summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Wimpress <[email protected]>2016-02-19 14:05:42 +0000
committerMartin Wimpress <[email protected]>2016-02-19 14:05:42 +0000
commitfaac58e63ce64603ac1ec0be66160511acfa2592 (patch)
tree297cd77af991cf1ae5363cbc4c21d523bedeaa0b /po/ca.po
parent5d809e05ae9777160be237dc7878712be9850cc7 (diff)
downloadcaja-faac58e63ce64603ac1ec0be66160511acfa2592.tar.bz2
caja-faac58e63ce64603ac1ec0be66160511acfa2592.tar.xz
Sync with Transifex.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1991
1 files changed, 1013 insertions, 978 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 21a4eff8..e7b39281 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Daniel <[email protected]>, 2013
# Pere Orga <[email protected]>, 2012
# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-06 16:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-20 15:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "id."
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Gel"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Manila Paper"
-msgstr "Paper manila"
+msgstr "Paper Manila"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Moss Ridge"
@@ -353,8 +353,8 @@ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrossegueu un emblema sobre un objecte per afegir-ho a l'objecte"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:983
-#: ../src/caja-property-browser.c:1923
+#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:987
+#: ../src/caja-property-browser.c:1947
msgid "Erase"
msgstr "Suprimeix"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Caja és el gestor de fitxers oficial de l'escriptori MATE. Permet navegar pels directoris, així com la vista prèvia dels fitxers i el llançament de les aplicacions associades aquests fitxers. També és el responsable del maneig de les icones a l'escriptori MATE. Funciona amb fitxers de sistemes locals i remots. </p> <p> Caja és extensible a través d'un sistema de connectors, similar al de Nautilus de GNOME, del qual Caixa n'és un fork. </p>"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "L'alineament relativa de les línies en el text de l'etiqueta entre elles. Això no afecta l'alineament de l'etiqueta dins de la seva ubicació. Vegeu GtkMisc::xalign per a això."
+msgstr "L'alineació de les línies al text de l'etiqueta, respecte a l'altra. Això no afecta a l'alineació de l'etiqueta dins de la seva ubicació. Vegeu GtkMisc::xalign per a això."
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Line wrap"
@@ -448,129 +448,129 @@ msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (caràcter no vàlid)"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:522
msgid "No applications found"
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:541
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta'm què s'ha de fer"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:557
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:572
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre la carpeta"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:605 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Obre amb una altra aplicació..."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1027
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'àudio."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1031
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Acabeu d'introduir un DVD d'àudio."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1035
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Acabeu d'introduir un DVD de vídeo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1039
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Acabeu d'introduir un CD de vídeo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1043
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Acabeu d'introduir un CD de súper vídeo."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1047
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Acabeu d'introduir un CD verge."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1051
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1061
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Acabeu d'introduir un DVD verge."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1055
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Acabeu d'introduir un disc Blu-Ray verge."
+msgstr "Acabeu d'introduir un disc Blu-ray verge."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1059
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Acabeu d'introduir un HD DVD verge."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1063
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Photo CD."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1067
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Picture CD."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1071
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb fotos digitals."
+msgstr "Acabeu d'introduir un mitjà amb fotos digitals."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1075
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Acabeu d'introduir un reproductor d'àudio digital."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1079
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1089
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per iniciar-se automàticament."
+msgstr "Acabeu d'inserir un mitjà amb programari destinat a ser iniciat automàticament."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Acabeu d'introduir un suport."
+msgstr "Acabeu d'introduir un mitjà."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Seleccioneu quina aplicació s'ha d'executar."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1095
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Seleccioneu com s'ha d'obrir «%s» i si s'ha de realitzar aquesta acció en el futur en altres suports del tipus «%s»."
+msgstr "Seleccioneu com s'obre «%s» i si es realitza aquesta acció en el futur amb els altres mitjans del tipus «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1122
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Realitza _sempre aquesta acció"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 ../src/caja-places-sidebar.c:2723
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2728
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/caja-places-sidebar.c:2716
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
@@ -607,21 +607,21 @@ msgstr "Selecciona-ho _tot"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:383
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou cap am_unt"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:389
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:393
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mou cap a_vall"
-#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:402
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:406
msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Utilitza el valor predeterminat"
+msgstr "_Utilitza el valor per defecte"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1767
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1771
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@@ -679,7 +679,8 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "El grup del fitxer."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5714
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -712,7 +713,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "El context de seguretat SELinux del fitxer."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:365 ../src/caja-query-editor.c:124
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:374 ../src/caja-query-editor.c:129
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -737,11 +738,11 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera"
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:430
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:607
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:434
-#: ../src/caja-property-browser.c:1970
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1994
msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr "Restableix"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158
@@ -787,7 +788,7 @@ msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 ../src/caja-places-sidebar.c:596
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:596
#: ../src/caja-trash-bar.c:190
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -858,136 +859,138 @@ msgstr "Ho sento, no s'ha pogut desar l'emblema personalitzat."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ho sento, no s'ha pogut desar el nom de l'emblema personalitzat."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
+msgstr "En combinar-ho es demanarà confirmació abans de la substitució de qualsevol fitxer que entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
+msgstr "En substituir-ho se suprimiran tots els fitxers en la carpeta."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
+msgstr "Voleu substituir la carpeta «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
+msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
+msgstr "En substituir-ho se sobreescriurà el seu contingut."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:208
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:270
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr "Fitxer original"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3368
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3707
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3784
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. second row: type combobox
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:275
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:308
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3350
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:935
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3689
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3766
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:987
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:303
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplaça amb"
+msgstr "Substitueix amb"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:334
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:593
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:611
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "Selecciona un nou nom per a la _destinació"
#. Setup the diff button for text files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:618
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:636
msgid "Differences..."
msgstr "Diferències..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:628
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:639
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:657
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:662
msgid "Re_name"
msgstr "Rea_nomena"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:650
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:668
msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
+msgstr "Substitueix"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:725
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:743
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
-msgstr "Omet-los _tots"
+msgstr "_Omet-ho tot"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
@@ -999,7 +1002,7 @@ msgstr "Suprimeix-ho _tot"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
+msgstr "_Substitueix"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
@@ -1052,7 +1055,7 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
@@ -1081,13 +1084,13 @@ msgstr "%'dn enllaç a %s"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'der enllaç a %s"
+msgstr "enllaç núm. %'d a %s"
#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dè enllaç a %s"
+msgstr "enllaç núm. %'d a %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -1188,7 +1191,7 @@ msgstr " (%'d"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1315
#, c-format
@@ -1198,8 +1201,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?"
-msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la paperera?"
+msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?"
+msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la paperera?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1325
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
@@ -1217,21 +1220,21 @@ msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1352
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2220
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2760 ../src/caja-trash-bar.c:194
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2765 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
-msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
+msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
+msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
#, c-format
@@ -1586,7 +1589,7 @@ msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4028
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4687
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
+msgstr "La carpeta de la destinació està dins la carpeta de l'origen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059
@@ -1699,7 +1702,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6427
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6462
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)"
+msgstr "No s'ha pogut marcar el llançador com de confiança (executable)"
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400
#, c-format
@@ -1834,7 +1837,7 @@ msgstr "ahir"
#. * the day/month name with the most letters.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4516
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM"
+msgstr "Dimecres, 00 de setembre de 0000 a les 00:00:00 PM"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
@@ -1914,7 +1917,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:5920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1967,7 +1970,7 @@ msgstr "tipus MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6363
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
@@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "enllaç"
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
-#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2935
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2939
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
@@ -2009,11 +2012,11 @@ msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no ex
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9009
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
@@ -2029,19 +2032,19 @@ msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Executa al _terminal"
+msgstr "Executa al terminal"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855
-#: ../src/caja-autorun-software.c:253
+#: ../src/caja-autorun-software.c:258
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
@@ -2052,7 +2055,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
-#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:156
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:160
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2100,14 +2103,14 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu cercar u
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia"
+msgstr "Llançador d'aplicacions en la qual no es confia"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo."
+msgstr "El llançador d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1749
msgid "_Launch Anyway"
@@ -2119,12 +2122,12 @@ msgstr "Marca com de _confiança"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2049
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2355
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2443
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Unable to start location"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
@@ -2141,13 +2144,13 @@ msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir l'aplicació com a predeterminada: %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "No s'ha pogut establir com a aplicació predeterminada"
@@ -2163,137 +2166,137 @@ msgstr "Icona"
msgid "Could not remove application"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'aplicació"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:551
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:555
msgid "No applications selected"
msgstr "No hi ha cap aplicació seleccionada"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:581
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:585
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Document %s"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1075
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:595
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:624
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
-#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:696
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:156
msgid "Could not run application"
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:172
msgid "Could not find application"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions: %s"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not add application"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:841
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5201
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6047
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:877
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:886
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la descripció."
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:902
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:915
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Utilitza una ordre personalitzada"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:919
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:932
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 ../src/caja-places-sidebar.c:2665
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2670
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1045
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Obre %s i altres documents %s amb:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1064
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Obre %s amb:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1052
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als documents %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1063
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1076
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Obre tots els documents %s amb:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1085
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Obre %s i altres fitxers «%s» amb:"
#. %s is a file type description
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als fitxers «%s»"
#. Only in add mode
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Obre tots els fitxers «%s» amb:"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1116
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1129
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1117
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1130
msgid "Add Application"
msgstr "Afegeix una aplicació"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu escollir una altra aplicació?"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu triar una altra aplicació?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
@@ -2303,7 +2306,7 @@ msgstr "El «%s» no pot obrir «%s» perquè el «%s» no pot accedir als fitxe
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu escollir una altra acció?"
+msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu triar una altra acció?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
@@ -2359,19 +2362,19 @@ msgstr "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i d
msgid "Details: "
msgstr "Detalls: "
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:230
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:235
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions sobre fitxers"
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:315
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:320
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa"
msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:514
-#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:535
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:527
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:548
msgid "Preparing"
msgstr "S'està preparant"
@@ -2565,28 +2568,28 @@ msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Desfés la còpia de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Desfés el duplicat de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés el duplicat d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés el duplicat de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
-msgstr[0] "_Desfés el moviment de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Desfés el canvi de nom de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés el canvi de nom d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés el canvi de nom de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
@@ -2603,14 +2606,14 @@ msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer a partir d'una plantilla."
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Desfés la creació de %d carpeta"
+msgstr[0] "_Desfés la creació d'%d carpeta"
msgstr[1] "_Desfés la creació de %d carpetes"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Desfés el moviment a la paperera de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés el moviment a la paperera d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés el moviment a la paperera de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
@@ -2618,76 +2621,76 @@ msgstr[1] "_Desfés el moviment a la paperera de %d elements"
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] "_Desfés la restauració de %d element de la paperera"
-msgstr[1] "_Desfés la restauració de %d elements de la paperera"
+msgstr[1] "_Desfés la restauració d'%d elements de la paperera"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Desfés la creació de l'enllaç de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés la creació de l'enllaç d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la creació dels enllaços de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Desfés la supressió de %d element"
+msgstr[0] "_Desfés la supressió d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la supressió de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Desfés el canvi recursiu de permisos de %d element"
+msgstr[0] "Desfés el canvi recursiu de permisos d'%d element"
msgstr[1] "Desfés el canvi recursiu de permisos de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Desfés el canvi de permisos de %d element"
+msgstr[0] "Desfés el canvi de permisos d'%d element"
msgstr[1] "Desfés el canvi de permisos de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
-msgstr[0] "Desfés el canvi de grup de %d element"
+msgstr[0] "Desfés el canvi de grup d'%d element"
msgstr[1] "Desfés el canvi de grup de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Desfés el canvi de propietari de %d element"
+msgstr[0] "Desfés el canvi de propietari d'%d element"
msgstr[1] "Desfés el canvi de propietari de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
-msgstr[0] "_Refés la còpia de %d element"
+msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
-msgstr[0] "_Refés el duplicat de %d element"
+msgstr[0] "_Refés el duplicat d'%d element"
msgstr[1] "_Refés el duplicat de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
-msgstr[0] "_Refés el moviment de %d element"
+msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element"
msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
-msgstr[0] "_Refés el canvi de nom de %d element"
+msgstr[0] "_Refés el canvi de nom d'%d element"
msgstr[1] "_Refés el canvi de nom de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
@@ -2704,63 +2707,63 @@ msgstr "_Refés la creació d'un fitxer a partir d'una plantilla"
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
-msgstr[0] "_Refés la creació de %d carpeta"
+msgstr[0] "_Refés la creació d'%d carpeta"
msgstr[1] "_Refés la creació de %d carpetes"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refés el moviment de %d element a la paperera "
+msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element a la paperera "
msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements a la paperera "
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
-msgstr[0] "_Refés la restauració de %d element de la paperera"
+msgstr[0] "_Refés la restauració d'%d element de la paperera"
msgstr[1] "_Refés la restauració de %d elements de la paperera"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
-msgstr[0] "_Refés la creació de l'enllaç de %d element"
+msgstr[0] "_Refés la creació de l'enllaç d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la creació dels enllaços de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
-msgstr[0] "_Refés la supressió de %d element"
+msgstr[0] "_Refés la supressió d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la supressió de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Refés el canvi recursiu de permisos de %d element"
+msgstr[0] "Refés el canvi recursiu de permisos d'%d element"
msgstr[1] "Refés el canvi recursiu de permisos de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
-msgstr[0] "Refés el canvi de permisos de %d element"
+msgstr[0] "Refés el canvi de permisos d'%d element"
msgstr[1] "Refés el canvi de permisos de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
-msgstr[0] "Refés el canvi de grup de %d element"
+msgstr[0] "Refés el canvi de grup d'%d element"
msgstr[1] "Refés el canvi de grup de %d elements"
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
-msgstr[0] "Refés el canvi de propietari de %d element"
+msgstr[0] "Refés el canvi de propietari d'%d element"
msgstr[1] "Refés el canvi de propietari de %d elements"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
@@ -2783,7 +2786,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja sortirà quan es destrueixin totes les finestres. Aquest és el valor predeterminat. Si s'estableix a «False» (fals), es podrà iniciar sense cap finestra, de manera que Caja es pot utilitzar com a dimoni per fer un seguiment del muntat automàtic de suports o tasques similars."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja sortirà quan es destrueixin totes les finestres. Aquest és el valor predeterminat. En el cas que estigui establert a «false», es podrà iniciar sense cap finestra, de manera que Caja es pot utilitzar com a dimoni per a monitorar el muntatge automàtic de mitjans o tasques similars."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
@@ -2794,7 +2797,7 @@ msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), totes les finestres de Caja seran finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les versions del Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», totes les finestres de Caja seran finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les versions del Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2804,28 +2807,28 @@ msgstr "Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de cami
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador de Caja utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de camí."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», les finestres del navegador de Caja utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de camí."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la paperera"
+msgstr "Si es demana la confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la paperera"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Si s'estableix a cert, Caja demanarà que es confirmi quan intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja demanarà que es confirmi quan intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"
+msgstr "Si s'habilita la supressió immediata"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja us permetrà suprimir un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que aneu amb compte."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja us permetrà suprimir un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que aneu amb compte."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
msgid "When to show preview text in icons"
@@ -2882,7 +2885,7 @@ msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Si s'ha de mostrar a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en el cas que s'obri un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per gestionar-lo."
+msgstr "Si es mostra a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en cas que s'obri un tipus MIME desconegut, per cercar una aplicació per manipular-ho."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
@@ -2938,11 +2941,11 @@ msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-msgstr "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
+msgstr "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a aquesta. La finalitat d'aquest ajust és evitar la creació de miniatures d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Si s'han de previsualitzar sons quan es mogui el punter per damunt d'una icona"
+msgstr "Si es previsualitzen els sons quan es mogui el punter per damunt d'una icona"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
msgid ""
@@ -2960,7 +2963,7 @@ msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer"
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja us permetrà editar i visualitzar els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja us permetrà editar i visualitzar els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show folders first in windows"
@@ -2970,7 +2973,7 @@ msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres"
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja mostrarà les carpetes abans que els fitxers a les vistes d'icona i de llista."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja mostrarà les carpetes abans que els fitxers a les vistes d'icona i de llista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
msgid "Default sort order"
@@ -2992,7 +2995,7 @@ msgid ""
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran decrementalment."
+msgstr "Si està habilitat, els fitxers de les finestres noves s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se de forma ascendent s'ordenaran de forma descendent."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
@@ -3002,7 +3005,7 @@ msgstr "Caja utilitza la carpeta d'inici de l'usuari com a escriptori"
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja utilitzarà la carpeta d'inici de l'usuari com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà el ~/Escriptori."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja utilitzarà la carpeta d'inici de l'usuari com a escriptori. En el cas que estigui establert a fals, utilitzarà ~/Escriptori."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Custom Background"
@@ -3020,7 +3023,7 @@ msgstr "Color de fons predeterminat"
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "Color per al fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establert a «True» (cert)."
+msgstr "Color per al fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establert a cert."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
msgid "Default Background Filename"
@@ -3029,35 +3032,35 @@ msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Uri del fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establert a «True» (cert)."
+msgstr "Uri del fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establert a cert."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "S'ha establert un fons personalitzat de la subfinestra lateral"
+msgstr "S'ha establert un fons personalitzat del plafó lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Si s'ha establert un fons personalitzat predeterminat per a la subfinestra lateral."
+msgstr "Si s'ha establert un fons personalitzat predeterminat per al plafó lateral."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Color de fons predeterminat de la subfinestra lateral"
+msgstr "Color de fons predeterminat del plafó lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set és cert."
+msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat del plafó lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set està establert a cert."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral"
+msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat del plafó lateral"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Uri del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set és cert."
+msgstr "Uri del fitxer de fons predeterminat del plafó lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set està establert a cert."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default folder viewer"
@@ -3082,24 +3085,24 @@ msgstr "El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale�
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults"
+msgstr "Si es mostren els fitxers ocults"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt, figuren al fitxer .hidden de la carpeta o són còpies de seguretat acabant amb una titlla (~)."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt, figuren al fitxer .hidden de la carpeta o són còpies de seguretat acabant amb una titlla (~)."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostren les mides dels fitxers amb les unitats de la Comissió Electrotècnica Internacional"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
-msgstr ""
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», les mides dels fitxers es mostren amb les unitats de la Comissió Electrotècnica Internacional (base 1024) amb sufixes de l'estil \"KiB\", en lloc de les unitats del Sistema Internacional."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -3112,7 +3115,7 @@ msgid ""
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Llista de títols sota una icona a la vista Icones i a l'escriptori. El nombre real de títols mostrats depèn del nivell d'ampliació. Els valors possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i «mime_type»."
+msgstr "Llista de títols sota una icona a la vista Icones i a l'escriptori. El nombre real de títols que es mostren depèn del nivell de zoom. Els valors possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i «mime_type»."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
@@ -3120,7 +3123,7 @@ msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les noves finestres"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les icones es disposaran més estretament per defecte en les noves finestres."
+msgstr "Si està habilitat, les icones es disposaran més estretament per defecte en les noves finestres."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
msgid "Put labels beside icons"
@@ -3129,15 +3132,15 @@ msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les icones i no a sota."
+msgstr "Si està habilitat, les etiquetes es col·locaran al costat de les icones i no a sota."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat"
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista d'icones."
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
@@ -3157,15 +3160,15 @@ msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena que especifica com s'haurien de substituir les parts dels noms dels fitxers excessivament llargs amb punts suspensius, segons el nivell de zoom. Cada una de les entrades de la llista té la forma «Nivell de zoom:Enter». Per a cada nivell de zoom especificat, si l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies proporcionat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap limitació al nombre de línies mostrades. També es permet una entrada predeterminada per a la forma «Enter» sense especificar cap nivell de zoom. Aquesta especifica el nombre màxim de línies per a la resta de nivells de zoom. Exemples: 0 - mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell de zoom «smallest». Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell de zoom «smaller». No retallarà els noms dels fitxers per als altres nivells de zoom.\n\n Nivells de zoom disponibles: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la vista compacta"
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat de la vista compacta"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista compacta."
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista compacta."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82
msgid "All columns have same width"
@@ -3179,11 +3182,11 @@ msgstr "Si s'estableix aquesta preferència, totes les columnes de la vista comp
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la llista"
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat de la llista"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista de llista."
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista de llista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "Default list of columns visible in the list view"
@@ -3203,213 +3206,208 @@ msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de llista."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre"
+msgstr "Mostra només les carpetes al plafó lateral de l'arbre"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), a la subfinestra lateral en arbre, Caja mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els fitxers."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», al plafó lateral de l'arbre, Caja mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els fitxers."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "'Sans 10'"
-msgstr "'Sans 10'"
-
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "Desktop font"
msgstr "Lletra de l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "La descripció de la lletra que s'utilitza per a les icones en l'escriptori."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la carpeta de l'usuari."
+msgstr "En cas que això estigués establert a «true», s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la carpeta de l'usuari."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona de l'ordinador visible a l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
" on the desktop."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la ubicació de l'ordinador."
+msgstr "En cas que això estigués establert a «true», s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la ubicació de l'ordinador."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la paperera."
+msgstr "En cas que això estigués establert a «true», s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la paperera."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços als volums muntats."
+msgstr "En cas que això estigués establert a «true», s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços als volums muntats."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la vista de servidors de xarxa."
+msgstr "En cas que això estigués establert a «true», s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la vista de servidors de xarxa."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona «Ordinador» de l'escriptori."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la carpeta de l'usuari."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la paperera de l'escriptori."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona dels servidors de xarxa a l'escriptori."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de línies mostrades."
+msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de substituir per punts suspensius les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de línies mostrades."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La cadena de geometria per a una finestra de navegació."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
" windows."
msgstr "Una cadena que conté la geometria i les coordenades desades per a les finestres de navegació."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Amplada de la subfinestra lateral"
+msgstr "Amplada del plafó lateral"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves."
+msgstr "L'amplada predeterminada del plafó lateral a les noves finestres."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran les barres d'eines visibles."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», les finestres noves que s'obrin tindran les barres d'eines visibles."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà veure la barra d'ubicació."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà veure la barra d'ubicació."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la barra d'estat visible."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», les finestres noves que s'obrin tindran la barra d'estat visible."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves"
+msgstr "Mostra el plafó lateral a les finestres noves"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la subfinestra lateral visible."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», les finestres noves que s'obrin tindran el plafó lateral visible."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
msgid "Side pane view"
-msgstr "Visualització de la subfinestra lateral"
+msgstr "Vista del plafó lateral"
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres."
+msgstr "La vista del plafó lateral per mostrar-hi les noves finestres."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "List of extensions in disabled state."
-msgstr ""
+msgstr "Llista de les extensions amb estat inhabilitat."
-#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
+#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
-msgstr ""
+msgstr "En aquesta llista hi ha les extensions que es troben actualment desactivades."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Si s'han de muntar automàticament els suports"
+msgstr "Si es munten automàticament els mitjans"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja muntarà automàticament a l'inici i quan s'insereixin els suports com ara discs durs visibles per l'usuari i els suports extraïbles."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja muntarà automàticament a l'inici i quan s'insereixin els mitjans com ara discs durs visibles per l'usuari i els suports extraïbles."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Si s'ha d'obrir automàticament una carpeta per als suports muntats automàticament"
+msgstr "Si s'obre automàticament una carpeta per als mitjans muntats automàticament"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -3417,17 +3415,17 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja obrirà automàticament una carpeta quan el suport es munti automàticament. Això només s'aplica a suports on no es detecti un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecti un tipus x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja obrirà automàticament una carpeta quan el suport es munti automàticament. Això només s'aplica als mitjans on no es detecti un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecti un tipus x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "No preguntis ni executis programes automàticament quan s'introdueixi un suport"
+msgstr "No preguntis ni executis automàticament cap programa quan s'introdueixin els mitjans"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), Caja mai preguntarà ni executarà automàticament programes quan s'insereixi un suport."
+msgstr "En cas que estigués establert a «true», Caja mai preguntarà ni executarà automàticament programes quan s'insereixi un mitjà."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
@@ -3439,7 +3437,7 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat d'iniciar una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació preferida del tipus donat en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat d'iniciar una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació preferida del tipus donat en introduir els mitjans que coincideixin amb aquests tipus."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -3450,7 +3448,7 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No facis res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No facis res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap aplicació en introduir els mitjans que coincideixin amb aquests tipus."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -3461,7 +3459,7 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obre la carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de carpeta en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obre la carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de carpeta en introduir els mitjans que coincideixin amb aquests tipus."
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
@@ -3470,7 +3468,7 @@ msgstr "Pregunta d'execució automàtica"
#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:379
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:383
#: ../src/caja-window-menus.c:538 ../src/caja-window.c:160
msgid "Caja"
msgstr "Caja"
@@ -3497,7 +3495,7 @@ msgstr "Gestió de fitxers"
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Canvieu l'aparença i el comportament de les finestres del gestor de fitxers"
-#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
@@ -3518,8 +3516,8 @@ msgstr "Segon pla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9078
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
@@ -3527,15 +3525,15 @@ msgstr "_Buida la paperera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crea una llanç_adora..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea una nova llançadora"
+msgstr "Creeu un llançador nou"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
@@ -3555,7 +3553,7 @@ msgstr "Buida la paperera"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 ../src/caja-trash-bar.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 ../src/caja-trash-bar.c:201
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
@@ -3567,68 +3565,68 @@ msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error."
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra separada."
msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres separades."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5542
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6388
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:731 ../src/caja-location-dialog.c:106
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1377
msgid "Save Search as"
msgstr "Anomena i desa la cerca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de la cerca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2396
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3637,14 +3635,14 @@ msgstr[1] " (conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenen %'d element)"
msgstr[1] " (contenen %'d elements)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3652,7 +3650,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3663,17 +3661,17 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espai lliure: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2449
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espai lliure: %s"
@@ -3682,7 +3680,7 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s"
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2464
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3697,8 +3695,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2497
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3710,53 +3708,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2510
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat"
msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "Open parent location"
-msgstr ""
+msgstr "Obre la ubicació mare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
msgid "Open parent location for the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Obre la ubicació mare per a l'element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5505
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú Scripts."
+msgstr "Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat com a entrada."
+msgstr "Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat com a entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -3777,21 +3775,21 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú Scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n\nQuan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p. ex. una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n\nEn tots els casos, Caja definirà les variables d'entorn següents que els scripts podran utilitzar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida"
+msgstr "Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú Scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n\nQuan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p. ex. una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n\nEn tots els casos, Caja definirà les variables d'entorn següents que els scripts podran utilitzar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats al plafó inactiu d'una vista de finestra dividida (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats al plafó inactiu d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual al plafó inactiu d'una vista de finestra dividida"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6082
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3799,7 +3797,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Enganxa"
msgstr[1] "Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3807,98 +3805,98 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Enganxa"
msgstr[1] "Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connecta't al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom de l'enllaç:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obre am_b"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Escolliu un programa amb què s'obrirà l'element seleccionat"
+msgstr "Trieu un programa amb què s'obrirà l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea una _carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nova carpeta buida dins d'aquesta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "No templates installed"
msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un nou fitxer buit dins d'aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra"
@@ -3907,91 +3905,91 @@ msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Obre en una finestra de navegació"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 ../src/caja-places-sidebar.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8955
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2678
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una nova _pestanya"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova pestanya"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Obre en una finestra de _carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Other _Application..."
msgstr "Una altra _aplicació..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de Retalla o Copia"
@@ -3999,140 +3997,140 @@ msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla o Copia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_ia a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "M_ove to"
msgstr "M_ou a"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9049
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Crea un _enllaç"
-msgstr[1] "Crea uns _enllaços"
+msgstr[0] "Crea l'_enllaç"
+msgstr[1] "Crea els _enllaços"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "_Rename..."
msgstr "Reanomena..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Rename selected item"
msgstr "Reanomena l'element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8945
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9030
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11196
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11214
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
@@ -4142,633 +4140,633 @@ msgstr "Refés l'última acció desfeta"
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
+msgstr "Restableix la vista als valors pre_determinats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les preferències d'aquesta vista"
+msgstr "Restableix l'ordenació i el nivell de zoom per a fer-ho coincidir amb les preferències d'aquesta vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecta't a aquest servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2714
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Munta el volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2742
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1804 ../src/caja-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2749
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Inicia el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1805 ../src/caja-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1810 ../src/caja-places-sidebar.c:2756
#: ../src/caja-window-menus.c:839
msgid "_Stop"
msgstr "At_ura"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Atura el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2735
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detecta els suports"
+msgstr "_Detecta els mitjans"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada"
+msgstr "Detecta els mitjans a la unitat seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Desa la cerca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Save the edited search"
msgstr "Desa la cerca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Anomena i _desa la cerca..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Obre aquesta carpeta en una nova pestanya"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla o Copia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formata el volum associat a aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "_Other pane"
-msgstr "Una altra _subfinestra"
+msgstr "Un altre _plafó"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra"
+msgstr "Copia la selecció actual a l'altre plafó de la finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra"
+msgstr "Mou la selecció actual a l'altre plafó de la finestra"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 ../src/caja-window-menus.c:894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 ../src/caja-window-menus.c:894
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Carpeta de l'usuari"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escriptori"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»"
msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera"
msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»"
msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera"
msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»"
msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera"
msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Inicia la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connecta a la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
+msgstr "_Inicia la unitat de discs múltiples"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada"
+msgstr "Inicia la unitat seleccionada de discs múltiples"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloqueja la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloqueja la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Atura la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1818
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Atura la unitat multi disc"
+msgstr "_Atura la unitat de discs múltiples"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada"
+msgstr "Atura la unitat seleccionada de discs múltiples"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1831
msgid "_Lock Drive"
msgstr "B_loqueja la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloqueja la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
+msgstr "Inicia la unitat de discs múltiples associada a la carpeta oberta"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1830
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Desbloq_ueja la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta"
+msgstr "Desbloqueja la unitat associada amb la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
+msgstr "Atura la unitat de discs múltiples associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloqueja la unitat associada amb la carpeta oberta"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8831
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 ../src/caja-places-sidebar.c:2680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8916
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2685
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una nova _finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Navega en una nova _finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navega per la carpeta"
msgstr[1] "_Navega per les carpetes"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Navega en una nova _pestanya"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Suprimeix definitivament"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Obre amb %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8918
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova"
msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Navega en %'d _finestra nova"
msgstr[1] "Navega en %'d _finestres noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova"
msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Navega en %'d _pestanya nova"
msgstr[1] "Navega en %'d _pestanyes noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9006
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372
msgid "Download location?"
msgstr "Ubicació de baixada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10378
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10382
msgid "_Download"
msgstr "_Baixa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10458
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10517
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10707
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "El fet d'arrossegar i deixar anar només es permet als sistemes de fitxers locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10518
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10708
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10785
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text arrossegat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10830
msgid "dropped data"
msgstr "dades arrossegades"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11195
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#. Reset to default info
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11213
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:439
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:451
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:486
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:498
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:442
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:489
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:445
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:457
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:366
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:504
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:375
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:454
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:501
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
@@ -4805,7 +4803,7 @@ msgstr "En aquesta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "No teniu el permisos necessaris per reanomenar «%s»."
+msgstr "No teniu els permisos necessaris per reanomenar «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
@@ -4882,7 +4880,7 @@ msgstr "per _nom"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files"
+msgstr "Mantén les icones ordenades pel nom en files"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Size"
@@ -4891,7 +4889,7 @@ msgstr "per _mida"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files"
+msgstr "Mantén les icones ordenades per la mida en files"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Type"
@@ -4900,7 +4898,7 @@ msgstr "per _tipus"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files"
+msgstr "Mantén les icones ordenades pel tipus en files"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by Modification _Date"
@@ -4909,7 +4907,7 @@ msgstr "per _data de modificació"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files"
+msgstr "Mantén les icones ordenades per la data de modificació en files"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by _Emblems"
@@ -4918,7 +4916,7 @@ msgstr "per _emblemes"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Conserva les icones ordenades per l'emblema en files"
+msgstr "Mantén les icones ordenades per l'emblema en files"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by T_rash Time"
@@ -4927,7 +4925,7 @@ msgstr "pel temps a la _paperera"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Conserva les icones ordenades pel temps a la paperera en files"
+msgstr "Mantén les icones ordenades pel temps a la paperera en files"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:781
msgid "_Organize Desktop by Name"
@@ -5003,7 +5001,7 @@ msgstr "_Mantén alineat"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Manté les icones alineades a una graella"
+msgstr "Mantén les icones alineades a una graella"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
msgid "_Manually"
@@ -5099,120 +5097,120 @@ msgstr "S'està carregant..."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1827
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1831
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2522
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2526
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2541
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2545
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Escolliu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
+msgstr "Trieu l'ordre en què apareix la informació en aquesta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnes visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2600
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3444
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453
msgid "_List"
msgstr "_Llista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3445
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3446
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3455
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3447
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:541
#: ../src/caja-information-panel.c:555
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/caja-information-panel.c:556
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/caja-information-panel.c:563
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:692
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom:"
msgstr[1] "_Noms:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats - %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1687
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2124
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2486
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, en total %s"
msgstr[1] "%'d elements, en total %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és il·legible)"
@@ -5221,251 +5219,287 @@ msgstr "(part del contingut és il·legible)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2512
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3475
msgid "used"
-msgstr "utilitzat"
+msgstr "utilitzats"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3484
msgid "free"
-msgstr "lliure"
+msgstr "lliures"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3486
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitat total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3200
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3495
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3615
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3697
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3774
msgid "Link target:"
msgstr "Destinació de l'enllaç:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3377
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3716
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
#: ../src/caja-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3722
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3799
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3731
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3735
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3744
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
msgid "Free space:"
msgstr "Espai lliure:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3932
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1089
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3918
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3920
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3922
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecució"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
msgid "no "
msgstr "no "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4669
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4671
msgid "write"
msgstr "escriptura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4215
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4680
msgid "access"
msgstr "accés"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4736
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
msgid "Access:"
msgstr "Accés:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4744
msgid "Folder access:"
msgstr "Accés a la carpeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4746
msgid "File access:"
msgstr "Accés al fitxer:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
#: ../src/caja-file-management-properties.c:330
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
msgid "List files only"
msgstr "Només llistar fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767
msgid "Access files"
msgstr "Accedir als fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear i suprimir fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4776
msgid "Read-only"
-msgstr "Només-lectura"
+msgstr "Només lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4778
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura i escriptura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4884
msgid "Special flags:"
msgstr "Senyaladors especials:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4871
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4881
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Estableix l'id. d'_usuari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4872
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4886
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Defineix l'ID del gr_up"
+msgstr "Estableix l'id. de gr_up"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4873
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4887
msgid "_Sticky"
msgstr "En_ganxós"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5451
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4558
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4670
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4975
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5076
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5175
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5379
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5459
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4997
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5471
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4559
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5176
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5269
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5400
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5480
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5029
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5135
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5153
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5157
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4560
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5270
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4710
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5499
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos de la capeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5423
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5512
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos del fitxer:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5523
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5671
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5727
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5752
msgid "SELinux context:"
msgstr "Context del SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4912
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5757
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrer canvi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5772
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplica els permisos als fitxers inclosos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4936
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5782
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4939
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5785
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6361
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6663
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 ../src/caja-places-sidebar.c:537
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1719
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'arbre"
@@ -5491,8 +5525,8 @@ msgid ""
"that Caja can create them."
msgstr "Abans d'executar Caja creeu aquestes carpetes o definiu els permisos necessaris perquè Caja les pugui crear."
-#: ../src/caja-application.c:1735 ../src/caja-places-sidebar.c:2212
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2243 ../src/caja-places-sidebar.c:2274
+#: ../src/caja-application.c:1717 ../src/caja-places-sidebar.c:2217
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2279
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
@@ -5515,7 +5549,7 @@ msgstr "<big><b>S'ha produït un error en executar automàticament un programa</
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Aquest suport conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-lo?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Aquest mitjà conté programari destinat a ser iniciat automàticament. Voleu executar-ho?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -5523,11 +5557,11 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr "El programari s'executarà directament des del suport «%s». No hauríeu d'executar mai programari en el qual no confieu.\n\nEn cas de dubte, premeu Cancel·la."
+msgstr "El programari s'executarà directament des del mitjà «%s». No hauríeu d'executar mai programari en el qual no confieu.\n\nEn cas de dubte, premeu Cancel·la."
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:237
-#: ../src/caja-property-browser.c:1652 ../src/caja-window-menus.c:593
+#: ../src/caja-property-browser.c:1676 ../src/caja-window-menus.c:593
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5561,209 +5595,210 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr "\n\nAfegeix connecta al muntatge del servidor"
+msgstr "\n\nAfegeix l'opció de connexió al muntatge del servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP públic"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:149
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb usuari)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:152
msgid "Windows share"
-msgstr "Recurs compartit de Windows"
+msgstr "Compartició Windows"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:154
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:156
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:159
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr "AFP (Apple Filing Protocol)"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de mètodes suportats del servidor.\nComproveu la instal·lació del GVFS."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:311
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "No es pot obrir el directori «%s» a «%s»."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:321
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "El servidor a \"%s\" no es pot trobar."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:356
msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a provar"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:422
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Si us plau, comproveu els detalls del vostre usuari."
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:452
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1162
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:749
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1310
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
#. set dialog properties
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta't al servidor"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:891
msgid "Server Details"
msgstr "Detalls del servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:895
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:938
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. port
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:917
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:965
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. third row: share entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1013
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1078
msgid "Share:"
-msgstr "Compartit:"
+msgstr "Compartició:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1030
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1048
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1139
msgid "User Details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#. first row: domain entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1068
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1172
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nom de domini:"
#. second row: username entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1085
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1202
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. third row: password entry
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1102
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1232
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1120
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1263
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1133
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1281
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Afegeix el m_arcador"
-#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1140
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1288
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nom del marcador:"
#: ../src/caja-desktop-window.c:81 ../src/caja-desktop-window.c:251
-#: ../src/caja-pathbar.c:1522 ../src/caja-places-sidebar.c:522
+#: ../src/caja-pathbar.c:1526 ../src/caja-places-sidebar.c:522
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'emblema amb el nom «%s»."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226 ../src/caja-emblem-sidebar.c:266
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:230 ../src/caja-emblem-sidebar.c:270
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you"
" added yourself."
msgstr "Probablement, això és a causa que l'emblema és un dels permanents i no un dels que heu afegit."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:269
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'emblema «%s»."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:285
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Reanomena l'emblema"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:304
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:308
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduïu un nou nom per a l'emblema mostrat:"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:358
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:362
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:538
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Afegeix emblemes..."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:555
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:559
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat de cada emblema. Aquest nom s'utilitzarà en altres llocs per identificar l'emblema."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:559
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:563
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat de l'emblema. Aquest nom s'utilitzarà en altres llocs per identificar l'emblema."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:801
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:805
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Alguns dels fitxers no s'han pogut afegir com a emblemes."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:801 ../src/caja-emblem-sidebar.c:805
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:805 ../src/caja-emblem-sidebar.c:809
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Els emblemes no semblen que siguin imatges vàlides."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:805
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:809
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Cap dels fitxers no s'ha pogut afegir com a emblema."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:848 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 ../src/caja-emblem-sidebar.c:915
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer «%s» no sembla que sigui una imatge vàlida."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:853
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:857
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer arrossegat no sembla que sigui una imatge vàlida."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:855 ../src/caja-emblem-sidebar.c:912
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 ../src/caja-emblem-sidebar.c:916
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "No es pot afegir l'emblema."
-#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1095
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostra els emblemes"
@@ -5920,7 +5955,7 @@ msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista d'icones</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:"
+msgstr "Nivell de _zoom predeterminat:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
@@ -5936,7 +5971,7 @@ msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista compacta</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:"
+msgstr "Nivell de zoom pre_determinat:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
@@ -5948,11 +5983,11 @@ msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista de llista </b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:"
+msgstr "Nivell de zoom pr_edeterminat:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista d'arbre</b>"
+msgstr "<b>Valors predeterminats de la vista en arbre</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Show _only folders"
@@ -6018,7 +6053,7 @@ msgstr "<b>Títol de les icones</b>"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Escolliu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
+msgstr "Trieu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les icones. Apareixerà més informació quan us apropeu per fer zoom."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6034,7 +6069,7 @@ msgstr "<b>Mida</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_stra la mida dels fitxers amb unitats de la CEI"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
@@ -6046,7 +6081,7 @@ msgstr "<b>Columnes de la llista</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Escolliu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
+msgstr "Trieu l'ordre en què apareix la informació en la vista de llista."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "List Columns"
@@ -6058,7 +6093,7 @@ msgstr "<b>Fitxers de text</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Mostra text en les _icones:"
+msgstr "Mostra el te_xt a les icones:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
@@ -6094,12 +6129,12 @@ msgstr "Vista prèvia"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Gestió de suports</b>"
+msgstr "<b>Gestió dels mitjans</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Escolliu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius al sistema"
+msgstr "Trieu què succeeix quan s'insereixin mitjans o es connectin dispositius al sistema"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "CD _Audio:"
@@ -6123,11 +6158,11 @@ msgstr "_Programari:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Altres suports</b>"
+msgstr "<b>Altres mitjans</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Els formats de suports poc comuns es poden configurar aquí"
+msgstr "Els formats dels mitjans poc comuns es poden configurar aquí"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Acti_on:"
@@ -6139,19 +6174,19 @@ msgstr "_Tipus:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_No preguntis ni iniciïs programes en inserir un suport"
+msgstr "Mai preguntis _ni iniciïs cap programa en inserir mitjans"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Navega pels suports quan s'insereixin"
+msgstr "_Navega pels mitjans quan s'insereixin"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Media"
-msgstr "Suport"
+msgstr "Mitjans"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Extensions disponibles:</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "column"
@@ -6163,11 +6198,11 @@ msgstr "Extension"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106
msgid "_About Extension"
-msgstr "Qu_ant a Extension"
+msgstr "Qu_ant a l'extensió"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "C_onfigure Extension"
-msgstr "C_onfigura Extension"
+msgstr "C_onfigura l'extensió"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "Extensions"
@@ -6181,98 +6216,98 @@ msgstr "Historial"
msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:285
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la càmera"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la càmera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
msgid "Date Taken"
msgstr "Data de la captura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:282
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalització"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:289
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:290
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:291
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaix disparat"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:302
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:303
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:304
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:367
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:376
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:368
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:369
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:378
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:370
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:379
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:401
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:404
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:413
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Amplada:</b> %d píxel"
msgstr[1] "<b>Amplada:</b> %d píxels"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:410
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:419
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Alçada:</b> %d píxel"
msgstr[1] "<b>Alçada:</b> %d píxels"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:429
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:438
msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:655
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:664
msgid "loading..."
msgstr "s'està carregant..."
-#: ../src/caja-image-properties-page.c:709
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:718
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -6301,24 +6336,24 @@ msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges."
msgid "Go To:"
msgstr "Vés a:"
-#: ../src/caja-location-bar.c:152
+#: ../src/caja-location-bar.c:156
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:157
+#: ../src/caja-location-dialog.c:161
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../src/caja-location-dialog.c:167
+#: ../src/caja-location-dialog.c:171
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
#: ../src/caja-main.c:360
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació."
+msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació."
#: ../src/caja-main.c:365
msgid "Show the version of the program."
@@ -6384,7 +6419,7 @@ msgstr "caja: establert erròniament com a aplicació per defecte pel tipus de c
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?"
+msgstr "Esteu segur que voleu buidar la llista dels llocs que heu visitat?"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#, c-format
@@ -6451,7 +6486,7 @@ msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:949
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:953
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
@@ -6462,41 +6497,41 @@ msgstr "Buida l'histo_rial"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Buida el contingut del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"
+msgstr "Buida els continguts del menú vés i de les llistes endarrere/endavant"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "C_ommuta a l'altra subfinestra"
+msgstr "C_ommuta a l'altre plafó"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida"
+msgstr "Mou el focus a l'altre plafó en una vista de finestra dividida"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "_Mateixa ubicació que a l'altra subfinestra"
+msgstr "_Mateixa ubicació que a l'altre plafó"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Vés a la mateixa ubicació que a la subfinestra addicional"
+msgstr "Vés a la mateixa ubicació que al plafó addicional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:962
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/caja-spatial-window.c:966
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix el marcador"
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:963
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:967
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Afegeix un marcador per a la ubicació actual d'aquest menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:966
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:970
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita els marcadors..."
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:967
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:971
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra una finestra que permet l'edició dels marcadors en aquest menú"
@@ -6517,7 +6552,7 @@ msgid "Activate next tab"
msgstr "Activa la pestanya següent"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:875
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:465
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:469
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
@@ -6526,7 +6561,7 @@ msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:477
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
@@ -6557,12 +6592,12 @@ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Subfinestra _lateral"
+msgstr "Plafó _lateral"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra"
+msgstr "Canvia la visibilitat del plafó lateral d'aquesta finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6589,7 +6624,7 @@ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:970
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:974
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Cerca fitxers..."
@@ -6602,7 +6637,7 @@ msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926
msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Sub_finestra addicional"
+msgstr "P_lafó addicional"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
@@ -6635,7 +6670,7 @@ msgstr "Endavant en l'historial"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ampliació"
+msgstr "_Zoom"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
@@ -6645,24 +6680,24 @@ msgstr "_Visualitza com a"
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:255
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:259
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Commuta entre una barra d'ubicació basada en text o botons"
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:459
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova pestanya"
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:484
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:488
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../src/caja-navigation-window.c:770
+#: ../src/caja-navigation-window.c:774
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de fitxers"
-#: ../src/caja-notebook.c:387
+#: ../src/caja-notebook.c:395
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
@@ -6684,15 +6719,15 @@ msgstr "Marcadors"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:524
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Obre el contingut de l'escriptori en una carpeta"
+msgstr "Obriu el contingut del vostre escriptori en una carpeta"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:539
msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
+msgstr "Obriu el contingut del sistema de fitxers"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:598
msgid "Open the trash"
-msgstr "Obre la paperera"
+msgstr "Obriu la paperera"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:653 ../src/caja-places-sidebar.c:681
#, c-format
@@ -6709,355 +6744,355 @@ msgstr "Explora la xarxa"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:868
msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Navega pel contingut de la xarxa"
+msgstr "Navegueu pel contingut de la xarxa"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1812
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
msgid "_Power On"
msgstr "_Encén"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1816
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta la unitat"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1817
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1822
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta la unitat"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1820
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1825
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
+msgstr "_Inicia la unitat de discs múltiples"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1821
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1826
msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Atura la unitat multi disc"
+msgstr "_Atura la unitat de discs múltiples"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1908 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1913 ../src/caja-places-sidebar.c:2491
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar %s"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2430
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2435
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport"
+msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per als canvis als mitjans"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2546
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2551
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar %s"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2688
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2693
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2702
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3389
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3394
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:3395
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:3400
msgid "Show Places"
msgstr "Mostra els llocs"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/caja-property-browser.c:293
+#: ../src/caja-property-browser.c:297
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fons i emblemes"
#. create the "remove" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:399
+#: ../src/caja-property-browser.c:411
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimeix..."
#. now create the "add new" button
-#: ../src/caja-property-browser.c:413
+#: ../src/caja-property-browser.c:425
msgid "Add new..."
msgstr "Afegeix una nova..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:964
+#: ../src/caja-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:965
+#: ../src/caja-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comproveu que teniu permís per suprimir el patró."
-#: ../src/caja-property-browser.c:981
+#: ../src/caja-property-browser.c:993
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'emblema %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:982
+#: ../src/caja-property-browser.c:994
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comproveu que teniu permís per suprimir l'emblema."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1054
+#: ../src/caja-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou emblema"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1095
+#: ../src/caja-property-browser.c:1107
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crea un nou emblema"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1116
+#: ../src/caja-property-browser.c:1128
msgid "_Keyword:"
msgstr "Paraula _clau:"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/caja-property-browser.c:1135
+#: ../src/caja-property-browser.c:1151
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1166
+#: ../src/caja-property-browser.c:1190
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"
#. make the name label and field
-#: ../src/caja-property-browser.c:1180
+#: ../src/caja-property-browser.c:1204
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1196
+#: ../src/caja-property-browser.c:1220
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1232
+#: ../src/caja-property-browser.c:1256
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "No podeu reemplaçar la imatge genèrica."
+msgstr "No podeu substituir la imatge de restabliment."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1233
+#: ../src/caja-property-browser.c:1257
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "La imatge genèrica és una imatge especial que no es pot suprimir."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1263
+#: ../src/caja-property-browser.c:1287
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró %s."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1294
+#: ../src/caja-property-browser.c:1318
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge a afegir com a patró"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1373 ../src/caja-property-browser.c:1403
+#: ../src/caja-property-browser.c:1397 ../src/caja-property-browser.c:1427
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "No es pot instal·lar el color."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1374
+#: ../src/caja-property-browser.c:1398
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Ho sento, però heu d'indicar un nom que no s'estigui utilitzant per al nou color."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1404
+#: ../src/caja-property-browser.c:1428
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'indicar algun nom per al nou color."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1464
+#: ../src/caja-property-browser.c:1488
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccioneu un color a afegir"
-#: ../src/caja-property-browser.c:1510 ../src/caja-property-browser.c:1528
+#: ../src/caja-property-browser.c:1534 ../src/caja-property-browser.c:1552
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "El fitxer d'imatge «%s» no es pot utilitzar."
-#: ../src/caja-property-browser.c:1511 ../src/caja-property-browser.c:1529
+#: ../src/caja-property-browser.c:1535 ../src/caja-property-browser.c:1553
msgid "The file is not an image."
msgstr "El fitxer no és una imatge."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2267
+#: ../src/caja-property-browser.c:2291
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2279
+#: ../src/caja-property-browser.c:2303
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel·la la supressió"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2288
+#: ../src/caja-property-browser.c:2312
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un patró nou..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2291
+#: ../src/caja-property-browser.c:2315
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un color nou..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2294
+#: ../src/caja-property-browser.c:2318
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un nou emblema..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2320
+#: ../src/caja-property-browser.c:2344
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic a un patró per suprimir-lo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2323
+#: ../src/caja-property-browser.c:2347
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic a un color per suprimir-lo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2326
+#: ../src/caja-property-browser.c:2350
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un emblema per suprimir-lo"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2338
+#: ../src/caja-property-browser.c:2362
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2341
+#: ../src/caja-property-browser.c:2365
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2344
+#: ../src/caja-property-browser.c:2368
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemes:"
-#: ../src/caja-property-browser.c:2366
+#: ../src/caja-property-browser.c:2390
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Suprim_eix un patró..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2369
+#: ../src/caja-property-browser.c:2393
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Suprim_eix un color..."
-#: ../src/caja-property-browser.c:2372
+#: ../src/caja-property-browser.c:2396
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Suprim_eix un emblema..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:131
+#: ../src/caja-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
-#: ../src/caja-query-editor.c:277
+#: ../src/caja-query-editor.c:282
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccioneu la carpeta on cercar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:373
+#: ../src/caja-query-editor.c:378
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/caja-query-editor.c:393
+#: ../src/caja-query-editor.c:398
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/caja-query-editor.c:409
+#: ../src/caja-query-editor.c:414
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../src/caja-query-editor.c:427
+#: ../src/caja-query-editor.c:432
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/caja-query-editor.c:449
+#: ../src/caja-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
-#: ../src/caja-query-editor.c:465
+#: ../src/caja-query-editor.c:470
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
-#: ../src/caja-query-editor.c:483
+#: ../src/caja-query-editor.c:488
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: ../src/caja-query-editor.c:494
+#: ../src/caja-query-editor.c:499
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/caja-query-editor.c:504
+#: ../src/caja-query-editor.c:509
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
-#: ../src/caja-query-editor.c:588
+#: ../src/caja-query-editor.c:593
msgid "Select type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
-#: ../src/caja-query-editor.c:675
+#: ../src/caja-query-editor.c:680
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../src/caja-query-editor.c:691
+#: ../src/caja-query-editor.c:696
msgid "Other Type..."
msgstr "Un altre tipus..."
-#: ../src/caja-query-editor.c:995
+#: ../src/caja-query-editor.c:1000
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1040
+#: ../src/caja-query-editor.c:1045
msgid "Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1046
+#: ../src/caja-query-editor.c:1051
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+#: ../src/caja-query-editor.c:1059
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Edita la cerca desada"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1086
+#: ../src/caja-query-editor.c:1091
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Afegeix un criteri a la cerca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1092
+#: ../src/caja-query-editor.c:1097
msgid "Go"
msgstr "Vés"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1096
+#: ../src/caja-query-editor.c:1101
msgid "Reload"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "Torna a carregar"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1101
+#: ../src/caja-query-editor.c:1106
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Fes o actualitza la cerca"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1122
+#: ../src/caja-query-editor.c:1127
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/caja-query-editor.c:1151
+#: ../src/caja-query-editor.c:1156
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
-#: ../src/caja-search-bar.c:172
+#: ../src/caja-search-bar.c:176
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/caja-side-pane.c:403
+#: ../src/caja-side-pane.c:407
msgid "Close the side pane"
-msgstr "Tanca la subfinestra lateral"
+msgstr "Tanca el plafó lateral"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:946
+#: ../src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:948
+#: ../src/caja-spatial-window.c:952
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:953
+#: ../src/caja-spatial-window.c:957
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tanca les carpetes _pare"
-#: ../src/caja-spatial-window.c:954
+#: ../src/caja-spatial-window.c:958
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Tanca les carpetes pare d'aquesta carpeta"
+msgstr "Tanca les mares d'aquesta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/caja-spatial-window.c:958
+#: ../src/caja-spatial-window.c:962
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tanca totes les carp_etes"
-#: ../src/caja-spatial-window.c:959
+#: ../src/caja-spatial-window.c:963
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"
-#: ../src/caja-spatial-window.c:971
+#: ../src/caja-spatial-window.c:975
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localitzeu documents i carpetes en aquest ordinador pel seu nom o contingut"
@@ -7081,7 +7116,7 @@ msgstr "Marcador per una ubicació inexistent"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:821
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una altra ubicació."
+msgstr "Podeu triar una altra vista o anar a una altra ubicació."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:840
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -7136,7 +7171,7 @@ msgstr "S'ha denegat l'accés."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2177
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s» perquè no s'ha pogut trobar l'ordinador remot."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s» perquè no s'ha pogut trobar l'amfitrió."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid ""
@@ -7180,7 +7215,7 @@ msgstr "Amb Caja hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública Gen
#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Caja us permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant del vostre ordinador com en línia."
+msgstr "Caja us permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant en l'ordinador com en línia."
#: ../src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
@@ -7193,7 +7228,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2009 Els autors de Nautilus\nCopyright © 2011-2014 El
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "translator-credits"
-msgstr "Valentín Trilles <[email protected]>\nSinner from the Prairy <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>"
+msgstr "Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\nSinner from the Prairy <[email protected]>\nValentín Trilles <[email protected]>"
#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid "MATE Web Site"
@@ -7251,11 +7286,11 @@ msgstr "Edita les preferències de Caja"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:830
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Obre el _pare"
+msgstr "Obre la _mare"
#: ../src/caja-window-menus.c:831
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Obre la carpeta pare"
+msgstr "Obre la carpeta mare"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:840
@@ -7266,12 +7301,12 @@ msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:844
msgid "_Reload"
-msgstr "Ac_tualitza"
+msgstr "To_rna a carregar"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:845
msgid "Reload the current location"
-msgstr "Actualitza la ubicació actual"
+msgstr "Torna a carregar la ubicació actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7299,7 +7334,7 @@ msgstr "Mostra els crèdits dels creadors de Caja"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:859
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Augmenta l'ampliació"
+msgstr "A_ugmenta el zoom"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:860 ../src/caja-zoom-control.c:99
@@ -7311,7 +7346,7 @@ msgstr "Augmenta la mida de la vista"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:874
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix l'ampliació"
+msgstr "Disminueix el z_oom"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:875 ../src/caja-zoom-control.c:100
@@ -7430,7 +7465,7 @@ msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Picture CD."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "El suport conté fotos digitals."
+msgstr "El mitjà conté fotos digitals."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
@@ -7438,30 +7473,30 @@ msgstr "Aquests fitxers es troben en un reproductor d'àudio digital."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
-msgstr "El suport conté programari."
+msgstr "El mitjà conté programari."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "S'ha detectat el suport com a «%s»."
+msgstr "S'ha detectat el mitjà com a «%s»."
#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
-msgstr "Augmenta l'ampliació"
+msgstr "Augmenta el zoom"
#: ../src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix l'ampliació"
+msgstr "Disminueix el zoom"
#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Estableix l'ampliació al valor predeterminat"
+msgstr "Estableix el zoom al valor predeterminat"
#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgstr "Zoom"
#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual"
+msgstr "Estableix el nivell de zoom de la vista actual"