diff options
author | monsta <[email protected]> | 2016-09-19 13:48:18 +0300 |
---|---|---|
committer | monsta <[email protected]> | 2016-09-19 13:48:18 +0300 |
commit | affaeda6dd69137d77f8c8fc4a7163201aeb776b (patch) | |
tree | 62ac3ba3013ee256aa50094bf992d50e33e141eb /po/[email protected] | |
parent | 887c8e8608f51f59bf520ba691e9eb9077d8e92d (diff) | |
download | caja-affaeda6dd69137d77f8c8fc4a7163201aeb776b.tar.bz2 caja-affaeda6dd69137d77f8c8fc4a7163201aeb776b.tar.xz |
sync with Transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 2108 |
1 files changed, 1046 insertions, 1062 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 4da3b819..3fadbf55 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-01 07:19+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 13:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:23+0000\n" +"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "S'està iniciant %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" +msgstr "No s'ha reconegut l'opció d'execució: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració guardada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "FILE" @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "_Patrons" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Arrossegueu un quadre de patró sobre un objecte per canviar-lo" +msgstr "Arrossegueu un quadre de patró sobre un objecte per a canviar-lo" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Fibres" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Flor de lli" +msgstr "Flor de lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Gel" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" -msgstr "Paper manila" +msgstr "Paper Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "C_olors" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per donar-li este color" +msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per a donar-li aquest color" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Blau" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" -msgstr "Llimona" +msgstr "Llima" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" @@ -346,21 +347,17 @@ msgstr "_Distintius" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-l'hi" +msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per a afegir-l'hi" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:990 -#: ../src/caja-property-browser.c:1944 +#: ../src/caja-property-browser.c:2004 msgid "Erase" msgstr "Suprimeix" -#: ../data/caja.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Cerca alçada" - #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Gestor de fitxers per a l'entorn d'escriptori MATE" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -370,7 +367,11 @@ msgid "" "MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> El Caja és el gestor de fitxers oficial de l'escriptori MATE. Permet navegar pels directoris, així com la presentació preliminar dels fitxers i l'execució de les aplicacions associades a aquests fitxers. També és el responsable del maneig de les icones a l'escriptori MATE. Funciona amb fitxers de sistemes locals i remots. </p> <p> El Caja és extensible a través d'un sistema de connectors, similar al del Nautilus del GNOME, del qual Caja n'és un derivat. </p>" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Cerca guardada" #: ../eel/eel-canvas.c:1443 ../eel/eel-canvas.c:1444 msgid "X" @@ -397,7 +398,7 @@ msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." -msgstr "L'alineament relativa de les línies en el text de l'etiqueta entre elles. Això no afecta l'alineament de l'etiqueta dins de la seua ubicació. Vegeu GtkMisc::xalign per a això." +msgstr "L'alineació relativa entre les línies en el text de l'etiqueta. Això no afecta l'alineació de l'etiqueta dins de la seua ubicació. Vegeu GtkMisc::xalign per a això." #: ../eel/eel-editable-label.c:377 msgid "Line wrap" @@ -434,11 +435,11 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:449 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Mostra més _detalls" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Podeu aturar esta operació fent clic a «Cancel·la»." +msgstr "Podeu parar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" @@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "Acabeu d'introduir un CD de vídeo." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053 msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Acabeu d'introduir un CD de súper vídeo." +msgstr "Acabeu d'introduir un CD de supervídeo." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1057 msgid "You have just inserted a blank CD." @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "Acabeu d'introduir un reproductor d'àudio digital." msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per iniciar-se automàticament." +msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per a iniciar-se automàticament." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094 @@ -542,19 +543,19 @@ msgstr "Seleccioneu quina aplicació s'ha d'executar." msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "Seleccioneu com s'ha d'obrir «%s» i si s'ha de realitzar esta acció en el futur en altres suports del tipus «%s»." +msgstr "Seleccioneu com s'ha d'obrir «%s» i si s'ha de realitzar aquesta acció en el futur en altres suports del tipus «%s»." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 msgid "_Always perform this action" -msgstr "Realitza _sempre esta acció" +msgstr "Realitza _sempre aquesta acció" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1163 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2742 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" @@ -563,9 +564,9 @@ msgstr "_Expulsa" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2735 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" @@ -589,12 +590,12 @@ msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" +msgstr "Apega el text emmagatzemat al porta-retalls" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" @@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "_Utilitza el valor predeterminat" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:278 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1775 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -715,28 +716,28 @@ msgstr "Ubicació" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." -msgstr "" +msgstr "La ubicació del fitxer." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" -msgstr "" +msgstr "Mogut a la paperera el" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicació original" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:449 -#: ../src/caja-property-browser.c:1991 +#: ../src/caja-property-browser.c:2051 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" @@ -745,23 +746,6 @@ msgstr "Reinicia" msgid "on the desktop" msgstr "a l'escriptori" -#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:105 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "No podeu moure el volum «%s» a la paperera." - -#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:116 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del volum." - -#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "Si voleu desmuntar el volum, utilitzeu «Desmunta el volum» del menú emergent del volum." - #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -781,7 +765,7 @@ msgstr "Ordinador" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidors de xarxa" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:610 @@ -815,7 +799,7 @@ msgstr "Estableix com a fons de totes les c_arpetes" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Es_tableix com a fons d'esta carpeta" +msgstr "Es_tableix com a fons d'aquesta carpeta" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 @@ -849,79 +833,79 @@ msgstr "Trieu un altre nom de distintiu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "No s'ha pogut alçar el distintiu personalitzat." +msgstr "No s'ha pogut guardar el distintiu personalitzat." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "No s'ha pogut alçar el nom del distintiu personalitzat." +msgstr "No s'ha pogut guardar el nom del distintiu personalitzat." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." -msgstr "" +msgstr "En combinar-la es demanarà confirmació abans de la substitució de qualsevol fitxer que entre en conflicte amb els que s'estiguen copiant." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:182 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" +msgstr "En substituir-la se suprimiran tots els fitxers en la carpeta." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Voleu substituir la carpeta «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:195 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" +msgstr "En substituir-lo se'n sobreescriurà el contingut." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:212 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:309 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Fitxer original" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:343 @@ -942,30 +926,30 @@ msgstr "Tipus:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:317 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:350 msgid "Last modified:" -msgstr "" +msgstr "Última modificació:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:342 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Substitueix amb" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Combina" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Select a new name for the _destination" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un nom nou per a la _destinació" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:678 msgid "Differences..." -msgstr "" +msgstr "Diferències..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:688 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "" +msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:699 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 @@ -974,15 +958,15 @@ msgstr "_Omet" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:704 msgid "Re_name" -msgstr "" +msgstr "Rea_nomena" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:710 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Substitueix" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:785 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicte de fitxers" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" @@ -990,7 +974,7 @@ msgstr "Omet-los _tots" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" -msgstr "_Torna-ho a intentar" +msgstr "_Torna-ho a provar" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" @@ -1050,8 +1034,8 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:377 -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10622 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" @@ -1086,7 +1070,7 @@ msgstr "%'der enllaç a %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dè enllaç a %s" +msgstr "%'dé enllaç a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -1187,7 +1171,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1314 #, c-format @@ -1197,8 +1181,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?" -msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la paperera?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la paperera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 @@ -1207,11 +1191,11 @@ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1344 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1348 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351 @@ -1222,15 +1206,15 @@ msgstr "Buida la _paperera" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1381 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" -msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424 #, c-format @@ -1264,7 +1248,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per veure'ls." +msgstr "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a veure'ls." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2523 @@ -1282,7 +1266,7 @@ msgstr "_Omet els fitxers" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1551 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2562 @@ -1341,11 +1325,11 @@ msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "Per poder obtindre tot l'espai lliure d'este dispositiu, cal que es buide la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per sempre." +msgstr "Per a poder obtindre tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buide la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per sempre." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2217 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_No buidis la paperera" +msgstr "_No buides la paperera" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 #, c-format @@ -1401,19 +1385,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís per veure'ls." +msgstr "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a veure'ls." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." +msgstr "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." +msgstr "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per a llegir-lo." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." @@ -1428,7 +1412,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2743 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." +msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745 msgid "There was an error getting information about the destination." @@ -1442,7 +1426,7 @@ msgstr "La destinació no és una carpeta." msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per obtindre espai." +msgstr "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a obtindre espai." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 #, c-format @@ -1451,7 +1435,7 @@ msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2845 msgid "The destination is read-only." -msgstr "La destinació només és de lectura." +msgstr "La destinació és només de lectura." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2904 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" @@ -1526,7 +1510,7 @@ msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la destinació." +msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a crear-la en la destinació." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3362 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." @@ -1536,13 +1520,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per veure'ls." +msgstr "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a veure'ls." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3534 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." +msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3579 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4269 @@ -1575,26 +1559,26 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4684 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." +msgstr "No podeu moure una carpeta a dins de si mateixa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4685 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." +msgstr "No podeu copiar una carpeta dins de si mateixa." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4686 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." +msgstr "La carpeta destí és dins de la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." +msgstr "No podeu moure un fitxer sobre si mateix." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4059 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." +msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre si mateix." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060 msgid "The source file would be overwritten by the destination." @@ -1698,14 +1682,14 @@ msgstr "S'està buidant la paperera" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6426 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6461 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" +msgstr "No s'ha pogut marcar l'accés directe com de confiança (executable)" -#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1400 +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " -#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1404 +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" @@ -1727,7 +1711,7 @@ msgstr "No es pot iniciar el fitxer" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 ../libcaja-private/caja-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "No es pot aturar el fitxer" +msgstr "No es pot parar el fitxer" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1817 #, c-format @@ -1773,7 +1757,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hui a les 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4476 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:520 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hui a les %-I:%M:%S %p" @@ -1833,7 +1817,7 @@ msgstr "ahir" #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" +msgstr "Dimecres, 00 de setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4516 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" @@ -1841,7 +1825,7 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" +msgstr "Dl., 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4519 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" @@ -1849,7 +1833,7 @@ msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" +msgstr "Dl., 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4522 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" @@ -1887,47 +1871,47 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5175 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5146 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5469 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5440 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5487 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5458 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5747 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5765 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5736 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2450 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5920 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:5921 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5892 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1936,49 +1920,49 @@ msgstr[1] "%'u fitxers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6008 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5979 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6009 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5980 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6324 ../libcaja-private/caja-file.c:6340 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6295 ../libcaja-private/caja-file.c:6311 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6330 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6301 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6345 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6316 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6348 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6319 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6362 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6333 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6412 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6383 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6432 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6403 msgid "link" msgstr "enllaç" -#: ../libcaja-private/caja-file.c:6454 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6425 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" @@ -1987,79 +1971,79 @@ msgstr "enllaç (trencat)" msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:755 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:759 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:766 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:770 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seua destinació, «%s», no existeix." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:781 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9009 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:843 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:845 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» és un fitxer de text executable." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:851 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executa en un _terminal" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:852 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:855 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:258 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1209 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" +msgstr "Esteu segur de voler obrir tots els fitxers?" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1212 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1217 ../src/caja-location-bar.c:194 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1180 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1295 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1258 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2117 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2125 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 @@ -2070,70 +2054,70 @@ msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1382 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1401 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1439 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" +msgstr "S'ha produït un error intern en intentar buscar les aplicacions:" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" -msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" +msgstr "No s'ha pogut buscar l'aplicació" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1567 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu cercar una aplicació per obrir este fitxer?" +msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu buscar una aplicació per a obrir aquest fitxer?" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1731 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia" +msgstr "Accés directe d'aplicacions en el qual no es confia" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1734 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no coneixeu l'origen d'este fitxer, pot ser que no siga segur executar-lo." +msgstr "L'accés directe d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no siga segur executar-lo." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1749 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Executa de totes maneres" +msgstr "_Executa'l de totes maneres" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1753 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marca com de _confiança" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2049 -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2355 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2012 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2443 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2536 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "S'està obrint «%s»." -#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2541 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2180,7 +2164,7 @@ msgstr "Desconegut" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:639 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" +msgstr "Seleccioneu una aplicació per a obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:711 #, c-format @@ -2220,11 +2204,11 @@ msgstr "Obri amb" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:888 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la descripció." +msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la descripció." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:917 msgid "_Use a custom command" -msgstr "_Utilitza una orde personalitzada" +msgstr "_Utilitza una ordre personalitzada" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:934 msgid "_Browse..." @@ -2233,8 +2217,8 @@ msgstr "_Navega..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8884 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2684 msgid "_Open" msgstr "_Obri" @@ -2256,7 +2240,7 @@ msgstr "Obri %s amb:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1073 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" -msgstr "_Recorda esta aplicació per als documents %s" +msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als documents %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1084 @@ -2275,7 +2259,7 @@ msgstr "Obri %s i altres fitxers «%s» amb:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1114 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -msgstr "_Recorda esta aplicació per als fitxers «%s»" +msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als fitxers «%s»" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1125 @@ -2293,7 +2277,7 @@ msgstr "Afig una aplicació" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu escollir una altra aplicació?" +msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu triar una altra aplicació?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 @@ -2303,7 +2287,7 @@ msgstr "El «%s» no pot obrir «%s» perquè el «%s» no pot accedir als fitxe #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu escollir una altra acció?" +msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu triar una altra acció?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 @@ -2317,17 +2301,17 @@ msgstr "L'acció predeterminada no pot obrir «%s» perquè no pot accedir als f msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap altra aplicació disponible per a visualitzar aquest fitxer. Si el copieu al vostre ordinador, probablement el podreu obrir." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap altra acció disponible per a visualitzar aquest fitxer. Si el copieu a l'ordinador, probablement el podreu obrir." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:533 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "No podeu executar ordes des d'un lloc remot." +msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:535 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -2341,19 +2325,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:576 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:589 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Esta destinació només permet fitxers locals." +msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:577 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." -msgstr "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-los-hi anar de nou." +msgstr "Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los en una carpeta local i deixeu-los-hi anar de nou." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:590 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert." +msgstr "Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los en una carpeta local i deixeu-los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:615 msgid "Details: " @@ -2380,399 +2364,399 @@ msgstr "S'està preparant" #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgstr "Busca" #: ../libcaja-private/caja-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Cerca «%s»" +msgstr "Busca «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix %d elements copiats" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix %d elements duplicats" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Torna a moure %d elements a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Torna a moure «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "" +msgstr "Reanomena «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaura els %d elements de la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" -msgstr "" +msgstr "Torna a moure %d elements a la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "" +msgstr "Torna a moure «%s» a la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix els enllaços a %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura els permisos originals dels elements inclosos en «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copia %d elements a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copia «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplica %d elements en «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Duplica «%s» en «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mou %d elements a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mou «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "" +msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir d'una plantilla" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea un fitxer en blanc «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea una carpeta nova «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" -msgstr "" +msgstr "Mou %d elements a la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "" +msgstr "Mou «%s» a la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "" +msgstr "Restaura «%s» de la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" -msgstr "" +msgstr "Crea enllaços a %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Crea un enllaç a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix els permisos dels elements inclosos en «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix els permisos de «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés el duplicat d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés el duplicat de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés el canvi de nom d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés el canvi de nom de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer en blanc" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer a partir d'una plantilla." #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la creació d'%d carpeta" +msgstr[1] "_Desfés la creació de %d carpetes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés el moviment a la paperera d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés el moviment a la paperera de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la restauració d'%d element de la paperera" +msgstr[1] "_Desfés la restauració de %d elements de la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la creació de l'enllaç d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés la creació de l'enllaç de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Desfés la supressió d'%d element" +msgstr[1] "_Desfés la supressió de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desfés el canvi recursiu dels permisos d'%d element" +msgstr[1] "Desfés el canvi recursiu dels permisos de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desfés el canvi dels permisos d'%d element" +msgstr[1] "Desfés el canvi dels permisos de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desfés el canvi de grup d'%d element" +msgstr[1] "Desfés el canvi de grup de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desfés el canvi de propietari d'%d element" +msgstr[1] "Desfés el canvi de propietari de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element" +msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés el duplicat d'%d element" +msgstr[1] "_Refés el duplicat de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element" +msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés el canvi de nom d'%d element" +msgstr[1] "_Refés el canvi de nom de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació d'un fitxer en blanc" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" -msgstr "" +msgstr "_Refés la creació d'un fitxer a partir d'una plantilla" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la creació d'%d carpeta" +msgstr[1] "_Refés la creació de %d carpetes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element a la paperera " +msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements a la paperera " #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la restauració d'%d element de la paperera" +msgstr[1] "_Refés la restauració de %d elements de la paperera" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la creació de l'enllaç d'%d element" +msgstr[1] "_Refés la creació de l'enllaç de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refés la supressió d'%d element" +msgstr[1] "_Refés la supressió de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Refés el canvi recursiu dels permisos d'%d element" +msgstr[1] "Refés el canvi recursiu dels permisos de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Refés el canvi dels permisos d'%d element" +msgstr[1] "Refés el canvi dels permisos de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Refés el canvi de grup d'%d element" +msgstr[1] "Refés el canvi de grup de %d elements" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Refés el canvi de propietari d'%d element" +msgstr[1] "Refés el canvi de propietari de %d elements" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'òbriguen en les finestres del navegador." +msgstr "On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin en les finestres del navegador." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a «after_current_tab», les pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de pestanyes." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." @@ -2783,7 +2767,7 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja eixirà quan es destruïsquen totes les finestres. Este és el valor predeterminat. Si s'estableix a «False» (fals), es podrà iniciar sense cap finestra, de manera que el Caja es pot utilitzar com a dimoni per fer un seguiment del muntat automàtic de suports o tasques similars." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja eixirà quan es destruïsquen totes les finestres. Aquest és el valor predeterminat. Si s'estableix a «False» (fals), es podrà iniciar sense cap finestra, de manera que el Caja es pot utilitzar com a dimoni per a fer un seguiment del muntatge automàtic de suports o tasques similars." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" @@ -2794,7 +2778,7 @@ msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), totes les finestres del Caja seran finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les versions del Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2804,7 +2788,7 @@ msgstr "Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de cami msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador del Caja utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de camí." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres del navegador del Caja utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de camí." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -2814,7 +2798,7 @@ msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimisquen fitxers, o es buide msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Si s'estableix a cert, el Caja demanarà que es confirme quan intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja demanarà que es confirme quan intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2825,7 +2809,7 @@ msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja vos permetrà suprimir un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que aneu amb compte." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja us permetrà suprimir un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que aneu amb compte." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" @@ -2838,7 +2822,7 @@ msgid "" "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" +msgstr "Reducció de velocitat per a quan es mostre la visualització preliminar del contingut d'un fitxer de text a la icona del fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es mostra la visualització preliminar, encara que la carpeta estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostren les visualitzacions preliminars per als sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es llegiran mai les dades de visualització preliminar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2850,17 +2834,17 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" +msgstr "Reducció de velocitat per a quan es mostre el nombre d'elements d'una carpeta. Si s'estableix a «always» sempre es mostrarà el comptatge d'elements, encara que la carpeta estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers" +msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o «double» per executar-los amb un doble clic." +msgstr "Els valors possibles són «single» per a executar fitxers amb un sol clic, o «double» per a executar-los amb un doble clic." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2872,7 +2856,7 @@ msgid "" "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o doble). Els valors possibles són «launch» per executar-los com a programes, «ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-los com a fitxers de text." +msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o doble). Els valors possibles són «launch» per a executar-los com a programes, «ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per a mostrar-los com a fitxers de text." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2882,7 +2866,7 @@ msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "Si s'ha de mostrar a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en el cas que s'òbriga un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per gestionar-lo." +msgstr "Si es mostra a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en cas que s'òbriga un tipus MIME desconegut, per a buscar una aplicació per a gestionar-lo." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" @@ -2892,29 +2876,29 @@ msgstr "Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la fin msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." -msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» esta clau determinarà si es produirà una acció dins del Caja quan es prema qualsevol dels botons." +msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Caja quan es prema qualsevol dels botons." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Botó del ratolí per activar l'orde «Avant» a la finestra del navegador" +msgstr "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Avant» a la finestra del navegador" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» esta clau establirà quin botó activarà l'orde «Avant» en una finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." +msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Avant» en una finestra del navegador. L'interval de valors possibles és entre 6 i 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Botó del ratolí per activar l'orde «Arrere» a la finestra del navegador" +msgstr "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Arrere» a la finestra del navegador" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» esta clau establirà quin botó activarà l'orde «Arrere» en una finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." +msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Arrere» en una finestra del navegador. L'interval de valors possibles és entre 6 i 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -2927,22 +2911,22 @@ msgid "" "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." -msgstr "" +msgstr "Reducció de velocitat per a quan es mostre un fitxer d'imatge com a miniatura. Si s'estableix a «always», sempre es miniaturitzarà, encara que el fitxer estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostraran miniatures dels fitxers que estiguen en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es fan miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" +msgstr "Mida màxima de les imatges que s'han de miniaturitzar" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a esta. La finalitat d'este paràmetre és evitar la creació de miniatures d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria." +msgstr "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures d'imatges grans que podrien tardar molt, o consumir massa memòria." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Si s'han de previsualitzar sons quan es mogui el punter per damunt d'una icona" +msgstr "Si es realitza la previsualització dels sons quan es mou el punter per damunt d'una icona" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" @@ -2950,7 +2934,7 @@ msgid "" "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" +msgstr "Reducció de velocitat per a quan es realitze la previsualització d'un fitxer de so en passar el ratolí per damunt de la icona d'un fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es reprodueix el so, encara que el fitxer estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només reprodueix les previsualitzacions en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», mai es realitza la previsualització del so." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" @@ -2960,7 +2944,7 @@ msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer" msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja vos permetrà editar i visualitzar els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja us permetrà editar i visualitzar els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" @@ -2970,7 +2954,7 @@ msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres" msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja mostrarà les carpetes abans que els fitxers a les vistes d'icona i de llista." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja mostrarà les carpetes abans que els fitxers a les vistes d'icona i de llista." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" @@ -2980,7 +2964,7 @@ msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat" msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." -msgstr "" +msgstr "El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. Els valors possibles són «name», «size», «type», «mtime» i «emblems»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2992,7 +2976,7 @@ msgid "" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran decrementalment." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se de manera ascendent s'ordenaran de manera descendent." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" @@ -3002,7 +2986,7 @@ msgstr "El Caja utilitza la carpeta de l'usuari com a escriptori" msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja utilitzarà la carpeta de l'usuari com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà el ~/Escriptori." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja utilitzarà la carpeta de l'usuari com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà ~/Escriptori." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" @@ -3020,7 +3004,7 @@ msgstr "Color de fons predeterminat" msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Color per al fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establit a «True» (cert)." +msgstr "Color per al fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establit a «true» (cert)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" @@ -3029,7 +3013,7 @@ msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" +msgstr "Uri del fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establit a «true» cert." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -3047,7 +3031,7 @@ msgstr "Color de fons predeterminat de la subfinestra lateral" msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set és cert." +msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set està establit a «true» cert." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" @@ -3057,7 +3041,7 @@ msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral" msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" +msgstr "Uri del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set està establit a «true» cert." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" @@ -3068,7 +3052,7 @@ msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" +msgstr "Quan es visite una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgeu seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els valors possibles són «list-view» (vista de llista), «icon-view» (vista d'icones) i «compact-view» (vista compacta)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" @@ -3089,17 +3073,17 @@ msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt, figuren al fitxer .hidden de la carpeta o són còpies de seguretat que acaben amb una titla (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "Si es mostren les mides dels fitxers amb les unitats de la Comissió Electrotècnica Internacional (IEC)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." -msgstr "" +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert) , les mides dels fitxers es mostren amb les unitats de la Comissió Electrotècnica Internacional (base 1024) amb sufixos de l'estil \"KiB\", en lloc de les unitats del Sistema Internacional." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "List of possible captions on icons" @@ -3112,15 +3096,15 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" +msgstr "Llista de títols davall d'una icona a la vista Icones i a l'escriptori. El nombre real de títols que es mostren depén del nivell de zoom. Els valors possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i «mime_type»." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les noves finestres" +msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les finestres noves" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les icones es disposaran més estretament per defecte en les noves finestres." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les icones es disposaran per defecte més estretament en les finestres noves." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "Put labels beside icons" @@ -3129,7 +3113,7 @@ msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les icones i no a sota." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les icones i no davall." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Default icon zoom level" @@ -3157,7 +3141,7 @@ msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" +msgstr "Una cadena que especifica com s'haurien de substituir les parts dels noms dels fitxers excessivament llargs amb punts suspensius, segons el nivell de zoom. Cada una de les entrades de la llista té la forma «Nivell de zoom:Enter». Per a cada nivell de zoom especificat, si l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies proporcionat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap limitació al nombre de línies mostrades. També es permet una entrada predeterminada per a la forma «Enter» sense especificar cap nivell de zoom. Aquesta especifica el nombre màxim de línies per a la resta de nivells de zoom. Exemples: 0 - mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell de zoom «smallest». Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell de zoom «smaller». No retallarà els noms dels fitxers per als altres nivells de zoom.\n\n Nivells de zoom disponibles: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80 msgid "Default compact view zoom level" @@ -3169,13 +3153,13 @@ msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista compacta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:82 msgid "All columns have same width" -msgstr "Totes les columnes tenen la mateixa amplada" +msgstr "Totes les columnes tenen la mateixa amplària" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:83 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "Si s'estableix esta preferència, totes les columnes de la vista compacta tindran la mateixa amplada. Si no, es determinarà per separat l'amplada de cada columna." +msgstr "Si s'estableix aquesta preferència, totes les columnes de la vista compacta tindran la mateixa amplària. Si no, es determinarà per separat l'amplària de cada columna." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default list zoom level" @@ -3187,19 +3171,19 @@ msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista de llista." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles a la vista de llista" +msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles en la vista de llista" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles a la vista de llista." +msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles en la vista de llista." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Orde predeterminat de les columnes a la vista de llista" +msgstr "Ordre predeterminat de les columnes en la vista de llista" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Orde predeterminat de les columnes a la vista de llista." +msgstr "Ordre predeterminat de les columnes en la vista de llista." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -3209,7 +3193,7 @@ msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre" msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), a la subfinestra lateral en arbre el Caja mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els fitxers." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), a la subfinestra lateral en arbre el Caja mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els fitxers." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Desktop font" @@ -3217,7 +3201,7 @@ msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "La descripció de la lletra que s'utilitza per a les icones en l'escriptori." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -3227,17 +3211,17 @@ msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la carpeta de l'usuari." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la carpeta de l'usuari." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icona de l'ordinador visible a l'escriptori" +msgstr "La icona de l'ordinador és visible a l'escriptori" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la ubicació de l'ordinador." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la ubicació de l'ordinador." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -3247,7 +3231,7 @@ msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la paperera." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la paperera." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -3257,7 +3241,7 @@ msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori" msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços als volums muntats." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços als volums muntats." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -3267,7 +3251,7 @@ msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la vista de servidors de xarxa." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la vista de servidors de xarxa." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Desktop computer icon name" @@ -3277,7 +3261,7 @@ msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona «Ordinador» de l'escriptori." +msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona «Ordinador» de l'escriptori." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop home icon name" @@ -3287,7 +3271,7 @@ msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la carpeta de l'usuari." +msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la carpeta de l'usuari." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop trash icon name" @@ -3297,7 +3281,7 @@ msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la paperera de l'escriptori." +msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la paperera de l'escriptori." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Network servers icon name" @@ -3307,7 +3291,7 @@ msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa" msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Es pot definir este nom si en voleu un de personalitzat per a la icona dels servidors de xarxa a l'escriptori." +msgstr "Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona dels servidors de xarxa a l'escriptori." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "" @@ -3315,33 +3299,33 @@ msgid "" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de línies mostrades." +msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de substituir per punts suspensius les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de línies mostrades." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "" +msgstr "La cadena de geometria per a una finestra de navegació." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." -msgstr "" +msgstr "Una cadena que conté la geometria i les coordenades guardades per a les finestres de navegació." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" +msgstr "Si la finestra de navegació s'ha de maximitzar." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +msgstr "Si la finestra de navegació s'ha de maximitzar per defecte." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" +msgstr "Amplària de la subfinestra lateral" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves." +msgstr "L'amplària predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Show toolbar in new windows" @@ -3349,7 +3333,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran les barres d'eines visibles." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran les barres d'eines visibles." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Show location bar in new windows" @@ -3358,7 +3342,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'òbriguen s'hi podrà veure la barra d'ubicació." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), a les finestres noves que s'òbriguen s'hi podrà veure la barra d'ubicació." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show status bar in new windows" @@ -3366,7 +3350,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la barra d'estat visible." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la barra d'estat visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show side pane in new windows" @@ -3374,7 +3358,7 @@ msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la subfinestra lateral visible." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la subfinestra lateral visible." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Side pane view" @@ -3382,15 +3366,15 @@ msgstr "Visualització de la subfinestra lateral" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres." +msgstr "La visualització de la subfinestra lateral que s'ha de mostrar en les finestres noves." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "List of extensions in disabled state." -msgstr "" +msgstr "Llista de les extensions amb estat inhabilitat." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." -msgstr "" +msgstr "En aquesta llista hi ha les extensions que es troben actualment desactivades." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" @@ -3400,7 +3384,7 @@ msgstr "Si s'han de muntar automàticament els suports" msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja muntarà automàticament a l'inici i quan s'inserisquen els suports com ara discs durs visibles per l'usuari i els suports extraïbles." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja muntarà automàticament a l'inici i quan s'inserisquen els suports com ara discs durs visibles per l'usuari i els suports extraïbles." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" @@ -3412,51 +3396,51 @@ msgid "" "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja obrirà automàticament una carpeta quan el suport es munti automàticament. Això només s'aplica a suports on no es detecti un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecti un tipus x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja obrirà automàticament una carpeta quan el suport es munte automàticament. Això només s'aplica a suports on no es detecte un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecte un tipus x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "No preguntes ni executes programes automàticament quan s'introduïsca un suport" +msgstr "No preguntes ni executes automàticament cap programa quan s'introduïsca un suport" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." -msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), el Caja mai preguntarà ni executarà automàticament programes quan s'inserisca un suport." +msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Caja mai preguntarà ni executarà automàticament cap programa quan s'inserisca un suport." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Llista dels tipus x-content/* on es llançarà l'aplicació preferida" +msgstr "Llista dels tipus x-content/* on s'executarà l'aplicació preferida" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat d'iniciar una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació preferida del tipus donat en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus." +msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat d'iniciar una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació preferida del tipus donat en introduir un suport que coincidisca amb aquests tipus." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «No faces res»" +msgstr "Llista dels tipus x-content/* establida a «No faces res»" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No faces res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus." +msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No faces res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que coincidisca amb aquests tipus." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «Obri la carpeta»" +msgstr "Llista dels tipus x-content/* establida a «Obri la carpeta»" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." -msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obri la carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de carpeta en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus." +msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obri la carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de carpeta en introduir un suport que coincidisca amb aquests tipus." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" @@ -3466,7 +3450,7 @@ msgstr "Pregunta d'execució automàtica" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:382 -#: ../src/caja-window-menus.c:536 ../src/caja-window.c:179 +#: ../src/caja-window-menus.c:532 ../src/caja-window.c:183 msgid "Caja" msgstr "Caja" @@ -3479,10 +3463,10 @@ msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" #. tooltip -#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:898 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:894 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Navegueu tots els discs i carpetes locals o remotes accessibles des d'este ordinador" +msgstr "Navegueu per tots els discs i carpetes locals o remotes accessibles des d'aquest ordinador" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" @@ -3498,7 +3482,7 @@ msgstr "Carpeta de l'usuari" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:522 -#: ../src/caja-window-menus.c:893 +#: ../src/caja-window-menus.c:889 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" @@ -3506,124 +3490,124 @@ msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 msgid "Background" msgstr "Segon pla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:796 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9078 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9084 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Crea una llanç_adora..." +msgstr "Crea un _accés directe..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:812 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea una llançadora nova" +msgstr "Crea un accés directe nou" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Mostra una finestra que vos permet definir el patró o color de fons de l'escriptori" +msgstr "Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de l'escriptori" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 ../src/caja-trash-bar.c:208 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 ../src/caja-trash-bar.c:208 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:930 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:931 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:6491 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:731 ../src/caja-location-dialog.c:106 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 msgid "Examples: " -msgstr "" +msgstr "Exemples:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "Save Search as" -msgstr "Anomena i alça la cerca" +msgstr "Anomena i guarda la cerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1413 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la cerca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on alçar la cerca" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on guardar la cerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2359 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2365 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3632,14 +3616,14 @@ msgstr[1] " (conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2386 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenen %'d element)" msgstr[1] " (contenen %'d elements)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3647,7 +3631,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3658,17 +3642,17 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2429 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2442 #, c-format msgid "Free space: %s" -msgstr "" +msgstr "Espai lliure: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2453 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espai lliure: %s" @@ -3677,10 +3661,10 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s" #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2468 #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. @@ -3692,8 +3676,8 @@ msgstr "" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2483 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2501 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3705,53 +3689,53 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2514 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4560 #: ../src/caja-information-panel.c:922 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "" +msgstr "Obri amb %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" -msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" +msgstr[0] "Utilitza «%s» per a obrir l'element seleccionat" +msgstr[1] "Utilitza «%s» per a obrir els elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4651 msgid "Open parent location" -msgstr "" +msgstr "Obri la ubicació mare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 msgid "Open parent location for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Obri la ubicació mare per a l'element seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5505 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Tot els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú d'scripts." +msgstr "Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." -msgstr "Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat com a entrada." +msgstr "Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat com a entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6015 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -3772,364 +3756,364 @@ msgid "" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" -msgstr "Tots els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú d'scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n\nQuan s'executen des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers seleccionats als scripts. Quan s'executen des d'una carpeta remota (p.ex. una carpeta que mostre un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n\nEn tots els casos, el Caja definirà les variables d'entorn següents que els scripts podran utilitzar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" +msgstr "Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts, i aquell que es trie s'executarà.\n\nQuan s'executen des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers seleccionats als scripts. Quan s'executen des d'una carpeta remota (p. ex. una carpeta que mostre un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n\nEn tots els casos, el Caja definirà les variables d'entorn següents que els scripts podran utilitzar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts de línia\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6083 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Apega" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Apega" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'orde Enganxa" -msgstr[1] "Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Apega" +msgstr[1] "Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Apega" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'orde Enganxa" -msgstr[1] "Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Enganxa" +msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Apega" +msgstr[1] "Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Apega" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." +msgstr "No hi ha res al porta-retalls per apegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" +msgstr "No s'ha pogut parar la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connecta't al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom de l'enllaç:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Create _Document" msgstr "Crea un _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obri am_b" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat" +msgstr "Trieu un programa amb què s'obrirà l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9071 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea una _carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'esta carpeta" +msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "No templates installed" msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "_Empty File" msgstr "Fitx_er buit" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'esta carpeta" +msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Obri l'element seleccionat en esta finestra" +msgstr "Obri l'element seleccionat en aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obri en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8961 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2692 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obri cada element seleccionat en una pestanya nova" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Obri en una finestra de _carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicació..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Obri amb una altra _aplicació..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obri la carpeta dels scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en este menú" +msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a moure'ls amb una ordre Apega" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a copiar-los amb una ordre Apega" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'orde de Retalla o Copia" +msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de Retalla o Copia" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Enganxa a la carpeta" +msgstr "_Apega a la carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" -msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'orde Retalla o Copia" +msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Cop_y to" -msgstr "" +msgstr "Cop_ia a" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "M_ove to" -msgstr "" +msgstr "M_ou a" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selecciona tots els elements d'esta finestra" +msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecciona els _elements que coincidisquen..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Seleccioneu els elements d'esta finestra que coincidisquen amb un patró" +msgstr "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincidisquen amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9055 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9016 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11227 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'última acció" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Refés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11245 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Refés l'última acció desfeta" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4137,616 +4121,616 @@ msgstr "" #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les preferències d'esta vista" +msgstr "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per a fer-los coincidir amb les preferències d'aquesta vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connecta't a este servidor" +msgstr "Connecta't a aquest servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Estableix una connexió permanent amb este servidor" +msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2728 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7497 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2756 msgid "_Format" msgstr "_Formata" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1823 ../src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 ../src/caja-places-sidebar.c:2770 -#: ../src/caja-window-menus.c:837 +#: ../src/caja-window-menus.c:833 msgid "_Stop" -msgstr "At_ura" +msgstr "_Para" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Atura el volum seleccionat" +msgstr "Para el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2749 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" +msgstr "Para el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obri el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Al_ça la cerca" +msgstr "Gu_arda la cerca" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Save the edited search" -msgstr "Alça la cerca editada" +msgstr "Guarda la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Anomena i al_ça la cerca..." +msgstr "Anomena i gu_arda la cerca..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Alça la cerca actual com a un fitxer" +msgstr "Guarda la cerca actual com a fitxer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de navegació" +msgstr "Obri aquesta carpeta en una finestra de navegació" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Obri esta carpeta en una pestanya nova" +msgstr "Obri aquesta carpeta en una pestanya nova" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Open this folder in a folder window" -msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de carpeta" +msgstr "Obri aquesta carpeta en una finestra de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara esta carpeta per moure-la amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara aquesta carpeta per q moure-la amb una ordre Apega" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara esta carpeta per copiar-la amb una orde Enganxa" +msgstr "Prepara aquesta carpeta per a copiar-la amb una ordre Apega" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" -msgstr "Mou o copia a esta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'orde Retalla o Copia" +msgstr "Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mou esta carpeta a la paperera" +msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Suprimeix esta carpeta, sense moure-la a la paperera" +msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Munta el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7606 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmunta el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Expulsa el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Formata el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Formata el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Inicia el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Atura el volum associat a esta carpeta" +msgstr "Para el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'esta carpeta" +msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 msgid "_Other pane" msgstr "Una altra _subfinestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 ../src/caja-window-menus.c:892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 ../src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Home Folder" msgstr "Carpeta de l'_usuari" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7644 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8502 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Inicia la unitat multi disc" +msgstr "_Inicia la unitat multidisc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" +msgstr "Inicia la unitat multidisc seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desbloca la unitat" +msgstr "_Desbloqueja la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" +msgstr "Desbloqueja la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Atura la unitat seleccionada" +msgstr "Para la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Treu la unitat de forma segura" +msgstr "_Trau la unitat de manera segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" +msgstr "Trau la unitat seleccionada de manera segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Atura la unitat multi disc" +msgstr "_Para la unitat multidisc" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" +msgstr "Para la unitat multidisc seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8542 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1845 msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloca la unitat" +msgstr "_Bloqueja la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8543 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Bloca la unitat seleccionada" +msgstr "Bloqueja la unitat seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" +msgstr "Inicia la unitat multidisc associada a la carpeta oberta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8507 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1844 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desbloca la unitat" +msgstr "_Desbloqueja la unitat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" +msgstr "Desbloqueja la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" +msgstr "_Para la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" +msgstr "Trau la unitat associada a la carpeta oberta de manera segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" +msgstr "Para la unitat multidisc associada a la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" +msgstr "Bloqueja la unitat associada a la carpeta oberta" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2699 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8931 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navega en una _finestra nova" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8941 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navega per la carpeta" msgstr[1] "_Navega per les carpetes" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8970 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navega en una _pestanya nova" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9011 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8871 #, c-format msgid "_Open With %s" -msgstr "" +msgstr "_Obri amb %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obri en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obri en %'d _finestres noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8933 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navega en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Navega en %'d _finestres noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8963 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obri en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obri en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8966 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8972 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navega en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Navega en %'d _pestanyes noves" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9069 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372 msgid "Download location?" msgstr "Ubicació de baixada?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10378 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un _enllaç" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10382 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10537 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10596 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10543 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10707 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10597 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10702 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10708 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10785 msgid "dropped text.txt" msgstr "text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10830 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" #. Reset to default info -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11226 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfés" #. Reset to default info -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11244 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refés" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:486 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:498 @@ -4765,12 +4749,12 @@ msgstr "Descripció" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:501 msgid "Command" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»." +msgstr "No teniu el permís necessari per a poder veure el contingut de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format @@ -4784,23 +4768,23 @@ msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "No s'ha pogut mostrar els continguts de la carpeta." +msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "En esta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom." +msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "En esta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'haguera acabat de moure o suprimir?" +msgstr "En aquesta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'haguera acabat de moure o suprimir?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»." +msgstr "No teniu el permís necessari per a canviar el nom de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format @@ -4827,7 +4811,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»." +msgstr "No teniu el permís necessari per a canviar el grup de «%s»." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 @@ -4865,222 +4849,222 @@ msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3403 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "per _mida" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1749 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "per _tipus" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1755 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "per _data de modificació" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "per _distintius" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades pel distintiu en files" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "pel temps a la _paperera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1779 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" +msgstr "Mantín les icones ordenades pel temps a la paperera en files" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:781 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:785 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganitza els elements" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 msgid "Resize Icon..." -msgstr "" +msgstr "Canvia la mida de la icona..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701 msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "" +msgstr "Fes que es puga canviar la mida de la icona seleccionada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1699 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1900 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1906 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Retorna les icones a la seua _mida original" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1706 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seua mida original" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "_Organize by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organitza per nom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la superposició" +msgstr "Torna a posicionar les icones per a ajustar-les a la finestra evitant la superposició" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposició com_pacta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1714 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de posicionament més estret" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Orde in_vers" +msgstr "Ordre in_vers" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostra les icones en l'orde invers" +msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1731 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Mantén alineat" +msgstr "_Mantín alineat" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Manté les icones alineades a una graella" +msgstr "Mantín les icones alineades a una graella" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1743 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa les icones allà on s'hagen deixat anar" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1748 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 msgid "By _Size" msgstr "Per _mida" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipus" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _data de modificació" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _distintius" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1778 msgid "By T_rash Time" -msgstr "" +msgstr "Per temps a la _paperera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1901 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1907 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Recupera la _mida original de la icona" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2382 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntant a «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "_Icons" msgstr "_Icones" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3408 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Mostra esta ubicació amb la vista d'icones." +msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3418 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3423 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Mostra esta ubicació amb la vista compacta." +msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:436 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1366 @@ -5094,48 +5078,48 @@ msgstr "S'està carregant..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3481 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1835 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3487 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2530 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2534 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2549 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2553 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Escolliu l'orde en què ha d'aparèixer la informació d'esta carpeta:" +msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2619 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2623 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnes visibles..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2620 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2624 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selecciona les columnes visibles d'esta carpeta" +msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3483 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3489 msgid "_List" msgstr "_Llista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3490 msgid "The list view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3485 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3491 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3486 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3492 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Mostra esta ubicació en la vista de llista." +msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -5144,7 +5128,7 @@ msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:546 #: ../src/caja-information-panel.c:545 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada." +msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:557 #: ../src/caja-information-panel.c:572 @@ -5311,7 +5295,7 @@ msgstr "lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 msgid "create/delete" -msgstr "crear/suprimir" +msgstr "creació/supressió" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4764 msgid "write" @@ -5341,25 +5325,25 @@ msgstr "Accés al fitxer:" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4866 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:328 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "List files only" -msgstr "Només llistar fitxers" +msgstr "Només llista els fitxers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 msgid "Access files" -msgstr "Accedir als fitxers" +msgstr "Accés als fitxers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear i suprimir fitxers" +msgstr "Creació i supressió de fitxers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Read-only" -msgstr "Només-lectura" +msgstr "Només lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4871 msgid "Read and write" @@ -5430,7 +5414,7 @@ msgstr "Execució:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5250 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permet _executar este fitxer com a un programa" +msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5270 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5363 @@ -5520,7 +5504,7 @@ msgstr "El Caja no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s." msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." -msgstr "Abans d'executar el Caja creeu estes carpetes o definiu els permisos necessaris per tal que el Caja les puga crear." +msgstr "Abans d'executar el Caja creeu aquestes carpetes o definiu els permisos necessaris per tal que el Caja les puga crear." #: ../src/caja-application.c:1743 ../src/caja-places-sidebar.c:2231 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2262 ../src/caja-places-sidebar.c:2293 @@ -5546,7 +5530,7 @@ msgstr "<big><b>S'ha produït un error en executar automàticament un programa</ msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "<big><b>Este suport conté programari pensat per iniciar-se automàticament. Voleu executar-lo?</b></big>" +msgstr "<big><b>Aquest suport conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu executar-lo?</b></big>" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format @@ -5557,8 +5541,8 @@ msgid "" msgstr "El programari s'executarà directament des del suport «%s». No hauríeu d'executar mai programari en el qual no confieu.\n\nEn cas de dubte, premeu Cancel·la." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/caja-file-management-properties.c:235 -#: ../src/caja-property-browser.c:1673 ../src/caja-window-menus.c:591 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:234 +#: ../src/caja-property-browser.c:1733 ../src/caja-window-menus.c:587 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5592,7 +5576,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "\n\nAfig connecta al muntatge del servidor" +msgstr "\n\nAfig l'opció de connexió al muntatge del servidor" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "SSH" @@ -5620,39 +5604,39 @@ msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:159 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -msgstr "" +msgstr "AFP (Apple Filing Protocol)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:205 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "S'està connectant..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:229 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de mètodes admesos pel servidor.\nComproveu la instal·lació del GVFS." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:311 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s» en «%s»." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:321 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar el servidor a «%s»." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:356 msgid "Try Again" -msgstr "" +msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:422 msgid "Please verify your user details." -msgstr "" +msgstr "Comproveu els detalls del vostre usuari." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:452 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continua" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:749 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1323 @@ -5666,7 +5650,7 @@ msgstr "Connecta't al servidor" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "Server Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del servidor" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:925 @@ -5682,46 +5666,46 @@ msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1083 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Compartició:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1113 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1144 msgid "User Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls de l'usuari" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1185 msgid "Domain Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de domini:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1215 msgid "User Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1245 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1276 msgid "Remember this password" -msgstr "" +msgstr "Recorda la contrasenya" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1294 msgid "Add _bookmark" -msgstr "" +msgstr "Afig el m_arcador" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1301 msgid "Bookmark Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del marcador:" -#: ../src/caja-desktop-window.c:88 ../src/caja-desktop-window.c:263 +#: ../src/caja-desktop-window.c:204 ../src/caja-desktop-window.c:393 #: ../src/caja-pathbar.c:1587 ../src/caja-places-sidebar.c:536 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" @@ -5735,16 +5719,16 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom «%s»." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." -msgstr "Probablement, això és degut al fet que el distintiu és un dels permanents i no un dels que heu afegit." +msgstr "Probablement, això és perquè el distintiu és un dels permanents i no un dels que heu afegit." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:272 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu «%s»." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el distintiu «%s»." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:292 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Canvia el nom del distintiu" +msgstr "Reanomena el distintiu" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:311 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -5752,7 +5736,7 @@ msgstr "Introduïu un nou nom per al distintiu mostrat:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:365 msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" +msgstr "Reanomena" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:545 msgid "Add Emblems..." @@ -5762,13 +5746,13 @@ msgstr "Afig distintius..." msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. Este nom s'utilitzarà en altres llocs per identificar el distintiu." +msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. Aquest nom s'utilitzarà en altres llocs per a identificar el distintiu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:566 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. Este nom s'utilitzarà en altres llocs per identificar el distintiu." +msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. Aquest nom s'utilitzarà en altres llocs per a identificar el distintiu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -5799,9 +5783,9 @@ msgstr "No es pot afegir el distintiu." msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra els distintius" -#: ../src/caja-file-management-properties.c:631 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" -msgstr "" +msgstr "Quant a Extension" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" @@ -5821,7 +5805,7 @@ msgstr "Per nom" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" -msgstr "" +msgstr "Per camí" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" @@ -5837,7 +5821,7 @@ msgstr "Per data de modificació" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "Per data d'accés" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" @@ -5845,7 +5829,7 @@ msgstr "Per distintius" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" +msgstr "Per data de trasllat a la paperera" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format @@ -5932,7 +5916,7 @@ msgstr "<b>Vista predeterminada</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Visualitza les _noves carpetes amb:" +msgstr "Visualitza les carpetes _noves amb:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" @@ -5972,7 +5956,7 @@ msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Totes les columnes tenen la mateixa amplada" +msgstr "_Totes les columnes tenen la mateixa amplària" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "<b>List View Defaults</b>" @@ -6000,15 +5984,15 @@ msgstr "<b>Comportament</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" -msgstr "Un _sol clic per obrir els elements" +msgstr "Un _sol clic per a obrir els elements" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doble clic per obrir els elements" +msgstr "_Doble clic per a obrir els elements" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "" +msgstr "Obri cada _carpeta a la seua finestra" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "<b>Executable Text Files</b>" @@ -6036,7 +6020,7 @@ msgstr "Pr_egunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclou una orde Suprimeix que no tinga en compte la paperera" +msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tinga en compte la paperera" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" @@ -6050,7 +6034,7 @@ msgstr "<b>Títol de les icones</b>" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Escolliu l'orde en què apareix la informació a sota dels noms de les icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." +msgstr "Trieu l'ordre en què apareix la informació davall dels noms de les icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "<b>Date</b>" @@ -6062,11 +6046,11 @@ msgstr "_Format:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mida</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" -msgstr "" +msgstr "Mo_stra la mida dels fitxers amb unitats de la CEI" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" @@ -6078,7 +6062,7 @@ msgstr "<b>Columnes de la llista</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Escolliu l'orde de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista." +msgstr "Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparéixer a la vista de llista." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" @@ -6102,7 +6086,7 @@ msgstr "_Mostra les miniatures:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Només per a fitxers més petits de:" +msgstr "_Només per a fitxers més xicotets de:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "<b>Sound Files</b>" @@ -6131,7 +6115,7 @@ msgstr "<b>Gestió de suports</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" -msgstr "Escolliu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius al sistema" +msgstr "Trieu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius al sistema" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" @@ -6183,27 +6167,27 @@ msgstr "Suport" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "<b>Available _Extensions:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Extensions disponibles:</b>" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "columna" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extension" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" -msgstr "" +msgstr "_Quant a l'extensió" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" -msgstr "" +msgstr "C_onfigura l'extensió" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions" #: ../src/caja-history-sidebar.c:344 msgid "History" @@ -6286,15 +6270,15 @@ msgstr "Tipus d'imatge:" #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Amplada:</b> %d píxel" -msgstr[1] "<b>Amplada:</b> %d píxels" +msgstr[0] "<b>Amplària:</b> %d píxel" +msgstr[1] "<b>Amplària:</b> %d píxels" #: ../src/caja-image-properties-page.c:422 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Alçada:</b> %d píxel" -msgstr[1] "<b>Alçada:</b> %d píxels" +msgstr[0] "<b>Alçària:</b> %d píxel" +msgstr[1] "<b>Alçària:</b> %d píxels" #: ../src/caja-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" @@ -6350,7 +6334,7 @@ msgstr "_Ubicació:" #: ../src/caja-main.c:360 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto-comprovació." +msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." #: ../src/caja-main.c:365 msgid "Show the version of the program." @@ -6412,11 +6396,11 @@ msgstr "caja: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n" #: ../src/caja-main.c:585 #, c-format msgid "caja: set erroneously as default application for '%s' content type.\n" -msgstr "" +msgstr "caja: establit erròniament com a aplicació per defecte per al tipus de contingut «%s».\n" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?" +msgstr "Esteu segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:404 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format @@ -6485,7 +6469,7 @@ msgstr "_Ubicació..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir" +msgstr "Indiqueu una ubicació per obrir" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 @@ -6494,12 +6478,12 @@ msgstr "Buida l'histo_rial" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Buida el contingut del menú Vés i les llistes arrere/avant" +msgstr "Buida el contingut del menú «Vés» i les llistes arrere/avant" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "" +msgstr "C_ommuta a l'altra subfinestra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" @@ -6508,7 +6492,7 @@ msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "" +msgstr "_Mateixa ubicació que a l'altra subfinestra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Go to the same location as in the extra pane" @@ -6521,7 +6505,7 @@ msgstr "_Afig l'adreça d'interés" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:966 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Afig una adreça d'interés per a la ubicació actual d'este menú" +msgstr "Afig una adreça d'interés per a la ubicació actual d'aquest menú" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:969 @@ -6530,7 +6514,7 @@ msgstr "_Edita les adreces d'interés..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/caja-spatial-window.c:970 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Mostra una finestra que permeta editar les adreces d'interés d'este menú" +msgstr "Mostra una finestra que permeta editar les adreces d'interés d'aquest menú" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "_Previous Tab" @@ -6568,7 +6552,7 @@ msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 msgid "S_how Search" -msgstr "" +msgstr "Mos_tra la cerca" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 msgid "Show search" @@ -6583,7 +6567,7 @@ msgstr "_Barra d'eines principal" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:895 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'esta finestra" +msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6594,7 +6578,7 @@ msgstr "Subfinestra _lateral" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:901 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'esta finestra" +msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6605,7 +6589,7 @@ msgstr "_Barra d'ubicació" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'esta finestra" +msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -6616,34 +6600,34 @@ msgstr "Barra d'est_at" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'esta finestra" +msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:918 ../src/caja-spatial-window.c:973 msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Cerca fitxers..." +msgstr "_Busca fitxers..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom" +msgstr "Busca documents i carpetes pel nom" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:926 msgid "E_xtra Pane" -msgstr "" +msgstr "_Subfinestra addicional" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Obri una vista de carpeta addicional costat-per-costat" +msgstr "Obri una vista de carpeta addicional l'una al costat de l'altra" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953 msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" +msgstr "_Arrere" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:955 msgid "Go to the previous visited location" @@ -6655,11 +6639,11 @@ msgstr "Arrere en l'historial" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" +msgstr "A_vant" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:972 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada següent" +msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "Forward history" @@ -6675,21 +6659,21 @@ msgstr "_Visualitza com a" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1033 msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" +msgstr "_Busca" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "" +msgstr "Commuta entre una barra d'ubicació basada en text o botons" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:458 msgid "_New Tab" -msgstr "" +msgstr "Pestanya _nova" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:487 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../src/caja-navigation-window.c:781 +#: ../src/caja-navigation-window.c:776 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de fitxers" @@ -6708,11 +6692,11 @@ msgstr "Mostra les notes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositius" #: ../src/caja-places-sidebar.c:333 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadors" #: ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" @@ -6737,7 +6721,7 @@ msgstr "Xarxa" #: ../src/caja-places-sidebar.c:880 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Explora la xarxa" #: ../src/caja-places-sidebar.c:882 msgid "Browse the contents of the network" @@ -6758,11 +6742,11 @@ msgstr "_Desconnecta la unitat" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Inicia la unitat multi disc" +msgstr "_Inicia la unitat multidisc" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Atura la unitat multi disc" +msgstr "_Para la unitat multidisc" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1927 ../src/caja-places-sidebar.c:2505 #, c-format @@ -6777,7 +6761,7 @@ msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2565 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar %s" +msgstr "No s'ha pogut parar %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2707 msgid "Remove" @@ -6785,7 +6769,7 @@ msgstr "Suprimeix" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2716 msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." +msgstr "Reanomena..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Places" @@ -6817,7 +6801,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró %s." #: ../src/caja-property-browser.c:978 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Comproveu que teniu permís per suprimir el patró." +msgstr "Comproveu que teniu permís per a suprimir el patró." #: ../src/caja-property-browser.c:994 #, c-format @@ -6826,134 +6810,134 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu %s." #: ../src/caja-property-browser.c:995 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Comproveu que teniu permís per suprimir el distintiu." +msgstr "Comproveu que teniu permís per a suprimir el distintiu." #: ../src/caja-property-browser.c:1067 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu" -#: ../src/caja-property-browser.c:1108 +#: ../src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" -msgstr "Crea un nou distintiu" +msgstr "Crea un distintiu nou" #. make the keyword label and field -#: ../src/caja-property-browser.c:1129 +#: ../src/caja-property-browser.c:1145 msgid "_Keyword:" msgstr "Paraula _clau:" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/caja-property-browser.c:1152 +#: ../src/caja-property-browser.c:1178 msgid "_Image:" msgstr "_Imatge:" -#: ../src/caja-property-browser.c:1187 +#: ../src/caja-property-browser.c:1226 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crea un color nou:" #. make the name label and field -#: ../src/caja-property-browser.c:1201 +#: ../src/caja-property-browser.c:1245 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: ../src/caja-property-browser.c:1217 +#: ../src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" -#: ../src/caja-property-browser.c:1253 +#: ../src/caja-property-browser.c:1313 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -msgstr "No podeu reemplaçar la imatge Reset." +msgstr "No podeu substituir la imatge de restabliment." -#: ../src/caja-property-browser.c:1254 +#: ../src/caja-property-browser.c:1314 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset és una imatge especial que no es pot suprimir." +msgstr "La imatge genèrica és una imatge especial que no es pot suprimir." -#: ../src/caja-property-browser.c:1284 +#: ../src/caja-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró %s." -#: ../src/caja-property-browser.c:1315 +#: ../src/caja-property-browser.c:1375 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge a afegir com a patró" +msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per afegir com a patró" -#: ../src/caja-property-browser.c:1394 ../src/caja-property-browser.c:1424 +#: ../src/caja-property-browser.c:1454 ../src/caja-property-browser.c:1484 msgid "The color cannot be installed." msgstr "No es pot instal·lar el color." -#: ../src/caja-property-browser.c:1395 +#: ../src/caja-property-browser.c:1455 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -msgstr "Heu d'indicar un nom no emprat per al nou color." +msgstr "Heu d'indicar un nom no utilitzat per al color nou." -#: ../src/caja-property-browser.c:1425 +#: ../src/caja-property-browser.c:1485 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Heu d'indicar algun nom per al nou color." -#: ../src/caja-property-browser.c:1485 +#: ../src/caja-property-browser.c:1545 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Seleccioneu un color a afegir" +msgstr "Seleccioneu un color per afegir" -#: ../src/caja-property-browser.c:1531 ../src/caja-property-browser.c:1549 +#: ../src/caja-property-browser.c:1591 ../src/caja-property-browser.c:1609 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "El fitxer d'imatge «%s» no es pot utilitzar." -#: ../src/caja-property-browser.c:1532 ../src/caja-property-browser.c:1550 +#: ../src/caja-property-browser.c:1592 ../src/caja-property-browser.c:1610 msgid "The file is not an image." msgstr "El fitxer no és una imatge." -#: ../src/caja-property-browser.c:2291 +#: ../src/caja-property-browser.c:2351 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccioneu una categoria:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2303 +#: ../src/caja-property-browser.c:2363 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancel·la la supressió" -#: ../src/caja-property-browser.c:2312 +#: ../src/caja-property-browser.c:2372 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Afig un patró nou..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2315 +#: ../src/caja-property-browser.c:2375 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Afig un color nou..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2318 +#: ../src/caja-property-browser.c:2378 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Afig un distintiu nou..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2344 +#: ../src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Feu clic a un patró per suprimir-lo" +msgstr "Feu clic en un patró per a suprimir-lo" -#: ../src/caja-property-browser.c:2347 +#: ../src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Feu clic a un color per suprimir-lo" +msgstr "Feu clic en un color per a suprimir-lo" -#: ../src/caja-property-browser.c:2350 +#: ../src/caja-property-browser.c:2410 msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Feu clic a un distintiu per suprimir-lo" +msgstr "Feu clic en un distintiu per a suprimir-lo" -#: ../src/caja-property-browser.c:2362 +#: ../src/caja-property-browser.c:2422 msgid "Patterns:" msgstr "Patrons:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2365 +#: ../src/caja-property-browser.c:2425 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2368 +#: ../src/caja-property-browser.c:2428 msgid "Emblems:" msgstr "Distintius:" -#: ../src/caja-property-browser.c:2390 +#: ../src/caja-property-browser.c:2450 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Suprim_eix un patró..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2393 +#: ../src/caja-property-browser.c:2453 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Suprim_eix un color..." -#: ../src/caja-property-browser.c:2396 +#: ../src/caja-property-browser.c:2456 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Suprim_eix un distintiu..." @@ -6963,7 +6947,7 @@ msgstr "Tipus de fitxer" #: ../src/caja-query-editor.c:286 msgid "Select folder to search in" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on cercar" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on buscar" #: ../src/caja-query-editor.c:382 msgid "Documents" @@ -7015,7 +6999,7 @@ msgstr "Un altre tipus..." #: ../src/caja-query-editor.c:1004 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Suprimeix este criteri de la cerca" +msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca" #: ../src/caja-query-editor.c:1055 msgid "Search Folder" @@ -7027,7 +7011,7 @@ msgstr "Edita" #: ../src/caja-query-editor.c:1069 msgid "Edit the saved search" -msgstr "Edita la cerca alçada" +msgstr "Edita la cerca guardada" #: ../src/caja-query-editor.c:1101 msgid "Add a new criterion to this search" @@ -7047,7 +7031,7 @@ msgstr "Fes o actualitza la cerca" #: ../src/caja-query-editor.c:1137 msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" +msgstr "_Busca:" #: ../src/caja-query-editor.c:1166 msgid "Search results" @@ -7055,7 +7039,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca" #: ../src/caja-search-bar.c:193 msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Busca:" #: ../src/caja-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" @@ -7078,7 +7062,7 @@ msgstr "Tanca les carpetes _pare" #: ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Tanca les carpetes pare d'esta carpeta" +msgstr "Tanca les carpetes pare d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:961 @@ -7091,15 +7075,15 @@ msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes" #: ../src/caja-spatial-window.c:974 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Localitzeu documents i carpetes en este ordinador pel seu nom o contingut" +msgstr "Localitzeu documents i carpetes en aquest ordinador pel nom o contingut" #: ../src/caja-trash-bar.c:215 msgid "Restore Selected Items" -msgstr "" +msgstr "Restaura els elements seleccionats" #: ../src/caja-trash-bar.c:221 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "" +msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seua posició original" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" @@ -7113,11 +7097,11 @@ msgstr "Adreça d'interés d'una ubicació inexistent" #: ../src/caja-window-manage-views.c:820 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una altra ubicació." +msgstr "Podeu triar una altra vista o anar a una altra ubicació." #: ../src/caja-window-manage-views.c:839 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "La ubicació no es pot mostrar amb este visualitzador." +msgstr "La ubicació no es pot mostrar amb aquest visualitzador." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1428 msgid "Content View" @@ -7142,7 +7126,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2140 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar." +msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #, c-format @@ -7151,7 +7135,7 @@ msgstr "El Caja no pot gestionar ubicacions «%s»." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2154 msgid "Caja cannot handle this kind of location." -msgstr "El Caja no pot gestionar este tipus d'ubicació." +msgstr "El Caja no pot gestionar aquest tipus d'ubicació." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2161 msgid "Unable to mount the location." @@ -7180,13 +7164,13 @@ msgstr "Comproveu que estiga escrit correctament i que el servidor intermediari msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." -msgstr "Error: %s\nSeleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar." +msgstr "Error: %s\nSeleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a provar." -#: ../src/caja-window-menus.c:196 +#: ../src/caja-window-menus.c:192 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Vés a la ubicació que indica esta adreça d'interés" +msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interés" -#: ../src/caja-window-menus.c:518 +#: ../src/caja-window-menus.c:514 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -7194,7 +7178,7 @@ msgid "" "version." msgstr "El Caja és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation, ja siga la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." -#: ../src/caja-window-menus.c:522 +#: ../src/caja-window-menus.c:518 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7202,263 +7186,263 @@ msgid "" "details." msgstr "El Caja es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de GNU per a més informació." -#: ../src/caja-window-menus.c:526 +#: ../src/caja-window-menus.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Amb el Caja heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/caja-window-menus.c:538 +#: ../src/caja-window-menus.c:534 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." -msgstr "El Caja vos permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant del vostre ordinador com en línia." +msgstr "El Caja us permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant del vostre ordinador com en línia." -#: ../src/caja-window-menus.c:541 +#: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Caja authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Els autors del Nautilus\nCopyright © 2011-2016 Els autors del Caja" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#: ../src/caja-window-menus.c:551 +#: ../src/caja-window-menus.c:547 msgid "translator-credits" -msgstr "Valentín Trilles <[email protected]>\nSinner from the Prairy <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" +msgstr "Valentín Trilles <[email protected]>\nSinner from the Prairy <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nEquip LliureX Pilar Embid <[email protected]>" -#: ../src/caja-window-menus.c:554 +#: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "MATE Web Site" -msgstr "" +msgstr "Pàgina web del MATE" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:807 +#: ../src/caja-window-menus.c:803 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-window-menus.c:804 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:809 +#: ../src/caja-window-menus.c:805 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:810 +#: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:812 +#: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:813 +#: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "Close this folder" -msgstr "Tanca esta carpeta" +msgstr "Tanca aquesta carpeta" -#: ../src/caja-window-menus.c:818 +#: ../src/caja-window-menus.c:814 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fons i distintius..." -#: ../src/caja-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-window-menus.c:815 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per personalitzar l'aparença" +msgstr "Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per a personalitzar l'aparença" -#: ../src/caja-window-menus.c:824 +#: ../src/caja-window-menus.c:820 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../src/caja-window-menus.c:825 +#: ../src/caja-window-menus.c:821 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Edita les preferències del Caja" #. name, stock id, label -#: ../src/caja-window-menus.c:828 +#: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Open _Parent" msgstr "Obri el _pare" -#: ../src/caja-window-menus.c:829 +#: ../src/caja-window-menus.c:825 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obri la carpeta pare" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:838 +#: ../src/caja-window-menus.c:834 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" +msgstr "Para la càrrega de la ubicació actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:842 +#: ../src/caja-window-menus.c:838 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:843 +#: ../src/caja-window-menus.c:839 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualitza la ubicació actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:847 +#: ../src/caja-window-menus.c:843 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:848 +#: ../src/caja-window-menus.c:844 msgid "Display Caja help" msgstr "Mostra l'ajuda del Caja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:852 +#: ../src/caja-window-menus.c:848 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:853 +#: ../src/caja-window-menus.c:849 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Caja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:857 +#: ../src/caja-window-menus.c:853 msgid "Zoom _In" msgstr "_Augmenta l'ampliació" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:858 ../src/caja-zoom-control.c:99 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 ../src/caja-zoom-control.c:99 #: ../src/caja-zoom-control.c:395 msgid "Increase the view size" msgstr "Augmenta la mida de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:872 +#: ../src/caja-window-menus.c:868 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix l'ampliació" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:873 ../src/caja-zoom-control.c:100 +#: ../src/caja-window-menus.c:869 ../src/caja-zoom-control.c:100 #: ../src/caja-zoom-control.c:333 msgid "Decrease the view size" msgstr "Redueix la mida de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:882 +#: ../src/caja-window-menus.c:878 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Mida normal" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:883 ../src/caja-zoom-control.c:101 +#: ../src/caja-window-menus.c:879 ../src/caja-zoom-control.c:101 #: ../src/caja-zoom-control.c:353 msgid "Use the normal view size" msgstr "Utilitza la mida normal de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:887 +#: ../src/caja-window-menus.c:883 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connecta al _servidor..." #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:888 +#: ../src/caja-window-menus.c:884 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:897 +#: ../src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Computer" msgstr "_Ordinador" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:902 +#: ../src/caja-window-menus.c:898 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:903 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/caja-window-menus.c:899 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navegueu adreces d'interés i ubicacions de xarxa locals" +msgstr "Navegueu per les adreces d'interés i les ubicacions de la xarxa local" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:907 +#: ../src/caja-window-menus.c:903 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tilles" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:908 +#: ../src/caja-window-menus.c:904 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:912 +#: ../src/caja-window-menus.c:908 msgid "_Trash" msgstr "_Paperera" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:913 +#: ../src/caja-window-menus.c:909 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Obriu la carpeta de la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/caja-window-menus.c:921 +#: ../src/caja-window-menus.c:917 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" #. tooltip -#: ../src/caja-window-menus.c:922 +#: ../src/caja-window-menus.c:918 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" -#: ../src/caja-window-menus.c:953 +#: ../src/caja-window-menus.c:949 msgid "_Up" msgstr "_Amunt" -#: ../src/caja-window-menus.c:956 +#: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Home" msgstr "_Personal" #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un CD d'àudio." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'àudio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un DVD d'àudio." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD d'àudio." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un DVD de vídeo." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD de vídeo." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un CD de vídeo." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de vídeo." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un CD de súper vídeo." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de supervídeo." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un CD d'imatges en format Photo CD." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Photo CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Estos fitxers es troben en un CD d'imatges en format Picture CD." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Picture CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "The media contains digital photos." @@ -7466,7 +7450,7 @@ msgstr "El suport conté fotos digitals." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Estos fitxers es troben en un reproductor d'àudio digital." +msgstr "Aquests fitxers es troben en un reproductor d'àudio digital." #: ../src/caja-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains software." |