summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:24:23 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:24:23 -0300
commit0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 (patch)
tree43261e815529cb9518ed7be37af13b846af8b26b /po/fa.po
downloadcaja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.bz2
caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po8218
1 files changed, 8218 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 00000000..2880ac89
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,8218 @@
+# #-#-#-#-# fa.po (caja HEAD) #-#-#-#-#
+# Persian translation of caja.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2004.
+# Behnam Pournader <[email protected]>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005, 2008.
+#
+# #-#-#-#-# fa.po (eel HEAD) #-#-#-#-#
+# Persian translation of eel.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2002, 2003, 2006.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2004, 2006.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fa.po (caja HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: caja HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-28 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-04 23:01-0700\n"
+"Last-Translator: Elnaz Sarbar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# fa.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 07:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:57+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "شبح"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "لاجوردی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "سیاه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "شیارهای آبی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "آبی زبر"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "تایپ آبی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "فلز جلاخورده"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "آدامس بادکنکی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "حصیر"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "رن_گ‌ها"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "پلنگی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "گچ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "زغال"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "بتُن"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "چوب‌پنبه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "پیشخوان"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "دانوب"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "چوب‌پنبه‌ی تیره"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "گنوم تیره"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "سبز قهوه‌ای تیره"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "نقطه نقطه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "یک کاشی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء اضافه کنید"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "خسوف"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "حسادت"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/caja-property-browser.c:1791
+msgid "Erase"
+msgstr "پاک کردن"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "الیاف"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "ماشین آتش‌نشانی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "گل زنبق"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "گل‌دار"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "فسیل"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "گنوم"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "گرانیت"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "گریپ‌فروت"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "موج سبز"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "یخ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "نیلی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "برگ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "لیمو"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "انبه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "کاغذ پاکت"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "شیارهای خزه"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "گِل"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "اعداد"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "راه‌راه اقیانوس"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "عقیق"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "نارنجی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "آبی کم‌رنگ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "مرمر زرشکی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "شیارهای کاغذی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "کاغذ زبر"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "یاقوتی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "کف دریا"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "پلمه سنگ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "نقره‌ای"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "آسمان"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "شیارهای آسمان"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "شیارهای برف"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "گچ‌بری"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "نارنگی"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "سفال"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "بنفش"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "سفید مواج"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "سفید"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "استخوان دنده"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_نمادها"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_الگوها"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/caja.xml.in.h:2
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
+#: ../data/caja.xml.in.h:4
+msgid "Blank CD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
+#: ../data/caja.xml.in.h:6
+msgid "Blank DVD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/caja.xml.in.h:8
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
+#: ../data/caja.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Video"
+msgstr "شیارهای آبی"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
+#: ../data/caja.xml.in.h:12
+msgid "Compact Disc Audio"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
+#: ../data/caja.xml.in.h:14
+msgid "DVD Audio"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
+#: ../data/caja.xml.in.h:16
+msgid "DVD Video"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
+#: ../data/caja.xml.in.h:18
+msgid "Digital Photos"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
+#: ../data/caja.xml.in.h:20
+msgid "HD DVD Video"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
+#: ../data/caja.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Picture CD"
+msgstr "عکس‌ها"
+
+#. see fd.o hal spec
+#: ../data/caja.xml.in.h:24
+msgid "Portable Audio Player"
+msgstr ""
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:25
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
+
+#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
+#: ../data/caja.xml.in.h:27 ../src/caja-image-properties-page.c:250
+msgid "Software"
+msgstr "نرم‌افزار"
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
+#: ../data/caja.xml.in.h:29
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
+
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
+#: ../data/caja.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "سی‌دی صوتی"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"فهرستی از عنوان‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایلی و رومیزی. تعداد واقعی عنوان‌های "
+"نشان داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از «size»، «type»، "
+"«date_modified»، «date_changed»، «date_accessed»، «owner»، «group»، "
+"«permissions»،«octal_permissions» و «mime_type»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "استفاده‌ی دائمی از مدخل مکان، به جای استفاده از نوار مسیر"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set "
+"درست باشد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "معیار جستجو با نوار جستجو"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"معیار برای تطبیق پرونده‌های جستجو شده در نوار جستجو. اگر به صورت "
+"«search_by_text» تنظیم شود، ناتیلوس فقط بر اساس اسم پرونده جستجو می‌کند. اگر "
+"به صورت «search_by_text_and_properties» تنظیم شود، ناتیلوس بر اساس نام و "
+"ویژگی‌های پرونده‌ها جستجو می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "تم فعلی ناتیلوس (توصیه نمی‌شود)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background"
+msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "مجموعه‌ی پس‌زمینه‌های سفارشی قاب کناری"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Date Format"
+msgstr "قالب تاریخ"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرستی."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "نمایشگر پیش‌فرض پوشه‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض شمایل‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض فهرست"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای شمایلی."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرستی."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "نام شمایل کامپیوتر رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Desktop font"
+msgstr "قلم رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "نام شمایل آغازه‌ی رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "نام شمایل زباله‌دان رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر هستند"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set "
+"درست باشد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که "
+"side_pane_background_set درست باشد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"سر و ته پوشه‌های بزرگتر از این اندازه زده می‌شود تا تقریبا به این اندازه "
+"دربیایند. هدف از این کار، جلوگیری از پرشدن ناخواسته‌ی حافظه‌ی آزاد و کشته‌شدن "
+"ناتیلوس در پرونده‌های بزرگ است. مقدار منفی نشانه‌ی عدم محدودیت است. این حد "
+"تقریبی است، چون خواندن پوشه‌ها به صورت تکه‌ای است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد "
+"داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، پنجره‌های مرورگر ناتیلوس همواره به جای استفاده از "
+"نوار مسیر، از مدخل ورودی متنی برای مکان نوار ابزار استفاده می‌کنند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس اجازه می‌دهد برخی از گزینه‌های اختصاصی‌تر "
+"پرونده‌ را در محاوره‌ی ترجیحات پرونده ویرایش کنید."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایلی و فهرستی، پوشه‌ها را مقدم بر "
+"پرونده‌ها نشان می‌دهد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پرونده‌ها را در زباله‌دان می‌اندازید ناتیلوس "
+"از شما تأیید می‌خواهد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل‌ها را روی رومیزی رسم می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد "
+"پرونده‌ها را به جای انداختن در زباله‌دان، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان "
+"می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیش‌فرض یک "
+"پنجره‌ی جدید باز می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار "
+"می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، همه‌ی پنجره‌های ناتیلوس پنجره‌های مرورگر خواهند بود. "
+"ناتیلوس پیش از نسخه‌ی 2.6 این طور رفتار می‌کرد، و بعضی‌ها این رفتار را ترجیح "
+"می‌دهند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های پشتیبان مثل پرونده‌هایی که Emacs ایجاد "
+"می‌کند، نمایش داده می‌شود. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) "
+"باشد پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های مخفی در مدیر پرونده‌ها نشان داده می‌شوند. "
+"پرونده‌های مخفی، یا نقطه‌دار هستند و یا در پرونده‌ی .hidden پوشه فهرست شده‌اند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته "
+"می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد روی رومیزی "
+"گذاشته می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی "
+"گذاشته می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به زباله‌دان پیوند دارد، روی رومیزی گذاشته "
+"می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به جلدهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی "
+"گذاشته می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
+"اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب "
+"می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
+"اگر از روی نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب "
+"خواهند شد؛ اگر از روی اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب "
+"نزولی مرتب می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض فشرده‌تر چیده می‌شوند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار "
+"می‌گیرند. "
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض از چیدمان دستی استفاده خواهندکرد. "
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"تصاویر بزرگتر از این اندازه (به بایت) مسطوره نمی‌شوند. هدف از این تنظیم، "
+"جلوگیری از مسطوره‌سازی برای تصاویر بزرگ است که زمان زیادی برای بارکردن یا "
+"حافظه‌ی زیادی استفاده می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+"insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "حداکثر پرونده‌های یک پوشه"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "حداکثر اندازه‌ی تصویر برای مسطوره‌سازی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"نام تم ناتیلوس برای استفاده. این از ناتیلوس 2.2 به بعد، توصیه‌ نمی‌شود. لطفا "
+"به جای این از تم شمایل استفاده کنید."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "ناتیلوس ترسیم رومیزی را به عهده می‌گیرد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "کارگزارهای شبکه"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "نمایش فقط پوشه‌ها در نوار کناری درختی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"مقادیر ممکن عبارتند از «single» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا "
+"«double» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "معکوس کردن ترتیب مرتب‌سازی در پنجره‌های جدید"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "اول نشان دادن پوشه‌ها در پنجره‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "نشان دادن جلد‌های سوار شده روی رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Side pane view"
+msgstr "نمای قاب کناری"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش پرونده‌های صوتی هنگامی که موشی روی "
+"شمایل پرونده می‌رود. اگر روی «always» تنظیم شود صدا همواره پخش می‌شود، حتی اگر "
+"پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش "
+"فقط برای سیستم پرونده‌های محلی پخش می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت "
+"صدا پیش‌نمایش نمی‌شود."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی پیش‌نمایش محتویات پرونده‌های متنی در شمایل "
+"پرونده. اگر روی «always» تنظیم شود پیش‌نمایش همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر "
+"پرونده روی یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود پیش‌نمایش "
+"تنها برای سیستم پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ "
+"وقت زحمت خواندن داده‌ی پیش‌نمایش را به خود نمی‌دهد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پرونده‌های تصویری به شکل مسطوره. اگر "
+"روی «always» تنظیم شود مسطوره‌سازی همواره انجام می‌شود، حتی اگر پرونده روی یک "
+"کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود تنها مسطوره‌های سیستم "
+"پرونده‌های محلی نشان داده می‌شوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت "
+"مسطوره‌سازی تصویرها را به خود نمی‌دهد، فقط از یک شمایل عام استفاده می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"موازنه‌ی سرعت در برابر چگونگی نمایش تعداد مواردهای داخل پوشه‌ها. اگر روی "
+"«always» تنظیم شود تعداد موردها همواره نشان داده می‌شود، حتی اگر پوشه روی یک "
+"کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local_only» تنظیم شود تعداد تنها برای سیستم "
+"پرونده‌های محلی نشان داده می‌شود. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت "
+"محاسبه‌ی تعداد موارد را به خود نمی‌دهد."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "فهرست پیش‌فرض ستون‌هایی که در نمای فهرستی مرئی هستند."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای شمایلی. مقادیر ممکن عبارتند از«name»، "
+"«size»، «type»، «modification_date» و «emblems»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای فهرستی. مقادیر ممکن عبارتند از «name»، "
+"«size»، «type» و «modification_date»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «locale»، «iso» و «informal»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نشان داده می‌شود."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
+"است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه‌ی روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
+"است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل زباله‌دان روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
+"است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "شمایل زباله‌دان روی رومیزی مرئی باشد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/باز کردن پنجره‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "استفاده از چیدمان دستی در پنجره‌های جدید"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "استفاده از چیدمان فشرده‌تر در پنجره‌های جدید"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه‌کار باید کرد"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها "
+"چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «launch» برای راه‌اندازی آنها به عنوان "
+"برنامه، «ask» برای پرسش با یک محاوره، و «display» برای نمایش آنها به شکل "
+"پرونده‌ی متنی."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"وقتی پوشه‌ای بازدید می‌شود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن "
+"پوشه‌ی خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view» و "
+"«icon_view»."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "چه وقت تعداد موارد یک پوشه نشان داده شود"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "چه وقت مسطوره‌های پرونده‌های تصویری نشان داده شوند"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "این که پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "این که پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "این که هنگام جابه‌جایی پرونده‌ها به زباله‌دان تأیید گرفته شود"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "این که صداها هنگام عبور موشی از روی شمایل پیش‌نمایش شود"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "عرض قاب کناری"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:335
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "برنامه‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:351
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:382
+#: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "پوشه‌ی آغازه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:414
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "در حال باز کردن %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1084
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1090
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1092
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1094
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1096
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1098
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1100
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1102
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1104
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1106
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1108
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1110
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1113
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1115
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1702
+msgid "_Eject"
+msgstr "ب_یرون دادن"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1173
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1695
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_پیاده کردن جلد"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌گیره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌گیره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌گیره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6461
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "جابه‌جایی به _بالا"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "جابه‌جایی به _پایین"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "استفاده از پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1401
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "نام و شمایل پرونده."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "اندازه‌ی پرونده."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "نوع پرونده."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:239
+msgid "Date Modified"
+msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "تاریخی که پرونده تغییر داده شده است."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "تاریخ دسترسی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "تاریخی که از پرونده استفاده شده است."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "مالک"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "مالک پرونده."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "گروه پرونده."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+msgid "Permissions"
+msgstr "اجازه‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "اجازه‌های پرونده."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "اجازه‌های پرونده، در نشانه‌گذاری هشت‌هشتی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "نوع MIME"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "نوع MIME پرونده"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+#, fuzzy
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "مرکز لینوکس CNET"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "نوع MIME پرونده"
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:410
+#: ../src/caja-property-browser.c:1835
+msgid "Reset"
+msgstr "برگرداندن پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "روی رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "نمی‌توانید جلد «%s» را به زباله‌دان منتقل کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید این جلد را بیرون دهید، لطفاً از «بیرون دادن» در منوی واشوی این "
+"جلد استفاده کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید این جلد را پیاده کنید، لطفاً از «پیاده کردن جلد» در منوی واشوی "
+"این جلد استفاده کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:678
+#, fuzzy
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_جابه‌جایی به اینجا"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:683
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_نسخه برداری به اینجا"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:688
+#, fuzzy
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_پیوند در اینجا"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:693
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "تنظیم به عنوان پ_س‌زمینه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:700
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:753
+msgid "Cancel"
+msgstr "انصراف"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:741
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای _همه‌ی پوشه‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:746
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه برای ای-ن پوشه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:203
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:208
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:253
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:267
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:289
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "نصب نماد ممکن نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:204
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "ببخشید، شما باید یک کلیدواژه‌ی غیر خالی برای نماد جدید مشخص کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "ببخشید، کلیدواژه تنها می‌تواند حاوی حروف،‌ فاصله و ارقام باشد."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:219
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "ببخشید، در حال حاضر نمادی با نام «%s» وجود دارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:220
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "لطفاً نام دیگری برای نماد انتخاب کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:254
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:268
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:290
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:170
+msgid "_Skip"
+msgstr "_پرش"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:172
+msgid "_Retry"
+msgstr "سعی مجدد_"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Delete _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "_جای‌گزینی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "جای‌گزینی _همه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176
+#, fuzzy
+msgid "_Merge"
+msgstr "_جابه‌جایی به اینجا"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Merge _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:202
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:207
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:218
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:217
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:225
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] ""
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:297
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "پیوندی دیگر به %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%Idمین پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%Idمین پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%Idمین پیوند به %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%Idمین پیوند به %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:368
+msgid " (copy)"
+msgstr " (نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:370
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (نسخه‌ی دیگر)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:373
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:375
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:377
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:387
+msgid "th copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:380
+msgid "st copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
+msgid "nd copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384
+msgid "rd copy)"
+msgstr "مین نسخه)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (نسخه)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (نسخه‌ی دیگر)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:408
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517
+msgid " ("
+msgstr ")"
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr "(%Id"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه از زباله‌دان حذف کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از زباله‌دان حذف "
+"کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1194
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1260
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1213
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr " همه‌ی موارد زباله‌دان خالی شود؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1217
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"اگر زباله‌دان را خالی کنید، همه‌ی موارد برای همیشه از بین خواهند رفت. لطفاً "
+"توجه کنیدکه می‌توانید آنها را جداگانه نیز حذف کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید برای همیشه «%s» را حذف کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1293
+msgid "Deleting files"
+msgstr "در حال حذف پرونده‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] ""
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1309
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1403
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1523
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2215
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "خطا هنگام حذف."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1377
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2274
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3092
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3100
+#, fuzzy
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3136
+#, fuzzy
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1442
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "نمی‌توانید این پوشه‌ی زباله‌دان را جابه‌جا کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "در حال انداختن پرونده‌ها در زباله‌دان"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1605
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1655
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"انداختن پرونده در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آن را درجا حذف کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1656
+#, fuzzy
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "انداختن پرونده‌ی «%s» در زباله‌دان ممکن نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1891
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2031
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2033
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "Do not Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2041
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2125
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2211
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2985
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3128
+msgid "Error while copying."
+msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2213
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3082
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3126
+msgid "Error while moving."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2217
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی موارد به «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2386
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2483
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2556
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری در «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2487
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در مقصد را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2489
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "فضای کافی در مقصد وجود ندارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
+#, fuzzy
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "مکان پوشه نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2557
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr "فضای کافی در مقصد وجود ندارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "دیسک مقصد فقط‌خواندنی است."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2640
+#, fuzzy
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2641
+#, fuzzy
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2646
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "اشاره به «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2654
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2658
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2666
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2676
+#, fuzzy
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2680
+#, fuzzy
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "در حال حذف پرونده‌ها"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%s روی %s"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2989
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2992
+#, fuzzy
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3089
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "نسخه‌برداری از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3175
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3622
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی به «%s»"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3176
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "نمی‌توانید این پوشه‌ی زباله‌دان را جابه‌جا کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3257
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3294
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3624
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688
+#, fuzzy
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری در «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3258
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "حذف نمادی با نام «%s» ممکن نیست."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3426
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3988
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3427
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3989
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش نسخه‌برداری کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3428
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3990
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3521
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4053
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3523
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3528
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4060
+#, fuzzy
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3530
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4062
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3535
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4067
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "پرونده‌ی «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3537
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4069
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3626
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3901
+#, fuzzy
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای انداختن در زباله‌دان..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4055
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4413
+#, fuzzy
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4491
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4493
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4496
+#, fuzzy
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "خطای تغییر اجازه‌ها"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5035
+msgid "untitled folder"
+msgstr "پوشه‌ی بی‌عنوان"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5043
+msgid "new file"
+msgstr "پرونده‌ی جدید"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5133
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5135
+#, fuzzy
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند در «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:904
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "نصب نماد ممکن نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1316
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1334
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض رومیزی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3545
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰ "
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3546
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3548
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "امروز ساعت ۰۰:۰۰ "
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3549
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "امروز ساعت %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3551
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "امروز، ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3552
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "امروز، %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3554
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3555
+msgid "today"
+msgstr "امروز"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3564
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3565
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3567
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "دیروز ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3568
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "دیروز ساعت %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3570
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "دیروز، ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3571
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "دیروز، %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3573
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3574
+msgid "yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3585
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "چهارشنبه، ۰۰ سپتامبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3586
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3588
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3589
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3591
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "دوشنبه، ۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3592
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3594
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰ ساعت ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3595
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3597
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "۰۰ اکتبر ۰۰۰۰، ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3598
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3600
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "۰۰/۰۰/۰۰، ۰۰:۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3601
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Oy/%Om/%-Od، %-OH:%OM"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3603
+msgid "00/00/00"
+msgstr "۰۰/۰۰/۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:3604
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Oy/%Om/%Od"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "اجازه‌های هشت‌هشتی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4525
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "مکان «%s» وجود ندارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4807
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4825
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%Iu مورد"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%Iu پوشه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%Iu پرونده"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5049
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%Idمین نسخه)%s"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5354
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5370
+msgid "? items"
+msgstr "؟ مورد"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5360
+msgid "? bytes"
+msgstr "؟ بایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5375
+msgid "unknown type"
+msgstr "نوع نامعلوم"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5378
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "نوع MIME نامعلوم"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5418
+msgid "program"
+msgstr "برنامه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5438
+msgid "link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5460
+msgid "link (broken)"
+msgstr "پیوند (خراب)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_همیشه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "فقط پرونده‌ی _محلی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "هی_چ وقت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "٪۲۵"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "٪۵۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "٪۷۵"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "٪۱۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "٪۱۵۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "٪۲۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "٪۴۰۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "۱۰۰ کیلو"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "۵۰۰ کیلو"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+msgid "1 MB"
+msgstr "۱ مگابایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+msgid "3 MB"
+msgstr "۳ مگابایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+msgid "5 MB"
+msgstr "۵ مگابایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+msgid "10 MB"
+msgstr "۱۰ مگابایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+msgid "100 MB"
+msgstr "۱۰۰ مگابایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "۱ گیگابایت"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "فعال کردن موارد با تک کلیک"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "فعال کردن موارد با دوبارکلیک"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "ا_جرای پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "نمایش _پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:123
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "هر بار _سؤال شود"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها فقط با نام پرونده"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها با نام و مشخصه‌های پرونده"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2934
+msgid "Icon View"
+msgstr "نمای شمایلی"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2948
+#, fuzzy
+msgid "Compact View"
+msgstr "نمای محتویات"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1456
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
+msgid "List View"
+msgstr "نمای فهرستی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "دستی"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "از روی نام"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "از روی اندازه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "از روی نوع"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "از روی تاریخ تغییر"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "از روی نمادها"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "۱۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "۱۲"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "۱۴"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "۱۶"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "۱۸"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "۲۰"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "۲۲"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "۲۴"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:535
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%.0sپوشه‌ی آغازه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:541
+#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "کامپیوتر"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:547
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:441 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "زباله‌دان"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:553
+msgid "Network Servers"
+msgstr "کارگزارهای شبکه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2415
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "مستطیل انتخاب"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "تعویض به چیدمان دستی؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "پیوند خراب شده است،‌ آیا می‌خواهید آن را به زباله‌دان جابه‌جا کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:601
+#, fuzzy
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدفی ندارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست،‌ چون هدف آن «%s» وجود ندارد."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6489
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:673
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "آیا می‌خواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:681
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "اجرا در _پایانه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:682
+msgid "_Display"
+msgstr "_نمایش"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:685
+#: ../src/caja-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_اجرا"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:606
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:987
+#: ../src/caja-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجره‌ی جدا باز خواهند شد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1199
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1680
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1703
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1205
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1248
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "رفتن به مکان کامپیوتر"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1576
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "در حال باز کردن «%s»."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "در حال باز کردن %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "جابه‌جایی «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr "پیش‌فرض"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fa.po (caja HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"شمایل‌\n"
+"#-#-#-#-# fa.po (eel HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"شمایل"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "جابه‌جایی «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479
+msgid "No applications selected"
+msgstr "برنامه‌ای انتخاب نشد"
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s نوشتار"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:910
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr "برنامه اجرا نشد"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "'%s' پیدا نشد"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr "برنامه پیدا نشد"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "یک برنامه انتخاب کنید"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5062
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809
+msgid "Open With"
+msgstr "باز کردن با"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید تا شرحش نمایش داده شود."
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_مرور..."
+
+#. #-#-#-#-# fa.po (caja HEAD) #-#-#-#-#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1653 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "باز کردن %s و دیگر پرونده‌های نوع «%s» با:"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036
+msgid "_Add"
+msgstr "ا_ضافه کردن"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037
+msgid "Add Application"
+msgstr "اضافه کردن برنامه"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا می‌خواهید برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "باز کردن شکست خورد، آیا مایلید کنش دیگری انتخاب کنید؟"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:116
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"برنامه‌ی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی "
+"کامپیوترتان نسخه‌برداری کنید، شاید بتوانید آن را باز کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"عمل دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی "
+"کامپیوترتان نسخه‌برداری کنید، شاید بتوانید آن را باز کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:283
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "ببخشید،‌ شما نمی‌توانید فرمان‌ها را از یک پایگاه دوردست اجرا کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:285
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:296
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:364
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:321
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:332
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "این رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:322
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و "
+"سپس آنها را دوباره رها کنید."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:333
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"برای باز کردن پرونده‌های غیر محلی از آنها در یک پوشه‌ی محلی نسخه‌برداری کنید و "
+"سپس دوباره آنها را رها کنید.پرونده‌های محلی‌ای که رها کردید باز شده‌اند."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:362
+msgid "Details: "
+msgstr "جزئیات: "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222
+#, fuzzy
+msgid "File Operations"
+msgstr "برنامه‌های محبوب"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:493
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Preparing"
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای جابه‌جایی..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:976
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "برگردان ویرایش"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "برگردان ویرایش"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "دوباره‌ی ویرایش"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "انجام دوباره‌ی ویرایش"
+
+#: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:662
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+
+#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "مدیریت پرونده‌ها"
+
+#: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+msgid "Home Folder"
+msgstr "پوشه‌ی آغازه"
+
+#. tooltip
+#: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
+
+#: ../caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"
+
+#: ../caja.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "مرورگر پرونده"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+msgstr "کارخانه‌ی پوسته و مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:2
+msgid "Caja factory"
+msgstr "کارخانه‌ی ناتیلوس"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Caja instance"
+msgstr "پوسته‌ی ناتیلوس"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:4
+msgid "Caja metafile factory"
+msgstr "کارخانه‌ی فوق‌پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:5
+msgid ""
+"Caja operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Caja_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق داده‌های ناتیلوس تولید می‌کند"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
+msgid "Background"
+msgstr "پس‌زمینه"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "ایجاد _راه‌انداز"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌سازد الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را "
+"تنظیم کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "حذف همه‌ی موارد داخل زباله‌دان"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "نمای رومیزی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجره‌ی جدا باز خواهند شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5410
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/caja-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_الگو"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
+#, fuzzy
+msgid "Save Search as"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_نام رنگ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_پوشه‌:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1253
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2102
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "«%s» انتخاب شد"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%Id پوشه انتخاب شد"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2077
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (شامل %Id مورد)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2088
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (شامل مجموعاً %Id مورد)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%Id مورد دیگر انتخاب شد (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s روی %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2149
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s، فضای خالی: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2174
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s‏، %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2256
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr ""
+"تعداد پرونده‌های پوشه‌ی «%s» از تعدادی که ناتیلوس می‌تواند اداره کند بیشتر است."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "تعدادی از پرونده‌ها نشان داده نخواهند شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "با «%s» باز شود"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "برای باز کردن مورد انتخاب شده از «%s» استفاده شود"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "ایجاد نوشتار از قالب «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5452
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "تمام پرونده‌های اجرایی این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"انتخاب یک کدنوشته از منو،‌ آن کدنوشته را با موارد انتخاب شده به عنوان ورودی "
+"اجرا خواهد کرد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"همه‌ی پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی کدنوشته‌ها ظاهر می‌شوند. انتخاب "
+"یک کدنوشته از منو، کدنوشته را اجرا خواهد کرد.\n"
+"\n"
+"هنگام اجرا از یک پوشه‌ی محلی،‌ نام پرونده‌های انتخاب شده به کدنوشته رد خواهد "
+"شد. هنگام اجرا شدن از یک پوشه‌ی دوردست (مثلاً پوشه‌ای که محتوای وب یا ftp را "
+"نشان می‌دهد)، پارامتری به کدنوشته رد نخواهد شد.\n"
+"\n"
+"در همه‌ی موارد، متغیرهای محیطی زیر، که کدنوشته ممکن است استفاده کند، توسط "
+"ناتیلوس تنظیم خواهد شد:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسیرهای جدا شده با خط جدید برای "
+"پرونده‌های انتخاب شده (فقط اگر محلی باشند)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: نشانی‌های اینترنتی جدا شده با خط جدید برای "
+"پرونده‌های انتخاب شده\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: نشانی اینترنتی مکان فعلی\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقعیت و اندازه‌ی پنجره‌ی فعلی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5607
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:881
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید «%s» جابه‌جا خواهد شد"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:885
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از «%s» نسخه‌برداری خواهد شد"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید %Id مورد انتخاب شده جابه‌جا خواهد شد"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"اگر فرمان چسباندن را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده نسخه‌برداری خواهد شد"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:924
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌گیره نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "اتصال به کارگزار %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+msgid "_Connect"
+msgstr "_اتصال"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_نام پیوند:"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ایجاد _نوشتار"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "باز کرد_ن با"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+msgid "_Properties"
+msgstr "_ویژگی‌ها"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های هر مورد انتخاب شده"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "ایجاد _پوشه"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#, fuzzy
+msgid "No templates installed"
+msgstr "قالبی نصب نشده است"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
+msgid "_Empty File"
+msgstr "پرونده‌ی _خالی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
+#, fuzzy
+msgid "Open in Folder Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "باز کردن با ب_رنامه‌ای دیگر..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_باز کردن پوشه‌ی کدنوشته‌ها"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "نشان دادن پوشه‌ی حاوی کدنوشته‌هایی که در این منو دیده می‌شوند"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6444
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "آماده کردن پرونده‌های انتخاب شده برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند با فرمان برش یا "
+"نسخه‌برداری"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1121
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_چسباندن در پوشه"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی انتخاب شده "
+"با فرمان برش یا نسخه‌برداری"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6462
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "انتخاب همه‌ی موارد در این پنجره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6465
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6466
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6469
+#, fuzzy
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "انتخاب فعلی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6470
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "تک_ثیر"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6474
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_ساختن پیوند"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6478
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "_Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زباله‌دان"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6494
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زباله‌دان"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "تنظیم نما به پیش‌فرض"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "تنظیم ترتیب مرتب‌سازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "اتصال به این کارگزار"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6502
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_سوار کردن جلد"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6506
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_پیاده کردن جلد"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6533
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1716
+msgid "_Format"
+msgstr "_قالب‌بندی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
+#, fuzzy
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6530
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
+msgid "Save the edited search"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
+#, fuzzy
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای جابه‌جایی با فرمان چسباندن "
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "آماده‌سازی این پوشه برای نسخه‌برداری با فرمان چسباندن"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"جابه‌جایی یا نسخه‌برداری پرونده‌هایی که قبلاً انتخاب شده‌اند در پوشه‌ی انتخاب شده "
+"با فرمان برش یا نسخه‌برداری"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زباله‌دان"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+#, fuzzy
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#, fuzzy
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#, fuzzy
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#, fuzzy
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های پوشه‌ی باز شده"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های مخ_فی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ضامن نمایش پرونده‌های مخفی در پنجره‌ی فعلی"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "اجرا یا اداره کردن کدنوشته‌های %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_کدنوشته‌ها"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1078
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+#, fuzzy
+msgid "Browse in New Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_مرور پوشه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_حذف از زباله‌دان"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "حذف پوشه‌ی باز شده برای همیشه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "انداختن پوشه‌ی باز شده در زباله‌دان"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_باز کردن با «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %'d New Window"
+msgid_plural "Open in %'d New Windows"
+msgstr[0] "باز کردن در %Id پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Browse in %'d New Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgstr[0] "باز کردن در %Id پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
+msgid "Download location?"
+msgstr "مکان بارگیری شود؟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "می‌توانید آن را بارگیری کنید یا پیوندی به آن ایجاد کنید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8665
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "_ساختن پیوند"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
+msgid "_Download"
+msgstr "_بارگیری"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8901
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "کشیدن و رها کردن پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "کشیدن و رها کردن تنها در سیستم پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8902
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "یک نوع کشیدن نامعلوم استفاده شده بود "
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8969
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+msgid "Comment"
+msgstr "توضیح"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+msgid "URL"
+msgstr "نشانی اینترنتی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "شرح"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+msgid "Command"
+msgstr "فرمان"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "شما اجازه‌های لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "«%s» پیدا نشد. شاید اخیراً حذف شده باشد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "ببخشید، نمایش همه‌ی محتویات «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» قبلاً در این پوشه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "«%s» در این پوشه نیست. ممکن است جابه‌جا یا حذف شده باشد؟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "ببخشید، تغییر نام از «%s» به «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "شما اجازه‌های لازم برای تغییر گروه «%s» را ندارید."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "ببخشید، تغییر گروه «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "تغییر گروه ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "ببخشید، تغییر مالک «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "تغییر مالک ممکن نیست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "ببخشید، تغییر اجازه‌های «%s» ممکن نیست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "تغییر اجازه‌ها ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "تغییر نام «%s»‌ به «%s»"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "از روی نام"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1560
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "نگهداری شمایل‌ها مرتب شده از روی نام به شکل ردیفی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "از روی اندا_زه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی اندازه به شکل ردیفی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "از روی نو_ع"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نوع به شکل ردیفی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "از روی _تاریخ تغییر"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی تاریخ تغییر به شکل ردیفی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "از روی _نمادها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "نگهداری شمایل‌ها به صورت مرتب شده از روی نمادها به شکل ردیفی"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_چیدن موارد"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#, fuzzy
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "_کشیدن شمایل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "شمایل انتخاب شده قابل کشیدن شود"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1678
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "بازگرداندن اندازه‌های ا_صلی شمایل‌ها"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایل‌های انتخاب شده به اندازه‌ی اصلی‌اش"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "پا_ک کردن از روی نام"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن آنهادر پنجره و جلوگیری از روی هم "
+"قرار گرفتنشان"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_چیدمان فشرده"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "ضامن استفاده از طرح چیدمان فشرده‌تر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ترتیب م_عکوس"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ردیف ن_گه داشته شوند"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+msgid "_Manually"
+msgstr "_دستی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "'گذاشتن شمایل‌ها هر کجا که رها شده‌اند"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1559
+msgid "By _Name"
+msgstr "از روی _نام"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+msgid "By _Size"
+msgstr "از روی اندا_زه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+msgid "By _Type"
+msgstr "از روی نو_ع"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "از روی _تاریخ تغییر"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "از روی ن_مادها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1679
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "بازگرداندن ان_دازه‌‌ی اصلی شمایل"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2064
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "اشاره به «%s»"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2936
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "شمایل‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2937
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "نمای شمایلی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2950
+#, fuzzy
+msgid "_Compact"
+msgstr "کامپک"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2951
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "نمای شمایلی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:377
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(خالی)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "Loading..."
+msgstr "در حال بار کردن..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2073
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ستون مرئی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2092
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات را در این پوشه انتخاب کنید."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_ستون‌های مرئی..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "فهرست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "نمای فهرستی در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2850
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "نمی‌توان در آن واحد بیش از یک شمایل سفارشی داشت!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/caja-information-panel.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/caja-information-panel.c:517
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "پرونده‌ای که رها کردید محلی نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/caja-information-panel.c:518
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"شما تنها می‌توانید از تصاویر محلی به عنوان شمایل‌های سفارشی استفاده کنید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/caja-information-panel.c:523
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "پرونده‌ای که رها کرده‌اید تصویر نیست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "نام:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگی‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "ویژگی‌‌های %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
+msgid "nothing"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
+msgid "unreadable"
+msgstr "غیر قابل خواندن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%Id مورد، در مجموع %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+msgid "Contents:"
+msgstr "محتویات:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "درخت"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3104
+msgid "Total capacity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
+msgid "Basic"
+msgstr "ابتدایی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+msgid "Link target:"
+msgstr "هدف پیوند:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3259
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3267
+msgid "Size:"
+msgstr "اندازه:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3276
+#: ../src/caja-location-bar.c:57
+msgid "Location:"
+msgstr "مکان:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+msgid "Volume:"
+msgstr "جلد:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Accessed:"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+msgid "Modified:"
+msgstr "تغییر یافته:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Free space:"
+msgstr "فضای آزاد:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3414
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1035
+msgid "Emblems"
+msgstr "نمادها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3817
+msgid "_Read"
+msgstr "_خواندن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3819
+msgid "_Write"
+msgstr "_نوشتن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3821
+msgid "E_xecute"
+msgstr "ا_جرا"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4089
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4092
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "فهرست"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4094
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_خواندن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4103
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4105
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_نوشتن"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4114
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4163
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4165
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "تاریخ دسترسی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4182
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4184
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "زمان دسترسی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4186
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "در حال ایجاد پیوند به پرونده‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "دوباره‌ی ویرایش"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4260
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
+msgid "Special flags:"
+msgstr "پرچم‌های خاص:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_چسبان"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549
+#, fuzzy
+msgid "_Owner:"
+msgstr "مالک:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+msgid "Owner:"
+msgstr "مالک:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#, fuzzy
+msgid "_Group:"
+msgstr "گروه:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
+msgid "Group:"
+msgstr "گروه:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4408
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "دیگران:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#, fuzzy
+msgid "Execute:"
+msgstr "ا_جرا"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4429
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+msgid "Others:"
+msgstr "دیگران:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
+#, fuzzy
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "اجازه‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "اجازه‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+msgid "Text view:"
+msgstr "نمای متنی:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4765
+#, fuzzy
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "شما مالک نیستید،‌ بنابراین نمی‌توانید این اجازه‌ها را تغییر دهید."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#, fuzzy
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "مرکز لینوکس CNET"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
+msgid "Last changed:"
+msgstr "آخرین تغییر:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4808
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "اجازه‌های پرونده."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4818
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "تعیین اجازه‌های «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4821
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "تعیین اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده ممکن نیست."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5384
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی ویژگی‌ها."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5658
+#, fuzzy
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:730
+msgid "E_ject"
+msgstr "ب_یرون دادن"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1089
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:280
+msgid "File System"
+msgstr "سیستم پرونده‌ها"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1218
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1467
+msgid "Tree"
+msgstr "درخت"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1473
+msgid "Show Tree"
+msgstr "نشان دادن درخت"
+
+#: ../src/caja-application.c:322
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم «%s» را ایجاد کند."
+
+#: ../src/caja-application.c:324
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
+"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند"
+
+#: ../src/caja-application.c:327
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:329
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
+"کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Caja_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Caja with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Caja_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and mateconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/caja-application.c:596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Caja again."
+msgstr ""
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر ممکن نیست. اجرای فرمان «matecomponent-slay» از پیشانه "
+"ممکن است مشکل را حل کند. اگر نکرد،‌ راه‌اندازی مجدد کامپیوتر یا نصب مجدد "
+"ناتیلوس را امتحان کنید."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/caja-application.c:602
+msgid ""
+"Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Caja again.\n"
+"\n"
+"MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Caja_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, but "
+"we do not know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of matecomponent-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/caja-application.c:632 ../src/caja-application.c:650
+#: ../src/caja-application.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-application.c:633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+"تلاش برای ثبت کارگزار نمای مدیر پرونده‌ها، ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-application.c:651
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+"restarting Caja may help fix the problem."
+msgstr ""
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+"تلاش برای تعیین مکان کارخانه، ممکن نیست. کشتن matecomponent-activation-server و "
+"شروع مجدد ناتیلوس ممکن است به حل مشکل کمک کند."
+
+#: ../src/caja-application.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+"attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server and "
+"restarting Caja may help fix the problem."
+msgstr ""
+"استفاده از ناتیلوس در حال حاضر، به علت یک خطای غیرمنتظره از بونوبو هنگام "
+"تلاش برای تعیین مکان شیئ پوسته، ممکن نیست. کشتن matecomponent-activation-server و "
+"شروع مجدد ناتیلوس ممکن است به حل مشکل کمک کند."
+
+#: ../src/caja-application.c:1358 ../src/caja-places-sidebar.c:1460
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1483 ../src/caja-places-sidebar.c:1506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "جای‌گزینی پرونده مقدور نیست"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:144
+#: ../src/caja-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:206
+#: ../src/caja-property-browser.c:1527 ../src/caja-window-menus.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "هیچ چوب‌الفی تعریف نشده است."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_چوب‌الف‌ها</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_مکان</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_نام</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ویرایش چوب‌الف‌ها"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "نمی‌توان مکان «%s» را نمایش داد"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr "اتصال به کارگزار %s"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "مکان سفارشی"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP عمومی"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (با ورود به سیستم)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124
+msgid "Windows share"
+msgstr "اشتراک ویندوزی"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV امن (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "باید نامی برای کارگزار وارد کنید."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:195
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "لطفاً یک نام وارد کرده و دوباره سعی کنید."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:426
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_مکان (نشانی اینترنتی):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:448
+msgid "_Server:"
+msgstr "_کارگزار:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:467
+msgid "Optional information:"
+msgstr "اطلاعات اختیاری:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:479
+msgid "_Share:"
+msgstr "ا_شتراک:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:500
+msgid "_Port:"
+msgstr "_درگاه:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_نام کاربر:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "نام دامنه:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_نام رنگ:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:789
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "اتصال به کارگزار"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:806
+msgid "Service _type:"
+msgstr "نو_ع کارگزار:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:900
+#, fuzzy
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:938
+msgid "C_onnect"
+msgstr "ات_صال"
+
+#: ../src/caja-desktop-window.c:251 ../src/caja-pathbar.c:1130
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:268
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "حذف نمادی با نام «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 ../src/caja-emblem-sidebar.c:261
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را "
+"اضافه کرده باشید."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "تغییر نام نماد به نام «%s» ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:280
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "تغییر نام نماد"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:299
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:353
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:528
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "اضافه کردن نماد..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:544
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"یک نام توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی "
+"نماد به کار خواهد رفت."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:546
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"یک نام توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی "
+"نماد به کار خواهد رفت."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:767
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "بعضی از پرونده‌ها نمی‌توانند به عنوان نماد اضافه شوند."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:767 ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "هیچ‌کدام از این پرونده‌ها را نمی‌توان به عنوان نماد اضافه کرد."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 ../src/caja-emblem-sidebar.c:861
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی «%s» تصویر معتبری باشد."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:809
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "نمایش نمادها"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "رفتار"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>_نام</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">نمای پیش‌فرض</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی قابل اجرا</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>_چوب‌الف‌ها</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>_مکان</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای شمایلی</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "ستون‌های فهرست"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای فهرستی</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های پیش‌نمایش‌دار دیگر</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های صوتی</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>_نام</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">پیش‌فرض‌های نمای درختی</span>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "مکان:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "همیشه در پنجره‌های مرورگر باز شود"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "قبل از خالی کردن زباله‌دان یا حذف پرونده‌ها سئوال شود"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:49
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در زیر نام شمایل را انتخاب کنید. اطلاعات بیشتری "
+"هنگام زوم به نزدیک‌تر دیده خواهد شد."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات در نمای فهرستی را مشخص کنید."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "شمردن تعداد موارد:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "سطح _زوم پیش‌فرض:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "ترجیحات مدیریت پرونده‌ها"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "قرار دادن فرمان حذفی که زباله‌دان را نادیده می‌گیرد"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"Compact View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "ستون‌های فهرست"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Media"
+msgstr "چندرسانه‌ای"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "پیش‌نمایش پرونده‌های _صوتی:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "نمایش _فقط پوشه‌ها"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "نمایش مس_طوره‌ها:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "نشان دادن پرونده‌های مخفی و پ_شتیبان"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "نشان دادن م_تن در شمایل‌ها:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "مرتب کردن _پوشه‌ها قبل از پرونده‌ها"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "نمایش پوشه‌های _جدید با استفاده از:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "Views"
+msgstr "نماها"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_چیدن موارد:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "سطح زوم _پیش‌فرض:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "دوبار کلیک برای فعال کردن موارد"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "_قالب:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_فقط برای پرونده‌های کوچکتر از:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_درگاه:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_اجرای پرونده‌های متنی قابل اجرا وقتی کلیک می‌شوند"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "یک بار کلیک برای فعال کردن موارد"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_Software:"
+msgstr "نرم‌افزار"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:86
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_متن کنار شمایل‌ها"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:87
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:88
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_استفاده از چیدمان فشرده"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_نمایش پرونده‌های متنی قابل اجرا وقتی کلیک می‌شوند"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:280
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:286
+msgid "Show History"
+msgstr "نمایش تاریخچه"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "مارک دوربین"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:232
+msgid "Camera Model"
+msgstr "مدل دوربین"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:235
+msgid "Date Taken"
+msgstr "تاریخ گرفته شدن"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:243
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "زمان نوردهی"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:244
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "اندازه‌ی دیافراگم"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "نرخ سرعت ایزو"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:246
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "فلاش زده شده"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "حالت متری"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامه‌ی نوردهی"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "فاصله‌ی کانونی"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:309
+#: ../src/caja-query-editor.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "مکان:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "_کلیدواژه:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Copyright"
+msgstr "در حال نسخه‌برداری"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "هیچ چیز"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Image Type:"
+msgstr "_تصویر:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:335
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>عرض:</b> %Id نقطه\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>ارتفاع:</b> %Id نقطه\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:357
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:569
+msgid "loading..."
+msgstr "در حال بار کردن..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:636
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:160
+msgid "Information"
+msgstr "اطلاعات"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "نمایش اطلاعات"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:355
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:494
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "نمی‌توانید هر بار بیش از یک شمایل سفارشی تخصیص دهید."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:524
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:836
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "باز کردن با %s"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:58
+msgid "Go To:"
+msgstr "رفتن به:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:146
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:150
+msgid "Open Location"
+msgstr "باز کردن مکان:"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:161
+msgid "_Location:"
+msgstr "_مکان:"
+
+#: ../src/caja-main.c:388
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع"
+
+#: ../src/caja-main.c:391
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده."
+
+#: ../src/caja-main.c:391
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "پیکربندی ظاهری"
+
+#: ../src/caja-main.c:393
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "ایجاد پنجره فقط برای نشانی‌های اینترنتی موکداً مشخص شده."
+
+#: ../src/caja-main.c:395
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-main.c:397
+msgid "open a browser window."
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر"
+
+#: ../src/caja-main.c:399
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "ترک ناتیلوس."
+
+#: ../src/caja-main.c:401
+msgid "Restart Caja."
+msgstr "راه‌اندازی مجدد ناتیلوس."
+
+#: ../src/caja-main.c:402
+msgid "[URI...]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: --no-default-window is a caja command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/caja-main.c:405
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-main.c:405
+msgid "FILENAME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-main.c:455
+msgid "File Manager"
+msgstr "مدیر پرونده‌ها"
+
+#: ../src/caja-main.c:456
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها با مدیر پرونده‌ها"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-main.c:468 ../src/caja-spatial-window.c:415
+#: ../src/caja-window-menus.c:440 ../src/caja-window.c:152
+msgid "Caja"
+msgstr "ناتیلوس"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:509 ../src/caja-main.c:518
+#: ../src/caja-main.c:523
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: نمی‌توان برای نشانی‌های اینترنتی از %s استفاده کرد.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:514
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: نمی‌توان از --check همراه گزینه‌های دیگر استفاده کرد.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:528
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"caja: نمی‌توان برای بیش از یک نشانی اینترنتی از --geometry استفاده کرد.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:113
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچه را فراموش کنید؟"
+
+#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:115
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "اگر این کار را بکنید، محکوم به تکرار آن خواهید بود."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:117
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:119
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "اگر فهرست مکان‌ها را پاک کنید، برا ی همیشه حذف خواهند شد."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:299
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:98
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "مکان «%s» وجود ندارد."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:301
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "تاریخچه‌ی مکان «%s» وجود ندارد."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:473
+msgid "_Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:474
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_چوب‌الف‌ها"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:475
+#, fuzzy
+msgid "New _Window"
+msgstr "_باز کردن پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:476
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "%Id پنجره‌ی جدید باز شود؟"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:481
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:482
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:484
+msgid "_Location..."
+msgstr "_مکان..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:485
+#: ../src/caja-spatial-window.c:879
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:487
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "پا_ک کردن تاریخچه"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:488
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:490
+#: ../src/caja-spatial-window.c:887
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ا_ضافه کردن چوب‌الف"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:491
+#: ../src/caja-spatial-window.c:888
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "اضافه کردن چوب‌الف برای مکان فعلی به این منو"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:493
+#: ../src/caja-spatial-window.c:890
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:494
+#: ../src/caja-spatial-window.c:891
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش چوب‌الف‌ها این منو را می‌دهد."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:496
+#: ../src/caja-spatial-window.c:893
+#, fuzzy
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/caja-spatial-window.c:894
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:504
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "نوار ابزار ا_صلی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:505
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار اصلی این پنجره"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:509
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_قاب کناری"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:510
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_نوار مکان"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:515
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:519
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "نوار و_ضعیت"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:520
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Back"
+msgstr "_عقب"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:546
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:547
+msgid "Back history"
+msgstr "تاریخچه‌ی عقب"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:561
+msgid "_Forward"
+msgstr "_جلو"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:563
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:564
+msgid "Forward history"
+msgstr "تاریخچه‌ی جلو"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:578
+#, fuzzy
+msgid "_Search"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:178
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:935
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - مرورگر پرونده"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:383 ../src/caja-notes-viewer.c:493
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشت"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:389
+msgid "Show Notes"
+msgstr "نشان دادن یادداشت"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:290 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1565
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1667
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1676
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1688
+#, fuzzy
+msgid "_Mount"
+msgstr "درباره"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_خواندن"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1725 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "خالی کردن _زباله‌دان"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1990
+msgid "Places"
+msgstr "_محل‌ها"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1996
+msgid "Show Places"
+msgstr "نشان دادن_محل‌ها"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:258
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:362
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_حذف..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Add new..."
+msgstr "اضافه کردن جدید..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "ببخشید، الگوی %s را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:942
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "ببخشید، نماد %s را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:971
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "بررسی کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "ایجاد یک نماد جدید:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1039
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_کلیدواژه:"
+
+#. set up a mate icon entry to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1058
+msgid "_Image:"
+msgstr "_تصویر:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "یک پرونده‌ی تصویری برای نماد جدید انتخاب کنید:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1091
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1105
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_نام رنگ:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1121
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_مقدار رنگ:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1152
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "ببخشید، «%s» نام پرونده‌ی معتبری نیست."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1153
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1698
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1155
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "ببخشید، شما نام پرونده‌ی معتبری فراهم نکردید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1156
+msgid "Please try again."
+msgstr "لطفاً دوباره سعی کنید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "ببخشید، شما نمی‌توانید تصویر راه‌اندازی مجدد را جای‌گزین کنید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1170
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "ببخشید، الگوی %s را نمی‌توان نصب کرد."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "یک پرونده‌ی تصویری انتخاب کنید تا به عنوان الگو اضافه شود"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1274
+#: ../src/caja-property-browser.c:1305
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "نصب رنگ ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1275
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "ببخشید، شما باید یک نام استفاده نشده برای رنگ جدید مشخص کنید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "ببخشید، شما باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "یک رنگ برای اضافه کردن انتخاب کنید"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1396
+#: ../src/caja-property-browser.c:1413
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "ببخشید، اما«%s» پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1397
+#: ../src/caja-property-browser.c:1414
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2121
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2130
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "ان_صراف از حذف"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2136
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_اضافه کردن الگوی جدید..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2139
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_اضافه کردن رنگ جدید..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2142
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_اضافه کردن نماد جدید..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2165
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "برای حذف الگو روی آن کلیک کنید"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2168
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2171
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "برای حذف رنگ روی آن کلیک کنید"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2180
+msgid "Patterns:"
+msgstr "الگوها:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2183
+msgid "Colors:"
+msgstr "رنگ‌ها:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2186
+msgid "Emblems:"
+msgstr "نمادها:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2206
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_حذف الگو..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2209
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_حذف رنگ..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2212
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_حذف نماد..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:120
+#, fuzzy
+msgid "File Type"
+msgstr "تایپ آبی"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "یک رنگ برای اضافه کردن انتخاب کنید"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:347
+msgid "Documents"
+msgstr "نوشتارها"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "ابتدایی"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "مخفی کردن"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "عکس‌ها"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Illustration"
+msgstr "بین‌المللی"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:429
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:445
+msgid "Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:454
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Text File"
+msgstr "نمایش متن"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Select type"
+msgstr "انتخاب الگو"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:625
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:640
+msgid "Other Type..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:925
+#, fuzzy
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "انداختن این پوشه در زباله‌دان"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ایجاد پوشه"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:984
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1021
+msgid "Reload"
+msgstr "بازخوانی"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "_Search for:"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "بستن قاب کناری"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:877
+msgid "_Places"
+msgstr "_محل‌ها"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:878
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "باز کردن _مکان..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:881
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "بستن پوشه‌ی _والد"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:882
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "بستن والدان این پوشه"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:884
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:885
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "وضعیت بصری را در اختیار می‌گذارد"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"آیا می‌خواهید چوب‌الف‌هایی را که مکان‌هایشان موجود نیستند از فهرستتان پاک کنید؟"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "چوب‌الف مکان ناموجود"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:655
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:668
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "نمایش این مکان با این نمایشگر ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1129
+msgid "Content View"
+msgstr "نمای محتویات"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1130
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "نمای پرونده‌ی فعلی"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1683
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "ناتیلوس هیچ نمایشگر نصب شده‌ای که قادر به نمایش این پوشه باشد ندارد."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1689
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "مکان پوشه نیست."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "«%s» پیدا نشد."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند %s:locations را اداره کند."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1709
+#, fuzzy
+msgid "Caja cannot handle this kind of locations."
+msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند %s:locations را اداره کند."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1716
+#, fuzzy
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "را‌ه‌اندازی برنامه‌ی سی‌دی‌نویس ممکن نیست."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1722
+msgid "Access was denied."
+msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "نمایش «%s» ممکن نیست، چون میزبان «%s» پیدا نمی‌شود."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1733
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "درست بودن املا و درست بودن تنظیمات وکیل را بررسی کنید."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr "لطفاً نمایش‌گر دیگری انتخاب کنید و دوباره سعی کنید."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:158
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این چوب‌الف"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"ناتیلوس نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی\n"
+" همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر\n"
+" دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار \n"
+"خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:426
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"ناتیلوس با امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
+"ضمانتی؛ \n"
+"حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص\n"
+" برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"شما باید به همراه ناتیلوس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت "
+"کرده \n"
+"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
+"بنویسید: \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:442
+msgid ""
+"Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"ناتیلوس یک پوسته‌ی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پرونده‌ها و بقیه‌ی "
+"کامپیوترتان را آسان می‌کند."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 The Caja authors"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:456
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <[email protected]>\n"
+"میلاد زکریا <[email protected]>\n"
+"بهنام پورنادر <[email protected]>\n"
+"الناز سربر <[email protected]>"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "نمای درختی ناتیلوس"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:587
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:588
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:589
+msgid "_View"
+msgstr "_نمایش"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:590
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:592
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:593
+msgid "Close this folder"
+msgstr "بستن این پوشه"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:596
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:597
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به "
+"کار روند"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:600
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ترجی_حات"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:601
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:603
+msgid "_Undo"
+msgstr "بر_گردان"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:604
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "برگردان آخرین تغییر متنی"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:606
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "باز کردن والد"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:607
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:613
+msgid "_Stop"
+msgstr "توقف"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "رفتن به مکان کامپیوتر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:617
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بازخوانی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "انتخاب فعلی"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:621
+msgid "_Contents"
+msgstr "_محتویات"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:622
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:625
+msgid "_About"
+msgstr "درباره"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:626
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:629
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "زوم به داخل"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:630 ../src/caja-zoom-control.c:92
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات بیشتر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:641
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "زوم به خارج"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:642 ../src/caja-zoom-control.c:93
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:649
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "اندا_زه‌ی عادی"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:650
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "نشان دادن محتویات به اندازه‌ی عادی"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:653
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "اتصال به _کارگزار..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:654
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:657
+#, fuzzy
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "پوشه‌ی آغازه"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:661
+msgid "_Computer"
+msgstr "_کامپیوتر"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:665
+#, fuzzy
+msgid "_Network"
+msgstr ""
+"شبکهتمام پرونده‌های قابل اجرا در این پوشه در منوی کدنوشته‌ها دیده می‌شوند. "
+"انتخاب کدنوشته از منو کدنوشته را اجرا خواهد کرد"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:666 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:669
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_قالب‌ها"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:670
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "رفتن به پوشه‌ی قالب‌ها"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:673
+msgid "_Trash"
+msgstr "_زباله‌دان"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:677
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:678
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:704
+msgid "_Up"
+msgstr "_بالا"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:707
+msgid "_Home"
+msgstr "_آغازه"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+#, fuzzy
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+#, fuzzy
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "پرونده تصویری نیست."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr ""
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom In"
+msgstr "زوم به داخل"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "زوم به خارج"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:82
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "زوم به پیش‌فرض"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:94
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "نمایش در سطح جزئیات پیش‌فرض"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:884
+msgid "Zoom"
+msgstr "زوم"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:890
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "تنظیم سطح زوم نمای فعلی"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "حاشیهٔ تصویر/برچسب"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "عرض حاشیهٔ دور برچسب و تصویر در محاورهٔ آژیر"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "نوع آژیر"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "نوع آژیر"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "دکمه‌های آژیر"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "دکمه‌های نشان داده شده در محاورهٔ آژیر"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "متن برچسب"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "تراز"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"ردیف سطرهای متن برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینهٔ تأثیری بر ردیف کردن برچسب در "
+"فضای تخصیص یافته به آن ندارد. برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr "پیچش سطرها"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "اگر یک شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند می‌پیچند."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "موقعیت مکان‌نما"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "موقعیت فعلی مکان‌نمای درج در نویسه‌ها."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "محدودهٔ انتخاب"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکان‌نما به نویسه."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3049
+msgid "Select All"
+msgstr "انتخاب همه"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3060
+msgid "Input Methods"
+msgstr "روش‌های ورودی"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"خطای MateConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "خطای MateConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "همهٔ خطاهای بعدی فقط روی پایانه نمایش می‌یابند."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+
+#: ../eel/eel-mate-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "تصویری انتخاب نشد."
+
+#: ../eel/eel-mate-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "برای انتخاب یک تصویر باید رویش کلیک کنید."
+
+#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+"برنامه‌ای برای باز کردن <i>%s</i> و دیگر پرونده‌های از نوع «%s» انتخاب کنید"
+
+#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr "افزودن برنامه به پایگاه دادهٔ برنامه ممکن نیست"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "می‌توانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "هنر"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "دوربین"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "تأيید شده"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "آرامش"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "خطر"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "متشخص"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "پیش‌نویس"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "محبوب"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "مهم"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "نامه"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جدید"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "تأیید"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "وای نه"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "بسته"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "شخصی"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "صدا"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "ویژه"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "فوری"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "وب"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "به کار انداختن پرچم‌های «خاص» در محاوره‌ی ترجیحات پرونده"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_نشان دادن"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "نصب نماد ممکن نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "نماد نصب ممکن نشد"
+
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %Ild از %Ild %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+#~ msgstr "(%Id:%I02d:%Id باقی مانده)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(%Id:%I02d باقی مانده)"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "از:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "به:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "«%s» جابه‌جا نمی‌شود چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر پوشه‌ی والد آن را ندارید."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "حذف «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط‌خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش را ندارید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "جابه‌جایی «%s» ممکن نیست چون خودش یا پوشه‌ی والدش در مقصد وجود دارند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "جابه‌جایی «%s» به زباله‌دان ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی والدش "
+#~ "را ندارید."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "شما اجازه‌ی نوشتن در این پوشه را ندارید."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوندها در «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام نسخه‌برداری از «%s»."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پیوندی به «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام حذف «%s»."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام نسخه‌برداری."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام جابه‌جایی."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام پیوند دادن."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام حذف کردن."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "خطا هنگام نسخه‌برداری"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "خطا هنگام پیوند دادن"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "خطا هنگام حذف کردن"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده "
+#~ "شده است. اگر هنوز می‌خواهید مورد را جابه‌جا کنید، نام آن را تغییر دهید و "
+#~ "دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از «%s» به مکان جدید ممکن نیست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "این نام در حال حاضر برای مورد خاصی که قابل حذف یا جای‌گزینی نیست استفاده "
+#~ "شده است. اگر هنوز می‌خواهید از مورد نسخه‌برداری کنید، نام آن را تغییر دهید "
+#~ "و دوباره سعی کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر پوشه‌ی موجود را جای‌گزین کنید، هر پرونده‌ای در آن که با پرونده‌های در حال "
+#~ "نسخه‌برداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "اگر پرونده‌ی موجود را جای‌گزین کنید، محتویات آن رونویسی خواهد شد."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "مغایرت هنگام نسخه‌برداری"
+
+#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "MateVFSXferProgressStatus نامعلوم %Id"
+
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "در حال دور ریختن پرونده:"
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "در حال جابه‌جایی"
+
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "در حال جابه‌جایی پرونده‌ها:"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "در حال پایان دادن به جابه‌جایی..."
+
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "در حال پیوند دادن پرونده‌ها:"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "در حال پیوند دادن"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای ایجاد پیوندها..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "در حال پایان دادن به ایجاد پیوندها..."
+
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها:"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای نسخه‌برداری..."
+
+#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
+#~ msgstr "نسخه‌برداری موارد در زباله‌دان ممکن نیست."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "نمی‌توانید داخل سطل زباله‌دان پیوند ایجاد کنید."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌ها را فقط می‌توان به زباله‌دان انداخت."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "نمی‌توانید از این پوشه‌ی زباله‌دان نسخه‌برداری کنید."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "پوشه‌ی زباله‌دان به درد نگهداری موارد به زباله‌دان انداخته شده می‌خورد."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "مکان زباله‌دان تغییر نمی‌کند"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "از زباله‌دان نسخه‌برداری نمی‌شود"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری در خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "نمی‌توانید از یک پرونده روی خودش نسخه‌برداری کنید."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "مبدأ و مقصد یک پرونده هستند."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری روی خود ممکن نیست"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "مقصد جا ندارد."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد پوشه‌ی جدید"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "خطای «%s» هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "خطا هنگام ایجاد نوشتار جدید"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "پرونده‌های در حال حذف:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "در حال حذف"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای خالی کردن زباله‌دان..."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "قلم‌ها"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تم‌ها"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "شبکه‌ی ویندوز"
+
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "سرویس‌های موجود در"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "شرح پیدا نمی‌شود حتی برای «x-directory/normal». این احتمالاً یعنی پرونده‌ی "
+#~ "mate-vfs.keysدر جای نادرستی است با به دلیل دیگری پیدا نمی‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the mate-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ شرحی برای نوع mime «%s» (پرونده «%s» است) پیدا نشد، لطفاً به فهرست پستی "
+#~ "mate-vfs بگویید."
+
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "آلفای معمولی"
+
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "تیره‌گی شمایل‌های معمولی اگر frame_text تنظیم شده باشد"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "تعویض"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "باز کردن مکان ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» نمی‌تواند «%s» را باز کند چون «%s» به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "عمل پیش‌فرض نمی‌تواند «%s» را باز کند چون به پرونده‌های مکان «%s» دسترسی ندارد."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "«%s» مکان معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "نمایش مکان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "اجرای پیوندهای دوردست ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "رها کردن هدف فقط پرونده‌های محلی را پشتیبانی می‌کند"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "نمایش حافظه‌ی ذخیره‌سازی کامپیوتر شما"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "تغییر روش مدیریت پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager"
+#~ msgstr "نمایش پوشه‌ی آغازه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#~ msgid "View as Desktop"
+#~ msgstr "نما به صورت رومیزی"
+
+#~ msgid "View as _Desktop"
+#~ msgstr "نما به صورت رومیزی"
+
+#~ msgid "Display this location with the desktop view."
+#~ msgstr "نمایش این مکان با نمای رومیزی"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست می‌رود."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "حذف؟"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "«%s» انتخاب شد (%s)"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "پرونده‌ها خیلی زیادند"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "انداختن موارد در زباله‌دان ممکن نیست،‌ آیا می‌خواهید آنها را درجا حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن هیچ کدام از %Id مورد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "انداختن بعضی از موارد در زباله‌دان ممکن نیست، آیا می‌خواهید آنها را درجا "
+#~ "حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+#~ msgstr "انداختن %Id مورد از موارد انتخاب شده در زباله‌دان ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "درجا حذف شود؟"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "از زباله‌دان حذف شود؟"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "اجرا یا نمایش؟"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "باز کردن %s ممکن نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "نام پرونده‌ی «%s» نشان می‌دهد که این پرونده از نوع «%s» است. محتوای پرونده "
+#~ "نشان می‌دهد که پرونده از نوع «%s» است. اگر این پرونده را باز کنید،‌ ممکن است "
+#~ "پرونده برای سیستم‌تان خطر امنیتی ایجاد کند.\n"
+#~ "\n"
+#~ "پرونده را باز نکنید مگر این که خودتان آن را ایجاد کرده باشید، یا آن را از "
+#~ "یک منبع مورد اعتماد دریافت کرده باشید. برای باز کردن پرونده، پرونده را به "
+#~ "پسوند درست «%s» تغییر نام دهید، سپس پرونده را به صورت عادی باز کنید. یا "
+#~ "این که، از منوی «باز کردن با» برای انتخاب یک برنامه‌ی مشخص برای باز کردن "
+#~ "پرونده استفاده کنید."
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "درباره‌ی کدنوشته‌ها"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "خطای سوارکردن"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "خطای پیاده کردن"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "خطای بیرون دادن"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "انتخاب ال_گو"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "پیوند خراب"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "از باز کردن صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "خطای کشیدن و رها کردن"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "پیوند"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "راه‌انداز"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "خطا در نمایش پوشه"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نیست چون روی یک دیسک فقط خواندنی قرار دارد."
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "خطای تغییر نام"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر گروه «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "خطای تنظیم گروه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr "تغییر مالک «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "خطای تنظیم مالک"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr "تغییر اجازه‌های «%s» ممکن نیست چون روی دیسک فقط خواندنی قرار دارد"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "از تغییر نام صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "شمایل‌ها"
+
+#~ msgid "View as Icons"
+#~ msgstr "نمایش به صورت شمایل"
+
+#~ msgid "View as _Icons"
+#~ msgstr "نمایش به صورت _شمایل"
+
+#~ msgid "View as List"
+#~ msgstr "نمایش به شکل فهرست"
+
+#~ msgid "View as _List"
+#~ msgstr "نمایش به شکل _فهرست"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "بیش از یک تصویر"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "فقط تصاویر محلی"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "فقط تصاویر"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "در حال تغییر گروه."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "در حال تغییر مالک."
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "نوع MIME:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "_مالک پرونده:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "مالک پرونده:"
+
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_گروه پرونده:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "گروه پرونده:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "نمای عددی:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود."
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "از نمایش پنجره‌ی ویژگی‌ها صرف نظر شود؟"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "ایجاد پوشه‌ی لازم ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "ایجاد پوشه‌های لازم ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "پیوند به رومیزی قدیم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم 2.4 تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید "
+#~ "و پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد"
+
+#~ msgid "_Name to use for connection:"
+#~ msgstr "_نام مورد استفاده برای اتصال:"
+
+#~ msgid "Browse _Network"
+#~ msgstr "مرور _شبکه"
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "حذف نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "اضافه کردن نمادها ممکن نیست."
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "متن کشیده شده مکان پرونده‌ی معتبری نیست."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "اضافه کردن نماد ممکن نیست"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "۱۰۰ کیلوبایت"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "۵۰۰ کیلوبایت"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">پوشه‌ها</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عنوان‌های نماد</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ستون‌های فهرست</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">پرونده‌های متنی</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">زباله‌دان</span>"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "همیشه"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "نوع MIME"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "هیچ‌وقت"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "تاریخ تغییر"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "گروه"
+
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "غیر رسمی"
+
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "ایزو"
+
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "شرایط محلی"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "هیچ کدام"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "مالک"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "اجازه‌ها"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "اندازه"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "نوع"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "سرعت شاتر"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "راه‌اندازی سی‌دی‌نویس ممکن نیست"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_نوشتن محتویات روی سی‌دی"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "در چندین پنجره نمایش داده شود؟"
+
+#~ msgid "Clear History"
+#~ msgstr "پاک کردن تاریخچه"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "آغازه"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "الگو حذف نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "نماد حذف نشد"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "الگو نصب نشد"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "تصویر نیست"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "نصب رنگ ممکن نشد"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "نما شکست خورد"
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "بررسی کنید که تنظیمات وکیلتان درست باشد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایش «%s» ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط "
+#~ "برقرار کند."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "بررسی کنید که کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا است."
+
+#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند «%s» را نمایش دهد."
+
+#~ msgid "Set up a connection to a network server"
+#~ msgstr "برقراری اتصال به کارگزار شبکه"
+
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی آغازه"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "رفتن به سی‌دی/دی‌وی‌دی‌ساز"
+
+#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager"
+#~ msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پرونده‌های ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "مرور نرم‌افزارهای موجود"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "محبوب"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "صورت بادمجانی تم گره."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "گره-بادمجانی"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "صورت سبز قهوه‌ای تم گره."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "گره-سبز قهوه‌ای"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "سه‌پایه"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Caja."
+#~ msgstr "این تم پیش‌فرض ناتیلوس است."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic MATE environment."
+#~ msgstr "تمی که برای هماهنگ بودن با محیط کلاسیک گنوم طراحی شده است."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "رشته‌کوه"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "از پرونده‌های کاغذ گراف و پس‌زمینه‌های خاکستری-سبز استفاده می‌کند."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "تاهو"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "این تم از پوشه‌های عکس واقع‌گرا استفاده می‌کند"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "نام ستون"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "مشخصه"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "نام مشخصه‌ای که نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "برچسب"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "برچسبی که در ستون نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "شرحی بر ستون که برای کاربر مرئی است"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "ردیف افقی"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "ردیف کردن افقی ستون"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "نام مورد"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "برچسبی که به کاربر نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "نوک"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "راهنمای آنی برای مورد منو"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "نام شمایلی که در منو نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "حساس"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "این که مورد منو حساس هست یا نه"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "اولویت"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "نشان دادن متن اولویت در نوارهای ابزار"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "نام صفحه"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "برچسب ویجت که در جدول‌بندی دفتر یادداشت نمایش داده می‌شود"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "صفحه"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "ویجت صفحه‌ی ویژگی"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌ای جدید برای هر پرونده‌ای که باز می‌شود"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "بریدن _متن"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_نسخه‌برداری از متن"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_چسباندن متن"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "متن قابل ویرایش"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "برچسب قابل ویرایش"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "متن بیشتر"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "متن باز هم بیشتر"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "پررنگ‌شده برای انتخاب"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "این که ما برای انتخاب پررنگ شده‌ایم یا نه"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "رنگ جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "رنگ جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "آلفای جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "شفافیت جعبه‌ی انتخاب"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "شفافیت پررنگی شمایل‌های انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "رنگ اطلاعات روشن"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "رنگ مورد استفاده برای متن اطلاعات در مقابل پس‌زمینه‌ی تیره"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "رنگ اطلاعات تیره"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "رنگ مورد استفاده برای متن اطلاعات در مقابل پس‌زمینه‌ی روشن"
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "این پوشه از صفحه‌بندی خودکار استفاده می‌کند."
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "باز کردن _پایانه"
+
+#~ msgid "Open a new MATE terminal window"
+#~ msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی پایانه‌ی گنوم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "رومیزی"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "_بریدن پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_چسباندن پرونده‌ها"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "مرور پوشه‌ها"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "_ساختن پیوند"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "_بریدن پرونده"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از پرونده"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "نام:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "باز کردن"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "بریدن پوشه"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "نسخه‌برداری از پوشه"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "چسباندن پرونده‌ها در پوشه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، نه نمادی که خودتان آن را "
+#~ "اضافه کرده باشید. "
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "نمایش به شکل %s"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#~ msgid "Binary Freedom"
+#~ msgstr "آزادی دودویی"
+
+#~ msgid "Borland"
+#~ msgstr "Borland"
+
+#~ msgid "Debian.org"
+#~ msgstr "Debian.org"
+
+#~ msgid "Dell"
+#~ msgstr "Dell"
+
+#~ msgid "Freshmeat.net"
+#~ msgstr "Freshmeat.net"
+
+#~ msgid "gnome.org"
+#~ msgstr "gnome.org"
+
+#~ msgid "GNU.org"
+#~ msgstr "GNU.org"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "سخت‌افزار"
+
+#~ msgid "Linux Documentation Project"
+#~ msgstr "پروژه‌ی مستندات لینوکس"
+
+#~ msgid "Linux Resources"
+#~ msgstr "منابع لینوکس"
+
+#~ msgid "Linux Weekly News"
+#~ msgstr "اخبار هفتگی لینوکس"
+
+#~ msgid "LinuxNewbie.org"
+#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#~ msgid "LinuxOrbit.com"
+#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#~ msgid "News and Media"
+#~ msgstr "اخبار و رسانه‌ها"
+
+#~ msgid "OSDN"
+#~ msgstr "OSDN"
+
+#~ msgid "Open Source Asia"
+#~ msgstr "اپن سورس آسیا"
+
+#~ msgid "OpenOffice"
+#~ msgstr "OpenOffice"
+
+#~ msgid "Penguin Computing"
+#~ msgstr "Penguin Computing"
+
+#~ msgid "Rackspace"
+#~ msgstr "Rackspace"
+
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "رد هت"
+
+#~ msgid "Red Hat Network"
+#~ msgstr "شبکه‌ی رد هت"
+
+#~ msgid "SourceForge"
+#~ msgstr "SourceForge"
+
+#~ msgid "SuSE"
+#~ msgstr "SuSE"
+
+#~ msgid "Sun StarOffice"
+#~ msgstr "Sun StarOffice"
+
+#~ msgid "Sun Wah Linux"
+#~ msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#~ msgid "Web Services"
+#~ msgstr "خدمات وب"
+
+#~ msgid "Ximian"
+#~ msgstr "Ximian"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+#~ msgstr "پایگاه داده‌ی سخت‌افزار لینوکس ZDNet"
+
+#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+#~ msgstr "مرکز منابع لینوکسی ZdNet"
+
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "پرونده‌های منتقل شده:"
+
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "پرونده‌های پیوند داده شده:"
+
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "پرونده‌های نسخه‌برداری شده:"
+
+#~ msgid "Icons Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر شمایل"
+
+#~ msgid "List Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر فهرست"
+
+#~ msgid "Caja Tree side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Caja file manager desktop icon view"
+#~ msgstr "نمای شمایلی رومیزی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس "
+
+#~ msgid "Caja file manager icon view"
+#~ msgstr "نمای شمایلی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Caja file manager list view"
+#~ msgstr "نمای فهرست مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Caja file manager search results list view"
+#~ msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_تخلیه"
+
+#~ msgid "Use the default background for this location"
+#~ msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض برای این مکان"
+
+#~ msgid "_Clear History"
+#~ msgstr "_پاک کردن تاریخچه"
+
+#~ msgid "File Browser: %s"
+#~ msgstr "مرورگر پرونده: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#~ msgid "Open with..."
+#~ msgstr "باز کردن با..."
+
+#~ msgid "matecomponent_ui_init() failed."
+#~ msgstr "matecomponent_ui_init() شکست خورد."
+
+#~ msgid "Caja Emblem side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری نمادهای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Caja Emblem view"
+#~ msgstr "نمای نمادهای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه"
+
+#~ msgid "History side pane for Caja"
+#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه برای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI در حال نمایش"
+
+#~ msgid "Caja Image Properties view"
+#~ msgstr "نمای مشخصه‌های تصویر ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری یادداشت"
+
+#~ msgid "Notes side pane for Caja"
+#~ msgstr "قاب کناری یادداشت برای ناتیلوس"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "کارخانه‌ای برای نمایش متن"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر متن"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش متن"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "پویانمایی برای مشخص کردن فعالیت در حال اجرا"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_پاک کردن متن"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "بریدن متن"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "حذف متن انتخاب شده بدون گذاشتن آن در تخته‌شستی"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "مخفی کردن چوب‌الف‌های پیش‌فرض در منوی چوب‌الف‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Caja will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس فقط چوب‌الف‌های کاربر را در منوی "
+#~ "چوب‌الف‌ها نشان خواهد داد."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر %s"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ویرایش راه‌انداز"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "ویرایش اطلاعات راه‌انداز"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "محاف_ظت"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "بدبختانه نمی‌توانم بگویم کدام یک."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "تابلوی کناری %s با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این اتفاق همیشه روی می‌دهد، شاید بهتر باشد این تابلو را خاموش کنید."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "تابلوی کناری شکست خورد"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "قاب کناری"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "عقب"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "یافتن"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "جلو"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "توقف"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "بالا"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "چاپ"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "ذخیره"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "نمایش آخرین محتویات مکان فعلی"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی سی‌دی خالی"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "یک سطح بالا رفتن"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "رفتن به کامپیوتر"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "یک عنوان"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "تاریخچه‌ی مرور"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "شناسه‌ی برنامه"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "شناسه‌ی برنامه‌ی پنجره"
+
+#~ msgid "Caja cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند معین کند این پرونده از چه نوعی است."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "جست و جو مقدور نیست"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "چند صفحه عقب رفتن"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "چند صفحه جلو رفتن"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "تلاش برای جا کردن در پنجره"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "وضعیت"
+
+#~ msgid "_Modify..."
+#~ msgstr "تغییر..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Associate Application"
+#~ msgstr "برنامه"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات سیستم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "پوشه‌ی جدید"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "نام:"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "یافتن:"
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "جستجوی گوگل برای متن انتخاب‌شده"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "انتخاب"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "۱ پوشه انتخاب شد"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (شامل ۰ مورد)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (شامل ۱ مورد)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "نوشتن"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "شمایل پرونده"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "سی‌دی"
+
+#~ msgid "MateConf Error"
+#~ msgstr "خطای MateConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "انتخابی انجام نشد"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "اطلاعات"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "هشدار"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطا"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "سؤال"