalizáu del panel llateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formatu de Data"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Color de fondu predetermináu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nome del archivu de fondu predetermináu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Color de fondu predetermináu del panel llateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Nome de ficheru del fondu predetermináu del panel llateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Tamañu de miniatures por defeutu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la vista compauta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visor predetermináu de la carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu del iconu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Orde predetermináu de colocación"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista compauta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista d'iconos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Noma del iconu ordenador nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte del escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nome del iconu home nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nome del iconu basoria nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Activa el comportamientu clásicu de Caja, au toles ventanes furrulen "
+"como un ñavegador"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"El nome del ficheru pal fondu de carpeta predetermináu. Namái s'usa si "
+"«background_set» ye 'true'."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"El nome del archivu pal fondu predetermináu del panel llateral. Namái s'usa "
+"si «side_pane_background_set» ye «true»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Les carpetes per enriba d'esti tamañu truncaránse aproximadamente a esti "
+"tamañu. L'envís d'esto ye evitar que accidentalmente se desborde la pila y "
+"Caja se zarre nes carpetes xigantesques. Un valor negativo anula esti "
+"llímite. El llímite ye aproximáu darréu de la llectura de carpetes en forma "
+"de bloques."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará si cualquier aición se fae dientro de Caja cuando se calque "
+"cualquiera de los botones."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del esaminador. Los "
+"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla "
+"afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del esaminador. Los "
+"posibles rangos de valores tán entre 6 y 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Iconu de home visible nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes introdúcense "
+"dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves "
+"llingüetes améstense a lo cabero de la llista de llingüetes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', Caja amosará namái les carpetes nel árbol del panel "
+"llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar "
+"visible."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral "
+"visible."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu "
+"visible."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de "
+"ferramientes visible."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós les ventanes del explorador Caja usarán "
+"siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de "
+"camín."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja permitirá-y remanar y amosar dalgunos de "
+"los permisos d'archivos nuna miente más asemeyada a UNIX, accediendo a "
+"dalgunes opciones esotériques más."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja amosará les carpetes per delantre de los "
+"ficheros nes vistes d'iconos y llista."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja solicitará una confirmación cuando tente "
+"desaniciar archivos o vaciar la papelera."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si s'afita a «true», entós Caja montará automáticamente los soportes "
+"tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos estrayíbles "
+"cuando s'introduzan."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja abrirá automáticamente una carpeta "
+"cuando'l soporte tea automontáu. Esto namái s'aplica a los soportes au nun "
+"se deteutó'l tipu de conteníu (x-content/*); pa soportes nos que sí se "
+"deteutó'l tipo de conteníu, fadráse l'aición configurable pol usuariu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja dibuxará los iconos nel escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Si s'afita como «true», entós Caja saldrá cuando toles ventanas se "
+"destruyan. Ésti ye l'axuste predetermináu. Si s'afita como «false», puede "
+"arrancar ensin denguna ventana, de tal manera que Caja puede sirvir como "
+"un degorriu pa monitorizar l'automontae de sofitos, o xeres asemeyaes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja tendrá una opción que-y permitirá "
+"desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta "
+"carauterística pue ser peligrosa, asin qu'úsela con curiáu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si s'afita a «true», entós Caja enxamás nun entrugará nin executará "
+"automáticamente programes cuando s'introduza un soporte."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós Caja usará la carpeta personal del usuariu "
+"comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como "
+"l'escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós toles ventanes de Caja sedrán ventanes de "
+"ñavegación. Esto ye cómo se comportaba Caja enantes de la versión 2.6, y "
+"dalguna xente prefier esti comportamientu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', entós amosaránse los ficheros de respaldu (como los que "
+"cria Emacs). Anguaño namái los ficheros que finen con una vírgula (~) se "
+"consideren ficheros de respaldu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', los ficheros anubríos amosaránse nel alministrador de "
+"ficheros. Los ficheros anubríos son ficheros qu'entamen con un puntu o que "
+"tan llistaos nel ficheru «.hidden» de la carpeta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Si s'afita a «true», entós puen abrise múltiples vistes nuna ventana del "
+"ñavegador, cada una nuna llingüeta separtada."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista "
+"de «Sirvidores de rede»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu col llugar "
+"del equipu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la "
+"carpeta personal."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la "
+"papelera."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos "
+"volúmenes montaos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Si esta preferencia ta activada, toles columnes na vista compauta tienen el "
+"mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determínase "
+"separtadamente."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. "
+"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
+"pondránse de la «z» a la «a»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. "
+"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» "
+"pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase "
+"incrementalmente ordenaránse decrementalmente."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes ventanes "
+"nueves."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de "
+"per baxo d'éstos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Si ye 'true', les ventanes nueves usarán una organización manual de miente "
+"predeterminada."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Les imáxes per enriba d'esti tamañu (en bytes) nun se miniaturizarán. "
+"L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que "
+"podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
+"«Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin "
+"s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de soportes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
+"«Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana de "
+"carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó "
+"abrir una aplicación na miniaplicación de preferencies. Aniciaráse "
+"l'aplicación prefería pal tipu al enxertar soportes que concasen con estos "
+"tipos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) na que se llanzará "
+"l'aplicación prefería"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Númberu máximu de ficheros remanaos nuna carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del esaminador"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del esaminador"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nome del tema de Caja que se va a usar. Esto trocóse en Caja 2.2. "
+"Por favor use'l tema d'iconos en so llugar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja encárgase del dibuxáu del escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja usa la carpeta home de los usuarios como l'escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja saldrá cuando la última ventana se destruya."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nome del icono de los sirvidores de rede"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando s'introduz "
+"un soporte"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola "
+"pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocíes"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vista del panel llateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando se fai una reproducción previa d'un "
+"ficheru de soníu al allugar el mur sobro los iconos de los ficheros. Si ta "
+"definíu como «always» entós reproduciráse'l soníu, inclusu si'l ficheru "
+"s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós la "
+"reproducción previa namái se fadrá sobro ficheros llocales. Si s'afita a "
+"«never» entós nun se reproducirá'l soníu previu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen los conteníos previos d'un "
+"ficheru de testu nel iconu del ficheru. Si ta definíu como «always» entós "
+"siempres s'amosará una vista previa, inclusu si'l ficheru s'alcuentra nun "
+"sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós namái se previsualizará nos "
+"sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» entós nun se lleerán los "
+"datos pa la vista previa."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesen ficheros d'imáxenes como una "
+"miniatura. Si ta definíu como «always» entós siempres se miniaturizará, "
+"inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a "
+"«local_only» entós namái se miniaturizará nos sistemes de ficheros llocales. "
+"Si s'afita a «never» entós nun se miniaturizarán les imáxenes, namái "
+"s'amosará un iconu xenéricu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compensación de velocidá pa cuando s'amuesa la cantidá d'elementos nuna "
+"carpeta. Si ta definíu como «always» entós siempres se cuntarán, inclusu si "
+"la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si s'afita a «local_only» entós "
+"namái se cuntarán nos sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» "
+"entós nun se cuntará la cantidá d'elementos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Llímite de la elipsis del testu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista d'iconu. Los valores "
+"dables son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores "
+"dables son «name», «size», «type» y «modification_date»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La descripción de les fontes usaes pa los iconos nel escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», «iso» "
+"ya «informal»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del "
+"equipu nel escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
+"carpeta personal nel escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de "
+"sirvidores de rede nel escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la "
+"papelera nel escritoriu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr ""
+"Usar eventos de botones del mur adiciones na ventana del desaminador de "
+"Caja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Usar una organización manual nes ventanes nueves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Qué facer colos ficheros de testu executables cuando s'activen (con una o "
+"dos pulsaciones). Los valores dables son «launch» pa llanzalos como "
+"programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y "
+"«display» pa amosalos como ficheros de testu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Cuando se visita una carpeta úsase esti visor sacante que tenga seleicionáu "
+"otru visor pa esta carpeta en particular. Los valores dables son «list_view», "
+"«icon_view» y «compact_view»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Áu allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del desaminador."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar "
+"la papelera"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes "
+"automontaos"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Conseña si hai d'activar el esaniciu d'esmenu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
+msgstr ""
+"Conseña si hai d'activar les llingüetes nes ventanes del desaminador de "
+"Caja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Conseña si hai d'ascuchar previamente los soníos al allugar el punteru sobro "
+"un iconu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros de respaldu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir "
+"una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaíza que pueda "
+"remanalu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Anchor del panel llateral"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Entrugar qué facer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nun facer res"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
+#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Abrir con otra aplicación…"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Inxertóse un CD de soníu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Inxertóse un DVD de soníu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Inxertóse un DVD de vídeu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Inxertóse un Vídeu CD"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Inxertóse un CD de Super Vídeu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Inxertóse un CD virxe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Inxertóse un DVD virxe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Inxertóse un reproductor de soníu dixital"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute automáticamente."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Inxertóse un soporte."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Escueya qué aplicación llanzar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros "
+"medios del tipu «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Execut_ar siempres esta aición"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2209
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Espulsar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2202
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+msgid "Select _All"
+msgstr "Esbill_alo Too"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleiciona tol testu nún campu de testu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover A_rriba"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Mover _Abaxo"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Usar _predetermináu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "El nome ya iconu del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "El tamañu del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "El tipu del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "La data na que se modificó'l ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'Accesu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data na que s'accedió al ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueñu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "El propietariu del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "El grupu del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Los permisos del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos Octales"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Los permisos del ficheru, en notación octal."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "El tipu MIME del ficheru."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contextu SELinux"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:308
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Llocalización"
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/caja-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "nel escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Nun pue mover el volume «%s» a la papelera."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Si quier espulsar el volume, use la opción «Espulsar» del menú emerxente del "
+"volume."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Si quier desmontar el volume, use la opción «Desmontar volume» del menú "
+"emerxente del volume."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Mover equí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar Equí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "En_llazar equí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Afitar como _fondu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "L'emblema nun pue instalase."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Sentímoslo, pero tien d'especificar una descripción pal nuevu emblema."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Sentímoslo, pero la descripción del emblema namái pue tener lletres, "
+"espacios y númberos."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Sentímoslo, pero yá esiste un emblema denomáu «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Escueya un nome d'emblema distintu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Sentímoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Sentímoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Saltar too"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Retentar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Desaniciar _too"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Trocar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Troc_ar Too"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Mecer"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Mecer _too"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:277
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segundu"
+msgstr[1] "%'d segundos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:282
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minutu"
+msgstr[1] "%'d minutos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora"
+msgstr[1] "%'d hores"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:300
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
+msgstr[1] "%'d hores aproximadamente"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:376
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Otru enllaz haza %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:396
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'der enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:400
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:404
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'der enllaz haza %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:447
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copiar)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (otra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466
+msgid "th copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459
+msgid "st copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ª copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (otra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dª copia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1296
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu de la "
+"papelera?"
+msgstr[1] ""
+"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de "
+"la papelera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1309
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1377
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si desanicia un elementu, perderáse pa siempres."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1329
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "¿Tas seguru de vaciar la papelera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1333
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos que caltién perderánse pa "
+"siempre. Decátese de que tamién puede desacialos d'unu n'unu."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1338
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2246 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vaciar _Basoria"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "¿Daveres quier desaniciar permanentemente «%B»?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1368
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?"
+msgstr[1] ""
+"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1411
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar"
+msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1417
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Desaniciando los ficheros"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "falta %T"
+msgstr[1] "falten %T"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1498
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1532
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1571
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1648
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2408
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fallu al desaniciar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1502
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos "
+"pa velos."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1505
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2467
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3429
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta «%"
+"B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3438
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Omitir ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1535
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1538
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2506
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3474
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1729
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera"
+msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1781
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Desaniciando ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2021
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Nun se pudo expulsar %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Nun se pudo montar %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de "
+"vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2179
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Non vaciar la papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2278
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Nun pudo montase %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2355
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)"
+msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2361
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)"
+msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2367
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)"
+msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2373
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru"
+msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2404
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3295
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3421
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fallu al copiar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2406
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3419
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3464
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fallu al mover."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2410
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos "
+"pa velos."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2580
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa lleelu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2583
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2683
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2725
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2758
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2784
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Fallu al copiar a «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2687
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2689
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2726
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "El destín nun ye una carpeta."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2759
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer "
+"espaciu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2761
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "El destín ye de namái llectura"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2844
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Moviendo «%B» a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplicando «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
+msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2862
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2870
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)"
+msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2880
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»"
+msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»"
+msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru"
+msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2910
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S de %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2921
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)"
+msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3299
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa criala nel "
+"destín."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3302
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Hebo un fallu al criar la carpeta «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3426
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa "
+"velos."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3516
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4128
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4707
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Fallu al mover «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3517
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3602
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4130
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4201
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Fallu al copiar «%B»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3603
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3860
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4534
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4535
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4536
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3894
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3895
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3896
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4616
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Yá esiste una carpeta nomada «%B». ¿Quier amecer la carpeta d'orixe?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"La carpeta yá esiste en «%B». Al entemeceles pediráse confirmación enantes de "
+"trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos ficheros "
+"que se tán copiando."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4623
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «%B». ¿Deseya trocala?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4035
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4625
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"La carpeta yá esiste en «%F». Trocala desaniciará tolos ficheros de la "
+"carpeta."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4040
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4630
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%B». ¿Quier trocalu?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4042
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4632
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "El ficheru yá esiste en «%F». Trocalu sobroscribirá el so conteníu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4132
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4202
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4426
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Copiando ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4443
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4447
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru"
+msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4618
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"La carpeta d'orixe yá esiste en «%B». Al entemeceles, pediráse-y confirmación "
+"enantes de trocar cualesquier ficheru na carpeta que tea en conflictu colos "
+"archivos que se tán moviendo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4708
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4968
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Moviendo ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4985
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Criando enllaces en «%B»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4989
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Criando enllaz haza %'d ficheru"
+msgstr[1] "Criando enllaces haza %'d ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5118
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Fallu al criar el enllaz haza %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5120
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5126
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Hebo un fallu al criar l'enllaz simbólicu en %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Configurar permisos"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5669
+msgid "untitled folder"
+msgstr "carpeta ensin títulu"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5677
+msgid "new file"
+msgstr "ficheru nuevu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5825
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5827
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Fallu al criar el ficheru %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5829
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Hebo un fallu al criar el direutoriu en %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6085
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6132
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6173
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6243
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1210
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Esti ficheru nun se pue montar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1289
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1341
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Esti ficheru nun puede parase"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1772
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1790
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1878
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4317
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "güei a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4318
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4320
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "güei a les 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4321
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "güei a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4323
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "güei, 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4324
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "güei, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4326
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4327
+msgid "today"
+msgstr "güei"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4336
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4337
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4339
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ayeri a les 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4340
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ayeri a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4342
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ayeri, 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4343
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ayeri, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4345
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4346
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayeri"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4357
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4360
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4363
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4364
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4366
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4367
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4369
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4370
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 pm"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4373
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4376
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4991
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nun se-y permite afitar permisos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5276
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5294
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5543
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5561
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u elementu"
+msgstr[1] "%'u elementos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5706
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u carpeta"
+msgstr[1] "%'u carpetes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u ficheru"
+msgstr[1] "%'u ficheros"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5786
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5787
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6091
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6107
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6097
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6112
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipu desconocíu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6115
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Tipu MIME desconocíu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocíu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6170
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6190
+msgid "link"
+msgstr "enllaz"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6212
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enllaz (frañáu)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Siempres"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Namái n'archivos _llocales"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Enxamás"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Activar los elementos con una _duble pulsación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "E_xecutar ficheros cuando son seleicionaos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Amosar _ficheros al calcar nellos"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Entrugar cada vegada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Restolar ficheros namái por nome de ficheru"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Restolar ficheros por nome de ficheru y propiedaes"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'iconu"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Compact View"
+msgstr "Vista compauta"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamañu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Por emblemes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:585
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Home de %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:591
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:597
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:490 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:603
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sirvidores de Rede"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2691
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "El reutángulu de seleición"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "¿Camudar a organización manual?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "L'Enllaz \"%s\" ta Frayáu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la papelera?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destín."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destín «%s» nun esiste."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver a la Papelera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so conteníu?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executar na _Terminal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+msgid "_Display"
+msgstr "_Amosar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789
+#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118
+#: ../src/caja-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1182
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1948
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nun pudo amosase «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1195
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1227
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1301
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nun pudo usase l'instalador de paquetes del sistema"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n"
+"¿Prestaría-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1544
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseño como confiáu. Si nun conoces "
+"l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1556
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Llanzar de toes formes"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1559
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Conseñar como de con_fianza"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1832
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Nun pudo montase'l llugar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2271
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Abriendo \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2274
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Abriendo %d artículu."
+msgstr[1] "Abriendo %d artículos."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Nun se pudo afitar l'aplicación como predeterminada: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Por defeutu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Nun pudo quitase l'aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:945
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documentu %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:951
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:146
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Nun pudo executase l'aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Nun s'alcontró «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:161
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación a la base de datos d'aplicaciones: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleicione una aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir Con"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:799
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción."
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:824
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Usar un comandu personalizáu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Agüeyar..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2151
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:960
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Abrir %s y otros ficheros del tipu «%s» con:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:996
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1011
+msgid "_Add"
+msgstr "_Amestar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012
+msgid "Add Application"
+msgstr "Amestar aplicación"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "L'apertura falló, ¿quier seleicionar otra aplicación?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"«%s» nun pue abrir «%s» porque «%s» nun pue acceder a los ficheros nos llugares "
+"«%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "L'apertura falló, ¿quier prebar con otra aición?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"L'aición predeterminada nun pue abrir «%s» porque nun pue acceder a los "
+"ficheros nos llugares «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti archivu. Si copia esti archivu "
+"nel so equipu, seique pueda abrilu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Nun esisten otres aplicaciones pa ver esti archivu. Si copia esti archivu "
+"nel so equipu, seique pueda abrilu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
+"nuevamente."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos "
+"nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalles: "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operaciones con ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros"
+msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Tresnando"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Guetar per «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Remanar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Desfacer Editar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Desfai la edición"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Refacer Editar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Refai la edición"
+
+#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Programa d'autoexecución"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Ñavegador de ficheros"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Desamina tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+"Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Alministración de Ficheros"
+
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta Home"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:850
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir la so carpeta personal"
+
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Alministrador de Ficheros"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+msgid "Background"
+msgstr "Fondu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "V_aciar papelera"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Crear Ll_anzador..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un nuevu llanzador"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Cambiar _Fondu d'Escritoriu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Amuesa una ventana que-y dexa configurar el patrón del fondu o el color del "
+"so escritoriu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar Papelera"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada."
+msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleicionar elementos que concasen con"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Guardar gueta como"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nome de la gueta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpetes:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» seleicionáu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada"
+msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (contién %'d elementu)"
+msgstr[1] " (contién %'d elementos)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)"
+msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu"
+msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "otru elementu (%'d) seleicionáu"
+msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, espaciu llibre: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "La carpeta «%s» contién más ficheros de los que Caja pue remanar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Dalgunos ficheros nun s'amosarán."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/caja-information-panel.c:828
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu"
+msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar un documentu dende la plantía «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier "
+"elementu seleicionáu como argumentu d'entrada."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts». "
+"Seleicionando un script dende'l menú executará esi script.\n"
+"\n"
+"Cuando s'executen dende l'equipu llocal, los scripts obtendrán como "
+"argumentos d'entrada los nomes de los ficheros seleicionaos. Cuando "
+"s'executen dende un equipu remotu (ex. una carpeta amosando conteníu web o "
+"ftp), los scripts executaránse ensin dengún argumentu d'entrada.\n"
+"\n"
+"En todos los casos, Caja establecerá las siguientes variables de "
+"entorno, las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminos dellimitaos pa los ficheros "
+"seleicionaos (namái si ye llocal)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitaes por saltos de llinia pa los "
+"ficheros seleicionaos.\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la direición autual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamañu de la ventana autual"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"L'elementu seleicionáu (%'d) moveráse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+msgstr[1] ""
+"Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"L'elementu seleicionáu (%'d) copiaráse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+msgstr[1] ""
+"Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nun pudo parase la unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Coneutar al Sirvidor %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Coneutar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nome d'enllaz:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Crear _Documentu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir C_on"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Escueya un programa col qu'abrir l'artículu esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada artículu esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crear Car_peta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Cria una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Nun hai plantíes instalaes"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fich_eru Ermu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Cria un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Abrir na ventana de ñavegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2159
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Otra _aplicación…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Abrir con Otru Progr_ama..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o "
+"«Copiar»"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "A_pegar na Carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mueve o copia ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o "
+"«Copiar» na carpeta seleicionada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen con…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Invertir seleición"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Facer Enllaces"
+msgstr[1] "_Facer Enllaces"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Restablecer la vista"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les "
+"preferencies d'esta vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2195
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmontar el volume esbilláu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Espulsar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatear"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatear el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1410 ../src/caja-places-sidebar.c:2230
+msgid "_Start"
+msgstr "_Entamar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aniciar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1411 ../src/caja-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/caja-window-menus.c:805
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Parar el volume esbilláu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Deteutar Medios"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formatea'l volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "G_uardar gueta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Guardar la gueta remanada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Guardar _Gueta como..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Guarda la gueta autual como un ficheru"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Mover o copiar los ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» "
+"o «Copiar» nesta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formatea'l volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Executar o alministrar scripts de %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»"
+msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera"
+msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»"
+msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera"
+msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»"
+msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera"
+msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+msgid "Start the select drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Coneutar cola unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "D_esbloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Parar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1417
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Espulsar unidá de mou seguru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconeutar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconeutar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Bloquiar la unidá esbillada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desbloquiar unidá"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aniciar la unidá esbillada"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2166
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Güeyar carpeta"
+msgstr[1] "_Güeyar carpetes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Desaniciar dafechu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Abrir c_on %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva"
+msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva"
+msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva"
+msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Esborrar dafechu tolos artículos esbillaos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
+msgid "Download location?"
+msgstr "¿Descargar la llocalización?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Facer un En_llaz"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "soltóse testu.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el conteníu de «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo amosase tol conteníu de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "El conteníu de la carpeta nun se pudo amosar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un "
+"nome distintu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "L'elementu nun se pudo renomar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "El grupu nun pudo camudase"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "El propietariu nun pudo camudase."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "por _Nome"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "por _Tamañu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "Por _Tipu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "por Data de Mo_dificación"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "por _Emblemes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Ordenar Artículos"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "_Estirar iconu…"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Facer l'iconu esbilláu allargable"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Llimpiar por Nome"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Disposición Compauta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Orde Op_uestu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Amosar los iconos nel orde opuestu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Caltener Alliniaos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Name"
+msgstr "Por _Nome"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By _Size"
+msgstr "Por _Tamañu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Type"
+msgstr "Por _Tipu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Por Fecha _de Modificación"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Por _Emblemes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "apuntando a \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vista d'iconos atopó un error."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Compauta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "La vista compauta alcontró un fallu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ermu)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Columnes Visibles"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Seleicione l'orde nel qu'apaecerá l'información nesta carpeta:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Columnes Visibles..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+msgid "_List"
+msgstr "Llis_ta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "La vista de llista atopó un error."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/caja-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Por favor, arrastre namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/caja-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nome:"
+msgstr[1] "_Nomes:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propiedaes de %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "illexible"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s"
+msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(dellos conteníos illexibles)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conteníos:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "usáu"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "llibre"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacidá total:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipu del sistema de ficheros:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Oxetu del enllaz:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/caja-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Señes:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedíu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificáu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espaciu llibre:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "Llee_r"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escribir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "non "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "Llee_r"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "criación/esborráu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "_Escribir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "accesu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accesu a carpeta:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "Accesu a ficheru:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Na"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Namái llistar ficheros"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Accesu a ficheros"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Criar ya desaniciar ficheros"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Llectura y escritura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Afitar ID d'_usuariu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Etiquetes especiales:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Afitar ID de gr_upu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Pegaño_su"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietariu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietariu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "E_xecutar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Otres:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permisos de Carpetes:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permisos de Ficheros:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Vista testu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Contextu SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Caberu cambéu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplicar permisos a los ficheros conteníos"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creando ventanu de Propiedaes."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Escoyer Iconu Personalizáu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:325
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheros"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Entornu de Rede"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Amosar Árbol"
+
+#: ../src/caja-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Caja nun pudo crear la carpeta requería %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Enantes d'executar Caja, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos "
+"pa que Caja pueda creala."
+
+#: ../src/caja-application.c:423
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Caja nun pudo crear les carpetes requeríes que vienen darréu: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:425
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Enantes d'executar Caja, por favor, cree estes carpetes, o afite "
+"permisos pa que Caja pueda creales."
+
+#: ../src/caja-application.c:1503 ../src/caja-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798 ../src/caja-places-sidebar.c:1821
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nun pudo espulsase %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:143
+#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Fallu aniciando'l programa d'arranque automáticu: %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Nun s'alcontró'l programa d'arranque automáticu"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Fallu al autoexecutar el software</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Esti soporte contién software previstu p'aniciase automáticamente. "
+"¿Quier executalu?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"El software executaráse direutamente dende'l soporte «%s». Enxamás execute "
+"software nel que nun tien enfotu.\n"
+"\n"
+"Si dubia, calque Encaboxar."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
+#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu al amosar l'aida: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nun hai marcadores definíos"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Marcadores</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Llugar</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nome</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Remanar Marcadores"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Nun pue amosase'l llugar «%s»"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Amestar conexón a montaxe de sirvidor"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Llugar Personalizáu"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Públicu"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con rexistru)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartición Windows"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Llugar (URI):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sirvidor:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Información opcional:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Compartir"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nome d'_Usuariu:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nome de _Dominiu:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nome del marcador:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Coneutar al Sirvidor"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipu de serviciu:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Amestar _marcador"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_oneutase"
+
+#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nun pudo quitase l'emblema con nome «%s»."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dablemente esto débese a que l'emblema ye permanente, y nun ye ún qu'usté "
+"mesmu amestó."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nun pudo renomase l'emblema col nome «%s»."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Renomar Emblema"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Meta un nome nuevu pal emblema amosáu:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Amestar Emblema..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduza un nome descriptivu xunto a cada emblema. Esti nome usaráse "
+"n'otros llugares pa identificar al emblema."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduza un nome descriptivu xunto al emblema. Esti nome usaráse n'otros "
+"llugares pa identificar al emblema."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Dellos ficheros nun pudieron amestase como emblemes."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Los emblemes nun paecen ser imaxes válides."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Dengún de los ficheros pue amestase como emblema."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "El ficheru '%s' nun paez ser una imaxe válida."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "El ficheru arrastráu nun paez ser una imaxe válida."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Nun pue amestase l'emblema."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Amosar Emblemes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamientu</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista compauta</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Vista predeterminada</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros de testu executables</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Carpetes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Descripciones d'iconos</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'iconos</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista de llista</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Xestión de soportes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Otros soportes</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Otros ficheros previsualizables</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros de soníu</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Ficheros de testu</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Papelera</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valores predeterminaos pa la vista d'árbol</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Aici_ón:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Abrir siempres nos ventanos del ñave_gador"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Basoria o esborrar ficheros"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Des_aminar los soportes al introducilos"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD de _soníu:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Seleicione l'orde nel que la información apaecerá debaxo de los nomes de los "
+"iconos. Apaecerá más información cuando aumente l'ampliación."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Escueya l'orde de la información qu'apaez na vista de llista."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Escueya qué quier que pase al introducir un soporte o coneutar preseos nel "
+"sistema"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Contar _númberu d'artículos:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Display"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "I_ncluyir un comandu Esborrar que salte la Basoria"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Los soportes multimedia menos avezaos puen configurase equí"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List Columns"
+msgstr "Llistar Columnes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Namái ficheros llocales"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Entever"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Escucha previa de ficheros de _soníu:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Amosar namá_i carpetes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Amosar _miniatures:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Amosar te_stu nos iconos:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordenar _carpetes enantes de los ficheros"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ver _nueves carpetes usando:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Tresnar los elementos:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "Vídeu _DVD:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formatu:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Reproductor de _música:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Namá_i pa ficheros más pequeños de:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Semeyes:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Software:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Testu al delláu de los iconos"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Triba:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Usar distribución compauta"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:327
+msgid "History"
+msgstr "Hestoria"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:333
+msgid "Show History"
+msgstr "Amosar Hestoria"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de Cámara"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelu de Cámara"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data na que se tomó"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tiempu d'Esposición"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'Apertura"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Clasificación de Velocidá ISO"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Con Flash"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mou de Midía"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'Esposición"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Llonxitú Focal"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Pallabres clave"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Triba d'_Imaxe:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Anchor:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Anchor:</b> %d pixels\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Altor:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Altor:</b> %d pixels\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "cargando..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:630
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Amosar Información"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Usar Fondu Pre_determináu"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos."
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Dir A:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?"
+msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir direición"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
+
+#: ../src/caja-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones."
+
+#: ../src/caja-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Amosar la versión del programa."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "XEOMETRÍA"
+
+#: ../src/caja-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente."
+
+#: ../src/caja-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de "
+"preferencies)."
+
+#: ../src/caja-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "abrir una ventana del ñavegador."
+
+#: ../src/caja-main.c:356
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Colar de Caja"
+
+#: ../src/caja-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: ../src/caja-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ñavegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: %s nun pue usase con URIs.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:454
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: --check nun pue usase con otres opciones.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:463
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "caja: --geometry nun pue usase con más d'un URI.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "¿De xuru quier llimpiar la llista de llugares que visitó?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "La llocalización \"%s\" nun esiste."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:315
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:791
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Llingüetes"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra ventana Caja pa la llocalización amosada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nueva _Llingüeta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Abrir una v_entana de carpeta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:800
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zarrar Toles Vent_anes"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Zarrar toles ventanes de ñavegación"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Llugar..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/caja-spatial-window.c:927
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especifique una llocalización p'abrir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Llimpia_r Hestorial"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vaciar conteníos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/caja-spatial-window.c:935
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Amestar Marcador"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/caja-spatial-window.c:936
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/caja-spatial-window.c:938
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar marcadores..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/caja-spatial-window.c:939
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/caja-spatial-window.c:941
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Guetar ficheros"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Llingüeta _Previa"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar llingüeta anterior"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Llingüeta S_iguiente"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar llingüeta siguiente"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/caja-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover la llingüeta autual a la esquierda"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/caja-navigation-window.c:281
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover la llingüeta autual a la drecha"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra Ferra_mientes Principal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel _Llateral"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Barra de Señes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra d'Estáu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
+msgid "Back history"
+msgstr "Hestoria anterior"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_lantre"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
+msgid "Forward history"
+msgstr "Hestoria siguiente"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:912
+msgid "_Search"
+msgstr "_Guetar"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:185
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Camudar ente la barra de llugares de botones y de testu"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:292
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zarrar llingüeta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Ñavegador de Ficheros"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zarrar llingüeta"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Amosar Notes"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1416
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Prender"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1420
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Coneutar unidá"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1421
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconeutar unidá"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1424
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Aniciar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1425
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Parar unidá multidiscu"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1505 ../src/caja-places-sidebar.c:2010
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Nun pudo aniciase %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1958
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2061
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nun pudo parase %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2174
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2183
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomar..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2596
+msgid "Places"
+msgstr "Llugares"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2602
+msgid "Show Places"
+msgstr "Amosar Llugares"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fondos y Emblemes"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Quita_r..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Amestar nuevu…"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "El patrón %s nun pudo desaniciase."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar el patrón."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "L'emblema %s nun pudo desaniciase."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar l'emblema."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Escueya un Ficheru d'Imaxe pal Nuevu Emblema"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Crear un Nuevu Emblema"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Pallabra clave:"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imaxe:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Crear un Nuevu Color:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nome del color:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Valor del color:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Nun pue trocase la imaxe de reaniciu."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Reset ye una imaxe especial que nun pue esborrase."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "El patrón %s nun pudo instalase."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Escueya un Ficheru d'Imaxe p'Amestar como Patrón"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1320
+#: ../src/caja-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Nun puede instalase'l color."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color que nun tea n'usu pal "
+"nuevu color."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+"Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color non-ermu pal nuevu "
+"color."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Escueya un Color p'Amestar"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Sentímoslo, pero \"%s\" nun ye un ficheru d'imaxe usable."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1439
+#: ../src/caja-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "El ficheru nun ye una imaxe."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Escueya una Estaya:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "E_ncaboxar Desaniciar"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Amestar un Patrón Nuevu..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Amestar un Color Nuevu..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Amestar un Emblema Nuevu..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Calque nún patrón pa quitalu"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Calque nún color pa quitalu"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Calque nún emblema pa quitalu"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Patrones:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colores:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemes:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Quita_r un Patrón..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Quita_r un Color..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Quita_r un Emblema..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipu de ficheru"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Escueya en qué carpeta restolar"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeu"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustración"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fueya de cálculu"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Escueya tipu"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Cualesquier"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Otru Tipu..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "<b>Carpeta de Gueta</b>"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Remanar la gueta guardada"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Dir"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Facer o actualizar la busca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "<b>Re_stolar:</b>"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultaos de la gueta"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Guetar:"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zarrar la barra llateral"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:526
+#: ../src/caja-window.c:154
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:925
+msgid "_Places"
+msgstr "_Sitios"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:926
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir _llugar..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:929
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:930
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:932
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:933
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "pulsador"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "apurre l'estáu visual"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"¿Quier quitar de la llista los marcadores que tengan un llugar non-esistente?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Marcador pa una Llocalización Nun Esistente"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Pue escoyer otra vista o dir a un llugar estremáu."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1216
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista de Conteníos"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1217
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista de la carpeta autual"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Caja nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "La llocalización nun ye una carpeta."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nun s'alcontró «%s»."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1901
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Por favor, comprebe la escritura ya téntelo darréu."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Caja nun pue remanar llugares «%s»."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1912
+msgid "Caja cannot handle this kind of location."
+msgstr "Caja nun puede remanar esta triba de llugar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Nun pudo montase'l llugar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1925
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Accesu denegáu."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1934
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Comprebe que lo qu'escribió ye correuto y que la so configuración del proxy "
+"ye correuta."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Fallu: %s\n"
+"Seleicione otru visor ya téntelo de nuevu."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:183
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:508
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Caja ye software llibre; pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como l'asoleya la Free "
+"Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so "
+"eleición) cualesquier versión postrera."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:512
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Caja distribúise col enfotu de que sedrá útil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implicada de MERCANTIBILIDÁ o ADECUACIÓN "
+"PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
+"detáis."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:516
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Tendría d'haber recibío una copia de la GNU General Public License con "
+"Caja; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:528
+msgid ""
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Caja permíte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:531
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Caja"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:541
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:544
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Páxina web de Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:779
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:780
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_emanar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:781
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:782
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:784
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:785
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Zarrar esta carpeta"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:788
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Fondu y Em_blemes..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar "
+"l'apariencia"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:792
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncies"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Remanar les preferencies de Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:795
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:796
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfacer el caberu cambéu de testu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:798
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir _Parental"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:799
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abrir la carpeta parental"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:806
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Dexa de cargar el llugar actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:809
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:810
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Recarga el llugar actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:813
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Amosar l'aida de Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:817
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Amosar los créitos de los criadores de Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:821
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aumentar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:822 ../src/caja-zoom-control.c:91
+#: ../src/caja-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:833
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_menorgar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:834 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:841
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tama_ñu Normal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Usar el tamañu de vista normal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:845
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Coneutar al _Sirvidor..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Coneutar con un equipu remotu o discu compartíu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:849
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Carpeta Home"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:853
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Equipu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:857
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:861
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Plan_tíes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Abrir la so carpeta de plantíes personales"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:865
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Basoria"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:866
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Abrir la so carpeta de papelera personal"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:872
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:873
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Conseña si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana autual"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:903
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:906
+msgid "_Home"
+msgstr "_Entamu"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún CD de soníu."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún DVD de soníu."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún DVD de vídeu."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún Vídeu CD"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún CD de Super Vídeu"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún Photo CD"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Estos ficheros tán nún Picture CD"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "El soporte contién semeyes dixitales."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Estos ficheros tán nún reproductor de soníu dixital."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "El soporte contién software."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "El soporte reconocióse como «%s»."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Enantar zoom"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Amenorgar zoom"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom predetermináu"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista autual"
+
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Montador d'archivadores"
+
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "_Espulsar el volume"
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2008 The Caja authors"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Desmontar Volume"
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Montar Volume"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Volver a inspeccionar"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir c_on \"%s\""
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#~ msgid "Caja cannot handle this kind of locations."
+#~ msgstr "Caja nun pue remanar esti tipu de llugares."
+
+#~ msgid "Show Session Management options"
+#~ msgstr "Amosar les opciones del remanamientu de sesiones"
+
+#~ msgid "Session Management Options"
+#~ msgstr "Opciones del remanamientu de sesiones"
+
+#~ msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Si hai qu'amosar l'instalador de paquetes pa tipos mime desconocíos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hai que presentar al usuariu una ventana del instalador de paquetes na "
+#~ "que guetar una aplicación que pueda abrir un tipu mime desconocíu."