diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-11 17:21:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-10-11 17:21:37 +0200 |
commit | b627dfe98d2f8bcb3e94e8a73e274b1cd96b2c3f (patch) | |
tree | 3509cd1faefe2cfc38f7597d35611345bbd5a788 /po/be.po | |
parent | 3512eb9905039f0dad597d7591a45b7fa763d2d7 (diff) | |
download | caja-b627dfe98d2f8bcb3e94e8a73e274b1cd96b2c3f.tar.bz2 caja-b627dfe98d2f8bcb3e94e8a73e274b1cd96b2c3f.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1244 |
1 files changed, 623 insertions, 621 deletions
@@ -3,14 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# meequz <[email protected]>, 2013 +# meequz <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:03+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-01 09:55+0000\n" +"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,65 +22,65 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Гэта нейкі памылковы файл .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Файл .desktop невядомай версіі \"%s\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Запускаецца %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Праграма не здольна адкрываць файл праз загадны радок" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Невядомы параметр запску: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла перадаць URI дакумента ў цэтлік тыпу 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Аб'ект не здольны запускаецца" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Адключыць падлучэнне да кіраўніка сеансаў" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць файл захаванай канфігурацыі" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць ID сеансу" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Параметры кіравання сеансам:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" @@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "_Шпалеры" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб зьмяніць яго" +msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб змяніць яго" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "Блакітная рабізна" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" -msgstr "Блакітная шурпатасьць" +msgstr "Блакітная шурпатасць" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" @@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Блакітныя літары" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Пацёрты мэтал" +msgstr "Пацёрты метал" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" @@ -122,11 +124,11 @@ msgstr "Корак" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" -msgstr "Контуры" +msgstr "Абрысы" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" -msgstr "Цёмны MATE" +msgstr "Цмяны MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" @@ -142,11 +144,11 @@ msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" -msgstr "Флёра" +msgstr "Флора" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" -msgstr "Акамянеласьць" +msgstr "Акамянеласць" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Нябесныя хвалі" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" -msgstr "Сьнежныя хвалі" +msgstr "Снежныя хвалі" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" @@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "_Колеры" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб зьмяніць яго" +msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб змяніць яго" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Манга" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" -msgstr "Апэльсін" +msgstr "Апельсін" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" @@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Рубін" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" -msgstr "Сьветла-блакітны" +msgstr "Светла-блакітны" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Пажарная машына" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" -msgstr "Зайздрасьць" +msgstr "Зайздрасць" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" @@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Срэбра" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" -msgstr "Бэтон" +msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" @@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "Граніт" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" -msgstr "Зацьменьне" +msgstr "Зацменне" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Перацягніце эмблему на аб'ект, каб дада� #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985 #: ../src/caja-property-browser.c:1925 msgid "Erase" -msgstr "Сьцерці" +msgstr "Сцерці" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -376,39 +378,39 @@ msgstr "Тэкст адмеціны." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Justification" -msgstr "Раўнаньне" +msgstr "Раўнаванне" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "Раўнаньне радкоў тэкста ў адмеціне адносна любога іншага. Гэта НЯ ДЗЕЙНІЧАЕ на раўнаньне адмеціны бяз вызначана мейсца. Глядзіце GtkMisc::xalign." +msgstr "Раўнаванне радкоў тэксту адмеціны адносна любога іншага. Гэта НЕ ДЗЕЙНІЧАЕ на раўнаванне адмеціны без вызначанага месца. Глядзіце GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "Line wrap" -msgstr "Перанос" +msgstr "Перанос радкоў" #: ../eel/eel-editable-label.c:357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Калі ўсталявана, вельмі шырокія радкі пераносяцца." +msgstr "Калі адзначана, надта шырокія радкі пераносяцца." #: ../eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Cursor Position" -msgstr "Пазыцыя курсора" +msgstr "Пазіцыя курсора" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Бягучая пазыцыя ўстаўкі курсора ў знаках." +msgstr "Бягучая пазіцыя ўстаўкі курсора ў знаках." #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "Selection Bound" -msgstr "Мяжа вызначэньня" +msgstr "Мяжа вылучэння" #: ../eel/eel-editable-label.c:375 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Знаходжаньне супрацьлеглага боку вылучэньня ад курсора ў знаках." +msgstr "Знаходжанне супрацлеглага боку вылучэння ад курсора ў знаках." #: ../eel/eel-editable-label.c:3191 msgid "Select All" @@ -416,23 +418,23 @@ msgstr "Адзначыць усё" #: ../eel/eel-editable-label.c:3202 msgid "Input Methods" -msgstr "Мэтады ўводу" +msgstr "Метады ўводу" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Вы можаце спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць." +msgstr "Вы можаце спыніць гэтую аперацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (нерэчаісны Unicode)" +msgstr " (памылковы Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519 msgid "No applications found" -msgstr "Дастасаваньні ня знойдзены" +msgstr "Праграмы не знойдзены" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 msgid "Ask what to do" -msgstr "Пытацца ў карыстальніка" +msgstr "Пытацца, што рабіць" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:554 msgid "Do Nothing" @@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Нічога не рабіць" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" -msgstr "Адкрыць тэчку" +msgstr "Адкрыць каталог" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format @@ -450,81 +452,81 @@ msgstr "Адкрыць %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644 msgid "Open with other Application..." -msgstr "" +msgstr "Адкрыць іншай праграмай..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі гукавы CD-дыск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі гукавы DVD-дыск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037 msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі DVD-дыск з відэа." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041 msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з відэа." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі Super Video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049 msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты CD-дыск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты DVD-дыск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты Blue-Ray-дыск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты HD-DVD-дыск." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з фотаздымкамі." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з выявамі." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт з лічбавымі здымкамі." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Вы толькі што далучылі лічбавы аўдыё плэер" +msgstr "Вы толькі што ўставілі лічбавы аўдыё плэер." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт з праграмай, якая хоча запусціцца аўтаматычна." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "" +msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Выбярыце дастасаваньне для запуску." +msgstr "Пазначце праграму для запуску." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Пазначце, як адкрываць \"%s\" і ці рабіць гэтае ж дзеянне для ўсіх носьбітаў тыпу \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124 msgid "_Always perform this action" @@ -557,21 +559,21 @@ msgstr "Ад_мантаваць" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфэр абмену" +msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену" +msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:468 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буфэры абмену" +msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буферы абмену" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Назва" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Назва й значка файла." +msgstr "Назва і значок файла." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -626,11 +628,11 @@ msgstr "Тып файла." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 #: ../src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Date Modified" -msgstr "Дата зьмяненьня" +msgstr "Дата змянення" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Дата, калі быў зьменены файл." +msgstr "Дата, калі быў зменены файл." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" @@ -667,11 +669,11 @@ msgstr "Правы доступу да файла." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Васьмярычныя правы доступу" +msgstr "Васьмярковыя правы доступу" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярычным запісе." +msgstr "Правы доступу да файла ў васьмярковым выглядзе." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -687,32 +689,32 @@ msgstr "Кантэкст SELinux" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Кантэкст бясьпекі SELinux для файла." +msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux для файла." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 #: ../src/caja-image-properties-page.c:375 ../src/caja-query-editor.c:126 msgid "Location" -msgstr "Разьмяшчэньне:" +msgstr "Размяшчэнне" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "Месцазнаходжанне файла." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:173 msgid "Trashed On" -msgstr "" +msgstr "Дата выдалення" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Дзень, калі файл быў змешчаны ў сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:180 msgid "Original Location" -msgstr "" +msgstr "Пачатковае размяшчэнне" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Першапачатковае месцазнаходжанне файла перад змяшчэннем ў сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:432 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:606 @@ -724,24 +726,24 @@ msgstr "Скінуць" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" -msgstr "на стальцы" +msgstr "на стале" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Вы ня можаце перанесьці падзел \"%s\" у сьметніцу." +msgstr "Нельга перанесці раздзел \"%s\" у сметніцу." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайце элемэнт \"Вызваліць\" у ўсплыўным мэню носьбіта." +msgstr "Калі вы хочаце вызваліць носьбіт, скарыстайцеся элемэнтам \"Вызваліць\" у выплыўным меню носьбіта." #: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скарыстайце элемэнт \"Адмацаваць падзел\" у ўсплыўным мэню падзела." +msgstr "Калі вы хочаце адмантаваць раздзел, скарыстайцеся элемэнтам \"Адмантаваць раздзел\" у выплыўным меню раздзела." #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -754,11 +756,11 @@ msgstr "Калі вы хочаце адмацаваць падзел, скары #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:134 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Свая тэчка (%s)" +msgstr "Хатні каталог (%s)" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:843 msgid "_Move Here" -msgstr "Пера_мясьціць сюды" +msgstr "Пера_сунуць сюды" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:848 msgid "_Copy Here" @@ -766,11 +768,11 @@ msgstr "_Скапіяваць сюды" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:853 msgid "_Link Here" -msgstr "Спас_лацца сюды" +msgstr "Стварыць тут _спасылку" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:858 msgid "Set as _Background" -msgstr "Усталяваць як _тло" +msgstr "Зрабіць _фонам" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:865 ../libcaja-private/caja-dnd.c:919 msgid "Cancel" @@ -778,11 +780,11 @@ msgstr "Скасаваць" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:907 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Усталяваць тлом для _ўсіх тэчак" +msgstr "Зрабіць фонам для _ўсіх каталогаў" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:912 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі" +msgstr "Зрабіць фонам для _гэтага каталогу" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:229 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236 @@ -790,16 +792,16 @@ msgstr "Усталяваць тлом для _гэтай тэчкі" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:300 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:324 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему." +msgstr "Не выйшла ўсталяваць эмблему." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:230 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустое ключавое слова для новай эмблемы." +msgstr "Выбачайце, але вы павінны задаць непустое ключавое слова для новай эмблемы." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:237 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць зьмяшчаць толькі літары, прагал і лічбы." +msgstr "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць змяшчаць толькі літары, прагал і лічбы." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -812,84 +814,84 @@ msgstr "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назв� #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Калі ласка, выберыце іншую назву эмблемы." +msgstr "Калі ласка, дайце іншую назву эмблеме." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю эмблему." +msgstr "Выбачайце, не выйшла захаваць сваю эмблему." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:325 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць сваю назву эмблемы." +msgstr "Выбачайце, не выйшла захаваць сваю назву эмблемы." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Аб'яднаць каталог \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "" +msgstr "Калі падчас аб'яднання ўзнікнуць канфлікты, будзе выведзены запыт пацверджання замены." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Старэйшы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Навейшы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Іншы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "Замена знішчыць усе файлы ў гэтым каталогу." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Замяніць каталог \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Замяніць файл \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "Замена перапіша яго змесціва." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Старэйшы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Навейшы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Іншы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Зыходны файл" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 @@ -908,30 +910,30 @@ msgstr "Тып:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Змяняўся:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Замяніць на" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Аб'яднаць" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "" +msgstr "_Пазначце новую назву прызначэння" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Розніца..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "" +msgstr "Ужыць гэтае дзеянне да ўсіх файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 @@ -940,15 +942,15 @@ msgstr "Абмін_уць" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Пера_назваць" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Замяніць" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:724 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Файлавы канфлікт" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "S_kip All" @@ -980,44 +982,44 @@ msgstr "Аб'яднаць _усё" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "" +msgstr "Усё адно капіяваць" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" +msgstr[3] "%'d секунд" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:286 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d хвіліна" +msgstr[1] "%'d хвіліны" +msgstr[2] "%'d хвілін" +msgstr[3] "%'d хвілін" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d гадзіна" +msgstr[1] "%'d гадзіны" +msgstr[2] "%'d гадзін" +msgstr[3] "%'d гадзін" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:304 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "каля %'d гадзіны" +msgstr[1] "каля %'d гадзін" +msgstr[2] "каля %'d гадзін" +msgstr[3] "каля %'d гадзін" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" із Сьметніцы?" +msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" са сметніцы?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1318 #, c-format @@ -1175,57 +1177,57 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаны элемент са сметніцы?" +msgstr[1] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?" +msgstr[2] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" +msgstr[3] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўсёды." +msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе згублены назаўсёды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Усё, што захоўвалася ў сметніцы, будзе канчаткова выдалена" #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1355 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2223 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2748 ../src/caja-trash-bar.c:196 msgid "Empty _Trash" -msgstr "С_пустошыць сьметніцу" +msgstr "С_пустошыць сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?" +msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны элемент?" +msgstr[1] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя элементы?" +msgstr[2] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элементаў?" +msgstr[3] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных элементаў?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d файл засталося выдаліць" +msgstr[1] "%'d файлы засталося выдаліць" +msgstr[2] "%'d файлаў засталося выдаліць" +msgstr[3] "%'d файлаў засталося выдаліць" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434 msgid "Deleting files" -msgstr "Выдаленьне файлаў" +msgstr "Выдаленне файлаў" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time @@ -1234,10 +1236,10 @@ msgstr "Выдаленьне файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%T засталося" +msgstr[1] "%T засталося" +msgstr[2] "%T засталося" +msgstr[3] "%T засталося" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1549 @@ -1245,20 +1247,20 @@ msgstr[3] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1665 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 msgid "Error while deleting." -msgstr "Памылка выдаленьня." +msgstr "Памылка выдалення." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1519 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "Нельга выдаліць файлы ў тэчцы \"%B\", бо вы ня маеце на яе правоў." +msgstr "Нельга выдаліць файлы ў каталогу \"%B\", бо вы не маеце на яго правоў." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2527 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра файлы ў тэчцы \"%B\"." +msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра файлы ў каталогу \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1531 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3505 @@ -1269,247 +1271,247 @@ msgstr "Абм_інуць файлы" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку \"%B\", бо вы ня маеце правоў на чытаньне ў ёй." +msgstr "Немагчыма выдаліць каталог \"%B\", бо вы не маеце правоў на чытанне ў ім." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1555 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2566 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Узьнікла памылка чытаньня тэчкі \"%B\"." +msgstr "Узнікла памылка чытання каталогу \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1589 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выдаліць каталог %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1666 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Памылка выдаленьня %B." +msgstr "Памылка выдалення %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "Moving files to trash" -msgstr "Перамяшчэньне файлаў у Сьметніцу" +msgstr "Перасоўванне файлаў у сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1748 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d файл засталося выдаліць у сметніцу" +msgstr[1] "%'d файлы засталося выдаліць у сметніцу" +msgstr[2] "%'d файлаў засталося выдаліць у сметніцу" +msgstr[3] "%'d файлаў засталося выдаліць у сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1803 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Немагчыма перамясьціць файл у сьметніцу. Хочаце выдаліць яго неадкладна?" +msgstr "Немагчыма перамясунуць файл у сметніцу. Жадаеце выдаліць яго неадкладна?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1804 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Немагчыма пермясьціць файл \"%B\" у Сьметніцу." +msgstr "Немагчыма перасунуць файл \"%B\" у сметніцу." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1981 msgid "Trashing Files" -msgstr "" +msgstr "Перасоўванне файлаў у сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1983 msgid "Deleting Files" -msgstr "" +msgstr "Выдаленне файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2056 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Немагчыма вызваліць %V" +msgstr "Не выйшла вызваліць %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2058 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла адмантаваць %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Ці жадаеце спустошыць Сьметніцу да адмантаваньня?" +msgstr "Мо жадаеце спустошыць сметніцу перад адмантаваннем?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Каб вызваліць месца на гэтай прыладзе, трэба спустошыць Сьметніцу. Усе файлы із Сьметніцы будуць выдалены назаўжды." +msgstr "Каб вызваліць месца на гэтым томе, трэба спустошыць сметніцу. Усе файлы са сметніцы будуць выдалены назаўжды." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Не спустошваць сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2337 #, c-format msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Немагчыма адмантаваць %s" +msgstr "Не выйшла адмантаваць %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2415 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файла (%S)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)" +msgstr[3] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2421 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файла (%S)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)" +msgstr[3] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2427 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" +msgstr[3] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2433 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла ў сметніцу" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу" +msgstr[3] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2464 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3359 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3488 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3533 msgid "Error while copying." -msgstr "Памылка капіяваньня." +msgstr "Памылка капіявання." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2466 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3531 msgid "Error while moving." -msgstr "Памылка перамяшчэньня." +msgstr "Памылка перасоўвання." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2470 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Памылка перамяшчэньня файлаў у Сьметніцу." +msgstr "Памылка перасоўвання файлаў у сметніцу." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "З файламі ў тэчцы \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб убачыць іх." +msgstr "З файламі ў каталогу \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце правоў, каб убачыць іх." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "З тэчкай \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць яе зьмест." +msgstr "З каталогам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце правоў, каб прачытаць яго змест." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы ня маеце правоў, каб прачытаць яго." +msgstr "З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце правоў, каб прачытаць яго." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2643 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра \"%B\"." +msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2818 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Памылка капіяваньня ў \"%B\"." +msgstr "Памылка капіявання ў \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "" +msgstr "У вас не стае правоў на доступ да каталогу прызначэння." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Узьнікла памылка атрыманьня зьвестак пра тэчку прызначэньня." +msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра каталог прызначэння." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Месца прызначэньня не зьяўляецца тэчкай." +msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца каталогам." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "Бракуе дыскавае прасторы ў месцы прызначэньня. Паспрабуйце выдаліць непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца." +msgstr "Не стае дыскавай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце выдаліць непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2821 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Маецца ў наяўнасьці %S, але патрэбна %S." +msgstr "Маецца ў наяўнасці %S, а патрэбна %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Месца прызначэньня даступна толькі для чытаньня." +msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2908 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Перамяшчэньне \"%B\" у \"%B\"" +msgstr "Перасоўванне \"%B\" у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2909 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Капіяваньне \"%B\" у \"%B\"" +msgstr "Капіяванне \"%B\" у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Падвойваньне \"%B\"" +msgstr "Падвойванне \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Перасоўваецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Перасоўваецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[3] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Капіюецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Капіюецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Капіюецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[3] "Капіюецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падвойваецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[1] "Падвойваецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[2] "Падвойваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" +msgstr[3] "Падвойваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d файл перасоўваецца ў \"%B\"" +msgstr[1] "%'d файлы перасоўваецца ў \"%B\"" +msgstr[2] "%'d файлаў перасоўваецца ў \"%B\"" +msgstr[3] "%'d файлаў перасоўваецца ў \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'d файл капіюецца ў «%B»" +msgstr[1] "%'d файлы капіюецца ў «%B»" +msgstr[2] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»" +msgstr[3] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2954 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падвойваецца %'d файл" +msgstr[1] "Падвойваюцца %'d файлы" +msgstr[2] "Падвойваюцца %'d файлаў" +msgstr[3] "Падвойваюцца %'d файлаў" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" @@ -1529,163 +1531,163 @@ msgstr "%S з %S" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" +msgstr[1] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" +msgstr[2] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" +msgstr[3] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3363 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "" +msgstr "Каталог \"%B\" нельга скапіяваць, бо вы не маеце на правоў на яго стварэнне ў месцы прызначэння." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3366 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Узьнікла памылка стварэньня тэчкі \"%B\"." +msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння каталогу \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "" +msgstr "Нельга скапіяваць файлы з каталогу \"%B\", бо вы не маеце правоў на іх прагляд." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" +msgstr "Нельга скапіяваць каталог \"%B\", бо вы не маеце правоў на яго чытанне." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3583 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4273 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Памылка перамяшчэньня \"%B\"." +msgstr "Памылка падчас перасоўвання \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3584 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выдаліць пачатковы каталог." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3710 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4346 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Памылка капіяваньня \"%B\"." +msgstr "Памылка капіявання \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3670 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выдаліць файлы з каталогу %F, што ўжо існуе." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выдаліць файл %F, што ўжо існуе." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4029 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4688 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Нельга перасунуць каталог сам у сябе." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4030 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4689 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "Нельга скапіяваць каталог сам у сябе." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4690 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "" +msgstr "Каталог прызначэння знаходзіцца ўнутры пачатковага каталогу." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "" +msgstr "Нельга перасунуць файл сам у сябе." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "" +msgstr "Нельга скапіяваць файл сам у сябе." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4064 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "" +msgstr "Пачатковы файл будзе перапісаны файлам прызначэння." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4277 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла выдаліць файл с гэткай самай назвай, што ўжо існуе, у %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4347 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "" +msgstr "Узнікла памылка падчас капіявання файла ў %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4571 msgid "Copying Files" -msgstr "" +msgstr "Капіяванне файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4598 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Падрыхтоўка да перасоўвання ў \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4602 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файла" +msgstr[1] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў" +msgstr[2] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў" +msgstr[3] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4848 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Узьнікла памылка перамяшчэньня файла ў %F." +msgstr "Узнікла памылка перасоўвання файла ў %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5108 msgid "Moving Files" -msgstr "" +msgstr "Перасоўванне файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5139 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Стварэньне спасылак у \"%B\"" +msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5143 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Стварэнне спасылкі на %'d файл" +msgstr[1] "Стварэнне спасылак на %'d файлы" +msgstr[2] "Стварэнне спасылак на %'d файлаў" +msgstr[3] "Стварэнне спасылак на %'d файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5275 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Памылка цягам стварэньня спасылкі на %B." +msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі на %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5277 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" +msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "" +msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5283 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "" +msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння сімвальнай спасылкі ў \"%F\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5595 msgid "Setting permissions" -msgstr "Настаўленьне правоў" +msgstr "Ужыванне правоў" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5854 msgid "untitled folder" -msgstr "безназоўная тэчка" +msgstr "новы каталог" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5862 @@ -1694,36 +1696,36 @@ msgstr "новы файл" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6033 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Памылка стварэньня дырэкторыі %B." +msgstr "Памылка стварэння каталогу %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6035 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Памылка стварэньня файла %B." +msgstr "Памылка стварэння файла %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6037 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Адбылася памылка стварэньня дырэкторыі ў %F." +msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння каталогу ў %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6313 msgid "Emptying Trash" -msgstr "" +msgstr "Спустошванне сметніцы" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6360 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6401 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6436 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6471 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла адзначыць пускач як давераны (зрабіць выканальным)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "" +msgstr "Не выйшла вызначыць пачатковае размяшчэнне \"%s\" " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1411 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "" +msgstr "Нельга аднавіць аб'ект са сметніцы" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1215 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" @@ -1731,19 +1733,19 @@ msgstr "Немагчыма прымантаваць файл" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1260 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адмантаваць файл" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1294 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма вызваліць файл" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запусціць файл" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1379 ../libcaja-private/caja-file.c:1410 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма спыніць файл" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 #, c-format @@ -1753,22 +1755,22 @@ msgstr "Нельга ўжываць слэшы ў назвах файлаў" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1836 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "Файл ня знойдзен" +msgstr "Файл не знойдзены" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1864 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Немагчыма перайменаваць файлы верхняга ўзроўню" +msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1887 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Немагчыма перайменаваць значку стальца" +msgstr "Не выйшла пераназваць значок стала" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1916 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца" +msgstr "Не выйшла пераназваць файл стала" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1787,51 +1789,51 @@ msgstr "Немагчыма перайменаваць файл стальца" #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "сёньня ў 00:00:00" +msgstr "сёння а 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4467 #: ../src/caja-file-management-properties.c:511 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S" +msgstr "сёння а %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "сёньня ў 00:00" +msgstr "сёння а 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4470 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "сёньня ў %-H:%M" +msgstr "сёння а %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "сёньня, 00:00" +msgstr "сёння, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4473 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "сёньня, %-H:%M" +msgstr "сёння, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 ../libcaja-private/caja-file.c:4476 msgid "today" -msgstr "сёньня" +msgstr "сёння" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "учора ў 00:00:00" +msgstr "учора а 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "учора ў %-H:%M:%S" +msgstr "учора а %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "учора ў 00:00" +msgstr "учора а 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "учора ў %-H:%M" +msgstr "учора а %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, 00:00 PM" @@ -1852,35 +1854,35 @@ msgstr "учора" #. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00" +msgstr "Серада, 00 верасня 0000 а 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4507 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S" +msgstr "%A, %-d %B %Y а %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" +msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4510 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S" +msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" +msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4513 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M" +msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 кас 0000 у 00:00" +msgstr "00 кас 0000 а 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M" +msgstr "%-d %b %Y а %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" @@ -1909,17 +1911,17 @@ msgstr "%d.%m.%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5166 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Забаронена зьмяняць правы" +msgstr "Забаронена змяняць правы" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5460 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Забаронена зьмяняць уладальніка" +msgstr "Забаронена змяняць уладальніка" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5478 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Зададзены ўладальнік \"%s\" не існуе." +msgstr "Пазначаны ўладальнік \"%s\" не існуе." #: ../libcaja-private/caja-file.c:5738 #, c-format @@ -1929,41 +1931,41 @@ msgstr "Забаронена мяняць групу" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5756 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Зададзеная група \"%s\" не існуе." +msgstr "Пазначаная група \"%s\" не існуе." #: ../libcaja-private/caja-file.c:5910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'u аб'ект" +msgstr[1] "%'u аб'екты" +msgstr[2] "%'u аб'ектаў" +msgstr[3] "%'u аб'ектаў" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5911 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'u каталог" +msgstr[1] "%'u каталогі" +msgstr[2] "%'u каталогаў" +msgstr[3] "%'u каталогаў" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5912 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%'u файл" +msgstr[1] "%'u файлы" +msgstr[2] "%'u файлаў" +msgstr[3] "%'u файлаў" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:6001 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6002 #, c-format @@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr "%s (%s байтаў)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6318 ../libcaja-private/caja-file.c:6334 msgid "? items" -msgstr "? элемэнтаў" +msgstr "? аб'ектаў" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 @@ -2006,30 +2008,30 @@ msgstr "спасылка" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6448 msgid "link (broken)" -msgstr "спасылка (няправільная)" +msgstr "спасылка (сапсаваная)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2929 msgid "The selection rectangle" -msgstr "Вобласьць вылучэньня" +msgstr "Вобласць вылучэння" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная" +msgstr "Спасылка \"%s\" сапсаваная." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:761 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Спасылка \"%s\" няправільная. Перамясьціць яе ў сьметніцу?" +msgstr "Спасылка \"%s\" сапсаваная. Перасунуць яе ў сметніцу?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:768 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "" +msgstr "Гэтая спасылка непрыдатная, бо не мае прызначэння." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:772 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Гэтая спасылка непрыдатная, бо яе прызначэнне \"%s\" не існуе." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2040,12 +2042,12 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1335 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Пера_мясьціць у сьметніцу" +msgstr "Вы_даліць у сметніцу" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Вы хочаце выканаць \"%s\" ці паказаць яго зьмест?" +msgstr "Выканаць файл \"%s\" ці паказаць яго змесціва?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847 #, c-format @@ -2068,25 +2070,25 @@ msgstr "_Выканаць" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:650 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Вы сапраўды хочаце адкрыць усе файлы?" +msgstr "Сапраўды жадаеце адкрыць усе файлы?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобная картка." +msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя карткі." +msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных картак." +msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных картак." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1219 ../src/caja-location-bar.c:155 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобнае акно." +msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя вокны." +msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных вакон." +msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных вакон." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1297 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2108 @@ -2097,65 +2099,65 @@ msgstr[3] "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2183 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла паказаць \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1384 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "" +msgstr "Невядомы тып файла" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403 msgid "_Select Application" -msgstr "" +msgstr "_Пазначце праграму" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" +msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы адшукаць праграмы:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443 msgid "Unable to search for application" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла знайсці праграму" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" +msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s.\nЖадаеце пашукаць адпаведную праграму, каб адкрыць файл?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "" +msgstr "Недавераны пускач" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" +msgstr "Пускачу \"%s\" няма даверу. Калі вы не ведаеце крыніцы з'яўлення файла, ягоны запуск можа быць небяспечным." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Запусціць усё адно" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць давераным" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2051 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 msgid "Unable to mount location" -msgstr "Немагчыма змантаваць месца" +msgstr "Не выйшла прымантаваць месца" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465 msgid "Unable to start location" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла запусціць месца" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2538 #, c-format @@ -2166,42 +2168,42 @@ msgstr "Адкрываецца \"%s\"." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Адкрываецца %d аб'ект." +msgstr[1] "Адкрываюцца %d аб'екты." +msgstr[2] "Адкрываецца %d аб'ектаў." +msgstr[3] "Адкрываецца %d аб'ектаў." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "Немагчыма дастасаваньне зрабіць прадвызначаным: %s" +msgstr "Не выйшла прадвызначыць праграму: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Немагчыма зрабіць дастасаваньне прадвызначаным" +msgstr "Не выйшла прадвызначыць праграму" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначана" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" -msgstr "Значка" +msgstr "Значок" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" -msgstr "Немагчыма выдаліць дастасаваньне" +msgstr "Не выйшла выдаліць праграму" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553 msgid "No applications selected" -msgstr "Дастасаваньне ня вылучана" +msgstr "Праграм не пазначана" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583 #, c-format msgid "%s document" -msgstr "%s дакумэнт" +msgstr "%s дакумент" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:593 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 @@ -2211,51 +2213,51 @@ msgstr "Невядома" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб адрыць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\"" +msgstr "Пазначце праграму для адрыцця %s і іншых файлаў тыпу \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153 msgid "Could not run application" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла запусціць праграму" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не знойдзена" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169 msgid "Could not find application" -msgstr "" +msgstr "Праграма не знойдзена" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла дадаць праграму да базы звестак праграм: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254 msgid "Could not add application" -msgstr "Немагчыма дадаць дастасаваньне" +msgstr "Не выйшла дадаць праграму" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452 msgid "Select an Application" -msgstr "Вылучэньне дастасаваньня" +msgstr "Пазначыць праграму" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5186 msgid "Open With" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць з дапамогай" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Вылучыце дастасаваньне, каб убачыць яго апісаньне." +msgstr "Пазначце праграму, каб убачыць яе апісанне." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 msgid "_Use a custom command" -msgstr "Ужыць ад_мысловы загад" +msgstr "_Ужыць свой загад" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:921 msgid "_Browse..." @@ -2268,13 +2270,13 @@ msgstr "_Агляд..." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8699 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 ../src/caja-places-sidebar.c:2653 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Адкрыць" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць %s ды іншыя файлы тыпу %s з дапамогай:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename @@ -2282,37 +2284,37 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць %s з дапамогай:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "" +msgstr "_Запомніць праграму для файлаў тыпу %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць усе файлы %s з дапамогай:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць %s ды іншыя файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "_Запомніць гэтую праграму для файлаў тыпу \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" -msgstr "" +msgstr "Адкрываць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" @@ -2320,11 +2322,11 @@ msgstr "_Дадаць" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" -msgstr "Дадаць дастасаваньне" +msgstr "Дадаць праграму" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаваньне?" +msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дастасаванне?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеяньне?" +msgstr "Немагчыма адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеянне?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 @@ -2362,12 +2364,12 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:407 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Выключана з мэтаў бясьпекі." +msgstr "Выключана з мэтаў бяспекі." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:419 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:497 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Адбылася памылка пусканьня дастасаваньня." +msgstr "Адбылася памылка пускання дастасавання." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:448 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:461 @@ -2388,7 +2390,7 @@ msgstr "Каб адкрыць немясцовыя файлы, скапіюйц� #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:495 msgid "Details: " -msgstr "Падрабязнасьці:" +msgstr "Падрабязнасці:" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230 msgid "File Operations" @@ -2883,34 +2885,34 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок разьмяшчэньня, замест панэлі шляху" +msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок размяшчэння, замест панэлі шляху" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Калі ісьціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага ўводу разьмяшчэньня замест панэлі шляху." +msgstr "Калі ісціна, вокны вандроўніка Наўтылюс будуць заўсёды мець поле тэкставага ўводу размяшчэння замест панэлі шляху." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Ці трэба пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў, ці спусташэньня Сьметніцы." +msgstr "Ці трэба пытацца пацверджання ў час выдалення файлаў, ці спусташэння Сметніцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе пытацца пацьверджаньня ў час выдаленьня файлаў або спусташэньня Сьметніцы." +msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс будзе пытацца пацверджання ў час выдалення файлаў або спусташэння Сметніцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленьне" +msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленне" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс атрымае магчымасьць выдаляць файлы адразу замест пераносу ў сьметніцу. Гэтая магчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай асьцярожнасьцю." +msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс атрымае магчымасць выдаляць файлы адразу замест пераносу ў сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай асцярожнасцю." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:13 msgid "When to show preview text in icons" @@ -2927,7 +2929,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчцы" +msgstr "Калі паказваць колькасць элемэнтаў у тэчцы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -2939,13 +2941,13 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Тып націску для выкананьня/адкрыцьця файлаў" +msgstr "Тып націску для выканання/адкрыцця файлаў" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Магчымыя значэньні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double\", каб пускаць падвоеным націскам." +msgstr "Магчымыя значэнні: \"single\", каб пускаць файлы адным націскам, ці \"double\", каб пускаць падвоеным націскам." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2957,7 +2959,7 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны (адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэньні: \"launch\", каб выканаць як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл." +msgstr "Што рабіць з тэкставым файлам, які можна выконваць, калі ён задзейнічаны (адным ці падвоеным націскам). Магчымыя значэнні: \"launch\", каб выканаць як праграму, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг, што зь ім рабіць, і \"display\", каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -3023,7 +3025,7 @@ msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), ня будуць стварацца мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазьбегнуць стварэньня мініятураў вялікіх файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці." +msgstr "Для відарысаў, большых за гэты памер (у байтах), не будуць стварацца мініятуры. Сэнс гэтай усталёўкі - пазбегнуць стварэння мініятураў вялікіх файлаў, што можа забраць шмат часу для загрузкі ці заняць шмат памяці." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -3039,13 +3041,13 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласьцівасьцяў файла" +msgstr "Паказваць адмысловыя правы доступу ў дыялёзе ўласцівасцяў файла" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасьць зьмены рэдкіх парамэтраў." +msgstr "true: Наўтылюс паказвае правы доступу ў стылі Unix, што дае магчымасць змены рэдкіх парамэтраў." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show folders first in windows" @@ -3055,11 +3057,11 @@ msgstr "Паказваць у вокнах спачатку тэчкі, а по� msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і сьпісу." +msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс паказвае тэчкі перад файламі ў рэжымах значак і спісу." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39 msgid "Default sort order" -msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаваньне" +msgstr "Прадвызначанае ўпарадкаванне" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -3069,7 +3071,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах" +msgstr "Адваротнае ўпарадкаванне ў новых вокнах" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42 msgid "" @@ -3077,17 +3079,17 @@ msgid "" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Калі ісьціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у выпадку ўпарадкаваньня па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць упарадкаваныя па павелічэньні памеру." +msgstr "Калі ісціна, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкавання па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у выпадку ўпарадкавання па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць упарадкаваныя па павелічэнні памеру." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца" +msgstr "Caja выкарыстоўвае ўласную тэчку карыстальніка ў якасці стальца" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў якасьці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасьці стальца тэчку ~/Desktop." +msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс будзе выкарыстоўваць уласную тэчку карыстальніка ў якасці стальца. Калі не, ён будзе выкарыстоўваць у якасці стальца тэчку ~/Desktop." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45 msgid "Custom Background" @@ -3105,7 +3107,7 @@ msgstr "Прадвызначаны колер тла" msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Назва прадвызначанага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set мае значэнне \"ісціна\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Background Filename" @@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Усталяваньне свайго тла бакавой панэлі" +msgstr "Усталяванне свайго тла бакавой панэлі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -3132,7 +3134,7 @@ msgstr "Прадвызначаны колер тла бакавой панэлі msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэньне \"ісьціна\"." +msgstr "Назва файла зь відарысам прадвызначанага тла бакавой панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set мае значэнне \"ісціна\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -3163,7 +3165,7 @@ msgstr "Фармат даты" msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Фармат даты файлаў. Магчымыя значэньні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"." +msgstr "Фармат даты файлаў. Магчымыя значэнні:\"locale\", \"iso\", і \"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show hidden files" @@ -3178,7 +3180,7 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках" +msgstr "Спіс магчымых подпісаў на значках" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -3191,20 +3193,20 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмяшчэньне ў новых вокнах" +msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае размяшчэнне ў новых вокнах" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:66 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Калі ісьціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна разьмеркаваныя." +msgstr "Калі ісціна, у новых вокнах значкі будуць прадвызначана шчыльна размеркаваныя." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Зьмяшчаць меткі побач з значкамі" +msgstr "Змяшчаць меткі побач з значкамі" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Калі ісьціна, меткі будуць разьмешчаны побач з значкамі, а не пад імі." +msgstr "Калі ісціна, меткі будуць размешчаны побач з значкамі, а не пад імі." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:69 msgid "Default icon zoom level" @@ -3265,27 +3267,27 @@ msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу" +msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме спісу" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме сьпісу." +msgstr "Прадвызначаны маштаб у рэжыме спісу." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу" +msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў, бачных у рэжыме спісу" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Прадвызначаны сьпіс слупкоў, бачных у рэжыме сьпісу." +msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў, бачных у рэжыме спісу." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу" +msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спісу" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме сьпісу." +msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спісу." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -3295,7 +3297,7 @@ msgstr "Паказваць толькі дрэва тэчак на бакаві� msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш ён будзе паказваць файлы і тэчкі." +msgstr "Калі ісціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі ў бакавой панэлі. Інакш ён будзе паказваць файлы і тэчкі." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88 msgid "Desktop font" @@ -3313,7 +3315,7 @@ msgstr "Значка сваёй тэчкі бачная на стальцы" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Калі ісьціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы." +msgstr "Калі ісціна, значка сваёй тэчкі будзе бачная на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -3323,17 +3325,17 @@ msgstr "Значка кампутара бачная на стальцы" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Калі ісьціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы." +msgstr "Калі ісціна, значка кампутару будзе бачная на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Значка сьметніцы бачная на стальцы" +msgstr "Значка сметніцы бачная на стальцы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Калі ісьціна, значка сьметніцы будзе бачная на стальцы." +msgstr "Калі ісціна, значка сметніцы будзе бачная на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -3343,7 +3345,7 @@ msgstr "Паказваць прымацаваныя носьбіты на ста msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Калі ісьціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы." +msgstr "Калі ісціна, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:98 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -3353,7 +3355,7 @@ msgstr "Значка сеткавых паслужнікаў бачная на � msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Калі ісьціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы." +msgstr "Калі ісціна, значка сеткавых паслужнікаў будзе бачная на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:100 msgid "Desktop computer icon name" @@ -3363,7 +3365,7 @@ msgstr "Подпіс пад значкай кампутара" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі кампутару на стальцы." +msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі кампутару на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:102 msgid "Desktop home icon name" @@ -3373,17 +3375,17 @@ msgstr "Подпіс пад значкай сваёй тэчкі" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сваёй тэчкі на стальцы." +msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі сваёй тэчкі на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы" +msgstr "Подпіс пад значкай сметніцы" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сьметніцы на стальцы." +msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі сметніцы на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106 msgid "Network servers icon name" @@ -3393,7 +3395,7 @@ msgstr "Назва значкі сеткавых паслужнікаў" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце зьмяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў на стальцы." +msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значкі сеткавых паслужнікаў на стальцы." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108 msgid "" @@ -3435,16 +3437,16 @@ msgstr "Паказваць панэль сродкаў у новых вокна� #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:116 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў." +msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачную панэль сродкаў." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Паказваць радок знаходжаньня ў новых вокнах" +msgstr "Паказваць радок знаходжання ў новых вокнах" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня." +msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжання." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show status bar in new windows" @@ -3452,7 +3454,7 @@ msgstr "Паказваць радок стану ў новых вокнах" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану." +msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show side pane in new windows" @@ -3460,7 +3462,7 @@ msgstr "Паказваць бакавую панэль у новых вокна� #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль." +msgstr "Калі ісціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:123 msgid "Side pane view" @@ -3560,11 +3562,11 @@ msgstr "Вандраваць па мясцовых і аддаленых дыс� #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" -msgstr "Кіраваньне файламі" +msgstr "Кіраванне файламі" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Зьмяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў" +msgstr "Змяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1423 msgid "Home Folder" @@ -3590,7 +3592,7 @@ msgstr "Тло" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8899 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Сп_устошыць сьметніцу" +msgstr "Сп_устошыць сметніцу" #. label, accelerator #. name, stock id @@ -3609,7 +3611,7 @@ msgstr "Стварыць новы пускальнік" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Зьмяніць тл_о стальца" +msgstr "Змяніць тл_о стальца" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750 @@ -3626,7 +3628,7 @@ msgstr "Спустошыць" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 ../src/caja-trash-bar.c:203 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы" +msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:859 msgid "The desktop view encountered an error." @@ -3634,7 +3636,7 @@ msgstr "Памылка рэжыму стальца." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Памылка выкарыстаньня рэжыму стальца падчас пуску." +msgstr "Памылка выкарыстання рэжыму стальца падчас пуску." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 #, c-format @@ -3836,7 +3838,7 @@ msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай тэчкі зья msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасьці файлаў уводу." +msgstr "Выбар сцэнару з мэню выканае гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў якасці файлаў уводу." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "" @@ -3913,7 +3915,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 #, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Далучэньне да паслужніка %s" +msgstr "Далучэнне да паслужніка %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 @@ -3938,20 +3940,20 @@ msgstr "Адкрыць _у" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта" +msgstr "Выбраць праграму для адкрыцця вылучанага элемэнта" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "_Properties" -msgstr "_Уласьцівасьці" +msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці кожнага вылучанага элемэнта" +msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці кожнага вылучанага элемэнта" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4041,7 +4043,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьця вылучанага элемэнта" +msgstr "Выбраць іншае дастасаванне для адкрыцця вылучанага элемэнта" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4065,21 +4067,21 @@ msgstr "Паказаць тэчку сцэнараў, якія зьяўляюц� #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\"" +msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\"" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -4096,7 +4098,7 @@ msgstr "Ус_тавіць у тэчку" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраную тэчку" +msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраную тэчку" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 @@ -4166,18 +4168,18 @@ msgstr "Стварыць сымбалічную спасылку для кожн #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "_Rename..." -msgstr "_Зьмяніць назву..." +msgstr "_Змяніць назву..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "Rename selected item" -msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта" +msgstr "Змяніць назву вылучанага элемэнта" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Перамясьціць кожны вылучаны элемэнт у сьметніцу" +msgstr "Перамясціць кожны вылучаны элемэнт у сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4191,7 +4193,7 @@ msgstr "Вы_даліць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу" +msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4238,7 +4240,7 @@ msgstr "Усталяваць _прадвызначаны рэжым прагля #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Абнавіць упарадкаваньне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага прагляду" +msgstr "Абнавіць упарадкаванне і маштаб, каб адпавядаць перавагам для гэтага прагляду" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4249,7 +4251,7 @@ msgstr "Злучыцца з гэтым паслужнікам" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Стварыць сталае злучэньне з гэтым паслужнікам" +msgstr "Стварыць сталае злучэнне з гэтым паслужнікам" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4348,22 +4350,22 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Прымантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай" +msgstr "Прымантаваць раздзел, звязаны з адкрытай тэчкай" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Адмантаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай" +msgstr "Адмантаваць раздзел, звязаны з адкрытай тэчкай" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Вызваліць носьбіт, зьвязаны з гэтай тэчкай" +msgstr "Вызваліць носьбіт, звязаны з гэтай тэчкай" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Format the volume associated with the open folder" -msgstr "Фарматаваць разьдзел, зьвязаны з адкрытай тэчкай" +msgstr "Фарматаваць раздзел, звязаны з адкрытай тэчкай" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 @@ -4390,7 +4392,7 @@ msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Save the edited search" -msgstr "Захаваць зьменены пошук" +msgstr "Захаваць зменены пошук" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4423,14 +4425,14 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіяваньня з дапамогай загаду \"Уставіць\"" +msgstr "Падрыхтаваць гэтую тэчку да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 @@ -4442,12 +4444,12 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў сьметніцу" +msgstr "Перамясціць гэтую тэчку ў сметніцу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сьметніцу" +msgstr "Выдаліць гэтую тэчку, абмінаючы сметніцу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 @@ -4761,7 +4763,7 @@ msgstr "Выдаліць адкрытую тэчку назаўсёды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Перамясьціць адкрытую тэчку ў сьметніцу" +msgstr "Перамясціць адкрытую тэчку ў сметніцу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format @@ -4810,11 +4812,11 @@ msgstr "Выдаліць усе вылучаныя элемэнты назаўс #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці адкрытай тэчкі" +msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці адкрытай тэчкі" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192 msgid "Download location?" -msgstr "Спампаваць знаходжаньне?" +msgstr "Спампаваць знаходжанне?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10195 msgid "You can download it or make a link to it." @@ -4832,11 +4834,11 @@ msgstr "С_пампаваць" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Перацягваньне не падтрымліваецца." +msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10364 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах." +msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 @@ -4878,7 +4880,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 #: ../src/caja-image-properties-page.c:376 msgid "Description" -msgstr "Апісаньне" +msgstr "Апісанне" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" @@ -4887,7 +4889,7 @@ msgstr "Загад" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зьместу \"%s\"." +msgstr "У вас недастаткова правоў для прагляду зместу \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format @@ -4901,7 +4903,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Немагчыма паказаць зьмест тэчкі." +msgstr "Немагчыма паказаць змест тэчкі." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format @@ -4917,7 +4919,7 @@ msgstr "Няма \"%s\" у гэтай тэчцы. Магчыма, ён быў п #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены назвы \"%s\"." +msgstr "У вас недастаткова правоў для змены назвы \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format @@ -4939,12 +4941,12 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Немагчыма зьмяніць назву элемэнта." +msgstr "Немагчыма змяніць назву элемэнта." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы для \"%s\"." +msgstr "У вас недастаткова правоў для змены групы для \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 @@ -4954,7 +4956,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." -msgstr "Немагчыма зьмяніць групу." +msgstr "Немагчыма змяніць групу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format @@ -4963,7 +4965,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка." +msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format @@ -4972,12 +4974,12 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Немагчыма зьмяніць правы." +msgstr "Немагчыма змяніць правы." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Зьмяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"." +msgstr "Змяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5016,12 +5018,12 @@ msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па тыпе � #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by Modification _Date" -msgstr "па _даце зьмяненьня" +msgstr "па _даце змянення" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмяненьня ў радках" +msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце змянення ў радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Emblems" @@ -5082,18 +5084,18 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня вакна і прадухіленьня перакрыцьця" +msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўнення вакна і прадухілення перакрыцця" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне" +msgstr "_Шчыльнае размяшчэнне" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў" +msgstr "Пераключыць выкарыстанне схемы поўнага размяшчэння элемэнтаў" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5139,7 +5141,7 @@ msgstr "Па _тыпе" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By Modification _Date" -msgstr "Па _даце зьмяненьня" +msgstr "Па _даце змянення" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 msgid "By _Emblems" @@ -5173,7 +5175,7 @@ msgstr "Памылка рэжыму значак падчас пуску." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме значак." +msgstr "Паказваць гэтае знаходжанне ў рэжыме значак." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -5215,7 +5217,7 @@ msgstr "Загружаецца..." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3429 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" -msgstr "Рэжым сьпісу" +msgstr "Рэжым спісу" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2509 #, c-format @@ -5244,15 +5246,15 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3432 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Памылка рэжыму сьпісу." +msgstr "Памылка рэжыму спісу." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3433 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Памылка рэжыму сьпісу падчас пуску." +msgstr "Памылка рэжыму спісу падчас пуску." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3434 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Паказваць гэтае знаходжаньне ў рэжыме сьпісу." +msgstr "Паказваць гэтае знаходжанне ў рэжыме спісу." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -5272,7 +5274,7 @@ msgstr "Файл, які вы перацягнулі, немясцовы." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/caja-information-panel.c:558 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасьці адмысловых значак." +msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасці адмысловых значак." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: ../src/caja-information-panel.c:565 @@ -5290,12 +5292,12 @@ msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1006 #, c-format msgid "Properties" -msgstr "Уласьцівасьці" +msgstr "Уласцівасці" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Уласьцівасьці %s" +msgstr "Уласцівасці %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1342 #, c-format @@ -5305,11 +5307,11 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1559 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Скасаваць зьмену групы?" +msgstr "Скасаваць змену групы?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Скасаваць зьмену ўладальніка?" +msgstr "Скасаваць змену ўладальніка?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" @@ -5330,7 +5332,7 @@ msgstr[3] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(зьмест нечытальны)" +msgstr "(змест нечытальны)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -5340,7 +5342,7 @@ msgstr "(зьмест нечытальны)" #. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" -msgstr "Зьмест:" +msgstr "Змест:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 @@ -5354,7 +5356,7 @@ msgstr "вольна" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Total capacity:" -msgstr "Агульная ўмяшчальнасьць" +msgstr "Агульная ўмяшчальнасць" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 msgid "Filesystem type:" @@ -5371,7 +5373,7 @@ msgstr "Спасылка да:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3376 #: ../src/caja-location-bar.c:56 msgid "Location:" -msgstr "Разьмяшчэньне:" +msgstr "Размяшчэнне:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3382 msgid "Volume:" @@ -5383,7 +5385,7 @@ msgstr "Апошні доступ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3395 msgid "Modified:" -msgstr "Зьменены:" +msgstr "Зменены:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3404 msgid "Free space:" @@ -5396,7 +5398,7 @@ msgstr "Эмблемы" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3917 msgid "_Read" -msgstr "_Чытаньне" +msgstr "_Чытанне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3919 msgid "_Write" @@ -5404,7 +5406,7 @@ msgstr "_Запіс" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3921 msgid "E_xecute" -msgstr "В_ыкананьне" +msgstr "В_ыкананне" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) @@ -5417,11 +5419,11 @@ msgstr "няма" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "list" -msgstr "сьпіс" +msgstr "спіс" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "read" -msgstr "чытаньне" +msgstr "чытанне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "create/delete" @@ -5471,7 +5473,7 @@ msgstr "Ствараць і выдаляць файлы" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296 msgid "Read-only" -msgstr "Толькі чытаньне" +msgstr "Толькі чытанне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298 msgid "Read and write" @@ -5483,7 +5485,7 @@ msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4368 msgid "Special flags:" -msgstr "Спэцыяльныя сьцягі:" +msgstr "Спэцыяльныя сцягі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4370 msgid "Set gro_up ID" @@ -5521,11 +5523,11 @@ msgstr "Астатнія" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4536 msgid "Execute:" -msgstr "Выкананьне:" +msgstr "Выкананне:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Дазволіць _выкананьне" +msgstr "Дазволіць _выкананне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559 msgid "Others:" @@ -5553,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4911 msgid "Last changed:" -msgstr "Апошні раз зьменены:" +msgstr "Апошні раз зменены:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4925 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" @@ -5570,7 +5572,7 @@ msgstr "Немагчыма вызначыць правы на вылучаны � #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5500 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў." +msgstr "Ствараецца вакно ўласцівасцяў." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5798 msgid "Select Custom Icon" @@ -5595,7 +5597,7 @@ msgstr "Адлюстраваць дрэва" #: ../src/caja-application.c:434 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"." +msgstr "Наўтылюс не можа стварыць неабходную тэчку \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:436 msgid "" @@ -5606,7 +5608,7 @@ msgstr "Парад пускам Наўтылюсу, калі ласка, ств� #: ../src/caja-application.c:441 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." -msgstr "Наўтылюс ня можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s." +msgstr "Наўтылюс не можа стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s." #: ../src/caja-application.c:443 msgid "" @@ -5655,7 +5657,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Памылка адлюстраваньня даведкі: \n%s" +msgstr "Памылка адлюстравання даведкі: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" @@ -5663,7 +5665,7 @@ msgstr "Закладкі нявызначаныя" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Зьмяніць закладкі" +msgstr "Змяніць закладкі" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Bookmarks</b>" @@ -5675,7 +5677,7 @@ msgstr "<b>_Назва</b>" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>Зна_ходжаньне</b>" +msgstr "<b>Зна_ходжанне</b>" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -5684,7 +5686,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nДадаць злучэньне з пунктам мантаваньня паслужніка" +msgstr "\n\nДадаць злучэнне з пунктам мантавання паслужніка" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:132 msgid "SSH" @@ -5708,7 +5710,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Бясьпечны WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:191 msgid "Connecting..." @@ -5750,7 +5752,7 @@ msgstr "Зл_учыцца" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:834 msgid "Connect to Server" -msgstr "Злучэньне з паслужнікам" +msgstr "Злучэнне з паслужнікам" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:848 msgid "Server Details" @@ -5823,7 +5825,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:287 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Зьмяніць назву эмблемы" +msgstr "Змяніць назву эмблемы" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -5831,7 +5833,7 @@ msgstr "Вызначце новую назву для паказанай эмб� #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360 msgid "Rename" -msgstr "Зьмяніць назву" +msgstr "Змяніць назву" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." @@ -5851,7 +5853,7 @@ msgstr "Вызначце асэнсаваную назву для эмблемы #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасьці эмблемаў." +msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасці эмблемаў." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "The emblems do not appear to be valid images." @@ -5859,7 +5861,7 @@ msgstr "Эмблемы не зьяўляюцца сапраўднымі віда #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:807 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасьці эмблемы." +msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасці эмблемы." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:850 ../src/caja-emblem-sidebar.c:913 #, c-format @@ -5868,7 +5870,7 @@ msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца сапраўдным віда� #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Перацягнуты файл ня зьяўляецца сапраўдным відарысам." +msgstr "Перацягнуты файл не зьяўляецца сапраўдным відарысам." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857 ../src/caja-emblem-sidebar.c:914 msgid "The emblem cannot be added." @@ -5896,7 +5898,7 @@ msgstr "Па тыпе" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Modification Date" -msgstr "Па даце зьмяненьня" +msgstr "Па даце змянення" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Access Date" @@ -5999,7 +6001,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Перавагі кіраваньня файламі" +msgstr "Перавагі кіравання файламі" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Default View</b>" @@ -6015,7 +6017,7 @@ msgstr "_Выраўняць элемэнты:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі" +msgstr "Размяшчаць тэчк_і перад файламі" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -6031,7 +6033,7 @@ msgstr "Прадвызначаны _маштаб:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Шчыльнае разьмяшчэньне" +msgstr "_Шчыльнае размяшчэнне" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" @@ -6103,15 +6105,15 @@ msgstr "Пытацца _кожнага разу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Сьметніца</b>" +msgstr "<b>Сметніца</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Пытацца перад вы_даленьнем файлаў ці спусташэньнем сьметніцы" +msgstr "Пытацца перад вы_даленнем файлаў ці спусташэннем сметніцы" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сьметніцу" +msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сметніцу" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" @@ -6125,7 +6127,7 @@ msgstr "<b>Подпісы значак</b>" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры павялічэньні маштабу будзе паказвацца больш зьвестак." +msgstr "Абярыце парадак, у якім звесткі будуць паказвацца пад назвамі значак. Пры павялічэнні маштабу будзе паказвацца больш звестак." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" @@ -6141,15 +6143,15 @@ msgstr "Паказ" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Сьпіс слупкоў</b>" +msgstr "<b>Спіс слупкоў</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Выберыце парадак, у якім зьвесткі будуць паказвацца ў рэжыме сьпісу." +msgstr "Выберыце парадак, у якім звесткі будуць паказвацца ў рэжыме спісу." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" -msgstr "Сьпіс слупкоў" +msgstr "Спіс слупкоў" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "<b>Text Files</b>" @@ -6185,7 +6187,7 @@ msgstr "<b>Тэчкі</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Падлічаная _колькасьць элемэнтаў:" +msgstr "Падлічаная _колькасць элемэнтаў:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview" @@ -6218,7 +6220,7 @@ msgstr "_Фотаздымкі:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" -msgstr "Праграмнае за_бясьпечаньне:" +msgstr "Праграмнае за_бяспечанне:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "<b>Other Media</b>" @@ -6230,7 +6232,7 @@ msgstr "Тут можна наладзіць менш распаўсюджаны #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Acti_on:" -msgstr "Д_зеяньне:" +msgstr "Д_зеянне:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_Type:" @@ -6271,7 +6273,7 @@ msgstr "Мадэль камэры" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Taken" -msgstr "Дата атрыманьня" +msgstr "Дата атрымання" #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Digitized" @@ -6279,7 +6281,7 @@ msgstr "Дата лічбаваная" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Exposure Time" -msgstr "Час трываньня" +msgstr "Час трывання" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Aperture Value" @@ -6287,7 +6289,7 @@ msgstr "Велічыня шчыліны" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO-значэньне хуткасьці" +msgstr "ISO-значэнне хуткасці" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Flash Fired" @@ -6295,19 +6297,19 @@ msgstr "Успышка" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Metering Mode" -msgstr "Рэжым вымярэньня" +msgstr "Рэжым вымярэння" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Exposure Program" -msgstr "Праграма трываньня" +msgstr "Праграма трывання" #: ../src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Focal Length" -msgstr "Факальная адлегласьць" +msgstr "Факальная адлегласць" #: ../src/caja-image-properties-page.c:301 msgid "Software" -msgstr "Праграмнае забясьпечаньне" +msgstr "Праграмнае забяспечанне" #: ../src/caja-image-properties-page.c:377 msgid "Keywords" @@ -6349,7 +6351,7 @@ msgstr[3] "" #: ../src/caja-image-properties-page.c:439 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі пра відарыс" +msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі пра відарыс" #: ../src/caja-image-properties-page.c:665 msgid "loading..." @@ -6361,11 +6363,11 @@ msgstr "Відарыс" #: ../src/caja-information-panel.c:165 msgid "Information" -msgstr "Зьвесткі" +msgstr "Звесткі" #: ../src/caja-information-panel.c:171 msgid "Show Information" -msgstr "Паказаць зьвесткі" +msgstr "Паказаць звесткі" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:364 @@ -6378,11 +6380,11 @@ msgstr "" #: ../src/caja-information-panel.c:566 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасьці адмысловых значак." +msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасці адмысловых значак." #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Go To:" -msgstr "Перайсьці ў:" +msgstr "Перайсці ў:" #: ../src/caja-location-bar.c:151 #, c-format @@ -6395,11 +6397,11 @@ msgstr[3] "" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" -msgstr "Адкрыць знаходжаньне" +msgstr "Адкрыць знаходжанне" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" -msgstr "Знах_оджаньне:" +msgstr "Знах_оджанне:" #: ../src/caja-main.c:346 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -6433,7 +6435,7 @@ msgstr "адкрыць вакно вандроўніка." #: ../src/caja-main.c:371 msgid "Quit Caja." -msgstr "Выйсьці з Наўтылюсу." +msgstr "Выйсці з Наўтылюсу." #: ../src/caja-main.c:373 msgid "[URI...]" @@ -6469,21 +6471,21 @@ msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць спіс наведаных знаходжанняў?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не існуе." +msgstr "Знаходжанне \"%s\" не існуе." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:406 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Знаходжаньне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе." +msgstr "Знаходжанне \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:821 msgid "_Go" -msgstr "_Перайсьці" +msgstr "_Перайсці" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 @@ -6502,7 +6504,7 @@ msgstr "Н_овае вакно" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "Open another Caja window for the displayed location" -msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаньнем" +msgstr "Адкрыць яшчэ адно вакно Наўтылюсу з паказаным знаходжаннем" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 @@ -6520,7 +6522,7 @@ msgstr "Ва_кно тэчкі" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстраваньня пэўнага месца" +msgstr "Стварыць вакно тэчкі, для адлюстравання пэўнага месца" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 @@ -6534,20 +6536,20 @@ msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "_Location..." -msgstr "_Знаходжаньне..." +msgstr "_Знаходжанне..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Вызначыць знаходжаньне для адкрыцьця" +msgstr "Вызначыць знаходжанне для адкрыцця" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Clea_r History" -msgstr "А_чысьціць гісторыю" +msgstr "А_чысціць гісторыю" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Ачысьціць зьмест мэню \"Перайсьці\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\"" +msgstr "Ачысціць змест мэню \"Перайсці\" і спіс \"Назад\"/\"Наперад\"" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 @@ -6574,7 +6576,7 @@ msgstr "_Дадаць закладку" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжаньня ў гэтае мэню" +msgstr "Дадаць закладку бягучага знаходжання ў гэтае мэню" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968 @@ -6583,7 +6585,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:969 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе зьмяняць закладкі ў гэтым мэню" +msgstr "Паказаць вакно, якое дазваляе змяняць закладкі ў гэтым мэню" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" @@ -6636,7 +6638,7 @@ msgstr "Галоўная панэль _інструмэнтаў" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна" +msgstr "Змяніць бачнасць галоўнай панэлі інструмэнтаў вакна" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6647,18 +6649,18 @@ msgstr "_Бакавіна" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Зьмяняе бачнасьць бакавіны вакна" +msgstr "Змяняе бачнасць бакавіны вакна" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "Location _Bar" -msgstr "Панэль разьмяш_чэньня" +msgstr "Панэль размяш_чэння" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэлі разьмяшчэньня вакна" +msgstr "Змяніць бачнасць панэлі размяшчэння вакна" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6669,7 +6671,7 @@ msgstr "Радок _стану" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану вакна" +msgstr "Змяніць бачнасць радка стану вакна" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6700,7 +6702,7 @@ msgstr "На_зад" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Перайсьці да папярэдняга наведанага знаходжаньня" +msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага знаходжання" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "Back history" @@ -6712,7 +6714,7 @@ msgstr "_Наперад" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Перайсьці да наступнага наведанага знаходжаньня" +msgstr "Перайсці да наступнага наведанага знаходжання" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" @@ -6782,7 +6784,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:824 ../src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Trash" -msgstr "Сьметніца" +msgstr "Сметніца" #: ../src/caja-places-sidebar.c:826 msgid "Open the trash" @@ -6829,7 +6831,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2418 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Немагчыма сачыць за зьменамі носьбіта %s" +msgstr "Немагчыма сачыць за зменамі носьбіта %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2534 #, c-format @@ -6842,7 +6844,7 @@ msgstr "Выдаліць" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2685 msgid "Rename..." -msgstr "_Зьмяніць назву..." +msgstr "_Змяніць назву..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3378 msgid "Places" @@ -6914,7 +6916,7 @@ msgstr "_Назва колеру:" #: ../src/caja-property-browser.c:1198 msgid "Color _value:" -msgstr "_Значэньне колеру:" +msgstr "_Значэнне колеру:" #: ../src/caja-property-browser.c:1234 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." @@ -6952,7 +6954,7 @@ msgstr "Вылучыце колер, які трэба дадаць" #: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстання відарысам." #: ../src/caja-property-browser.c:1513 ../src/caja-property-browser.c:1531 msgid "The file is not an image." @@ -6964,7 +6966,7 @@ msgstr "Вылучыце катэгорыю:" #: ../src/caja-property-browser.c:2281 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Ад_мяніць выдаленьне" +msgstr "Ад_мяніць выдаленне" #: ../src/caja-property-browser.c:2290 msgid "_Add a New Pattern..." @@ -6980,15 +6982,15 @@ msgstr "_Дадаць новую эмблему..." #: ../src/caja-property-browser.c:2322 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх" +msgstr "Націсніце на шпалеры, каб выдаліць іх" #: ../src/caja-property-browser.c:2325 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго" +msgstr "Націсніце на колер, каб выдаліць яго" #: ../src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе" +msgstr "Націсніце на эмблему, каб выдаліць яе" #: ../src/caja-property-browser.c:2340 msgid "Patterns:" @@ -7080,11 +7082,11 @@ msgstr "Тэчка пошуку" #: ../src/caja-query-editor.c:1048 msgid "Edit" -msgstr "Зьмяніць" +msgstr "Змяніць" #: ../src/caja-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" -msgstr "Зьмяніць захаваны пошук" +msgstr "Змяніць захаваны пошук" #: ../src/caja-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" @@ -7132,16 +7134,16 @@ msgstr "_Месцы" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:950 msgid "Open _Location..." -msgstr "Адкрыць зна_ходжаньне..." +msgstr "Адкрыць зна_ходжанне..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:955 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Закрыць _бацькоўскія тэчкі" +msgstr "Закрыць _бацкоўскія тэчкі" #: ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Закрыць бацькоўскія тэчкі бягучай тэчкі" +msgstr "Закрыць бацкоўскія тэчкі бягучай тэчкі" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:960 @@ -7154,7 +7156,7 @@ msgstr "Закрыць усе вокны тэчкі" #: ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Знайсьці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назьве альбо кантэксьце" +msgstr "Знайсці дакумэнты і тэчкі на кампутары па назве альбо кантэксце" #: ../src/caja-trash-bar.c:210 msgid "Restore Selected Items" @@ -7168,23 +7170,23 @@ msgstr "" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" -msgstr "Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага сьпісу, якія спасылаюцца на нерэчаіснае разьмяшчэньне?" +msgstr "Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага спісу, якія спасылаюцца на нерэчаіснае размяшчэнне?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжаньня" +msgstr "Закладка для нерэчаіснага знаходжання" #: ../src/caja-window-manage-views.c:811 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсьці да іншага разьмяшчэньня." +msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці да іншага размяшчэння." #: ../src/caja-window-manage-views.c:830 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Немагчыма паказаць знаходжаньне у гэтым рэжыме." +msgstr "Немагчыма паказаць знаходжанне у гэтым рэжыме." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1419 msgid "Content View" -msgstr "Прагляд зьместу" +msgstr "Прагляд зместу" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1420 msgid "View of the current folder" @@ -7192,11 +7194,11 @@ msgstr "Выгляд гэтай тэчкі" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2111 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі." +msgstr "Наўтылюс не мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтай тэчкі." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2119 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Знаходжаньне не зьяўляецца тэчкай." +msgstr "Знаходжанне не зьяўляецца тэчкай." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2128 #, c-format @@ -7205,7 +7207,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2131 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Калі ласка, праверце напісаньне і паўтарыце зноў." +msgstr "Калі ласка, праверце напісанне і паўтарыце зноў." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2140 #, c-format @@ -7237,7 +7239,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2169 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Праверце напісаньне і правільнасьць проксі-настаўленьняў." +msgstr "Праверце напісанне і правільнасць проксі-настаўленняў." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2185 #, c-format @@ -7248,7 +7250,7 @@ msgstr "" #: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Перайсьці да знаходжаньня, на якое спасылаецца закладка" +msgstr "Перайсці да знаходжання, на якое спасылаецца закладка" #: ../src/caja-window-menus.c:514 msgid "" @@ -7256,7 +7258,7 @@ msgid "" "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці зьмяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позьняй, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); " +msgstr "Caja - свабодная праграма; Вы можаце паўторна распаўсюджваць яго і/ці змяняць згодна з умовамі УсеагульнайГрамадзкай Ліцэнзіі (GNU General Public License) вэрсіі 2 ці, на вашвыбар, больш позняй, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў (Free Software Foundation); " #: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" @@ -7264,7 +7266,7 @@ msgid "" "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -msgstr "Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных зьвестак." +msgstr "Caja распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён можа быць карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ; без аніякіх меркаваных гарантыяў КАМЭРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЙ МЭТЫ. Глядзіце Ўсеагульную Грамадзкую Ліцэнзію (GNU General Public License), каб атрымаць больш карысных звестак." #: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" @@ -7304,7 +7306,7 @@ msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Edit" -msgstr "_Зьмяніць" +msgstr "_Змяніць" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:818 @@ -7335,7 +7337,7 @@ msgstr "Т_ло і эмблемы..." msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для зьмяненьня вонкавага выгляду." +msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для змянення вонкавага выгляду." #: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "Prefere_nces" @@ -7343,16 +7345,16 @@ msgstr "_Перавагі" #: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Edit Caja preferences" -msgstr "Зьмяніць перавагі Наўтылюсу" +msgstr "Змяніць перавагі Наўтылюсу" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Open _Parent" -msgstr "Адкрыць _бацькоўскую тэчку" +msgstr "Адкрыць _бацкоўскую тэчку" #: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку" +msgstr "Адкрыць бацкоўскую тэчку" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 @@ -7374,7 +7376,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "_Contents" -msgstr "_Зьмест" +msgstr "_Змест" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 @@ -7390,7 +7392,7 @@ msgstr "Пра _праграму" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:862 msgid "Display credits for the creators of Caja" -msgstr "Паказаць зьвесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу" +msgstr "Паказаць звесткі пра стваральнікаў Наўтылюсу" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -7432,7 +7434,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Злучэньне з пас_лужнікам..." +msgstr "Злучэнне з пас_лужнікам..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:897 @@ -7471,12 +7473,12 @@ msgstr "Адкрыць сваю тэчку шаблёнаў" #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "_Trash" -msgstr "_Сьметніца" +msgstr "_Сметніца" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:922 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Адкрыць сваю сьметніцу" +msgstr "Адкрыць сваю сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator |