diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:24:23 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:24:23 -0300 |
commit | 0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 (patch) | |
tree | 43261e815529cb9518ed7be37af13b846af8b26b /po/is.po | |
download | caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.bz2 caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 7393 |
1 files changed, 7393 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 00000000..359a2ce5 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,7393 @@ +# Icelandic Translation of Caja. +# This file is distributed under the same license as the MATE package. +# The translations are Copyright (C) of the contributing translators. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003. +# Anna Jonna Ármannsdóttir <[email protected]> 2009. +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2009. +# íslenskun caja.mate +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja.mate-2-28.is\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-10 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-16 00:01+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" +"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Skráin er ekki gild .desktop skrá" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Óþekkt .desktop skrá, útgáfa ‚%s‘" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Ræsi %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Þetta forrit tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Get ekki látið veffang ganga til 'Type=Link‘ skjáborðsfærslu" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "SKRÁ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Auðkenni (ID)" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Valkostir setustýringar:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sýna valkosti setustýringar" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Útlit" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Blár" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Svartur" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Bláir hryggir" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blátt gróft" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Bláir stafir" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Burstaður málmur" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Tyggjókúlur" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Strigi" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "L_itir" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Felulitir" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Krít" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Viðarkol" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Steinsteypa" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Korkur" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Eldhúsborð" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Dóná" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Dökkur korkur" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Dökkt MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Djúp-blágrænn" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Punktar" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Dragðu lit yfir þann hlut sem þú vilt breyta" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Dragðu merki yfir þann hlut sem þú vilt hengja það við" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Sólmyrkvi" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Öfund" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/caja-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Stroka út" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Trefjar" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Slökkvitæki" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Liljuhvítt" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Blóm" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Steingervingur" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granít" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Greipaldin" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Grænn vefnaður" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Ís" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Djúpfjólublár" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Lauf" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Sítróna" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mangó" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila pappír" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Mosabreiða" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Leðja" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Tölustafir" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Sjávabylgjur" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Ónyx" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Appelsínugult" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Fölblátt" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Fjólublár maramari" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Bylgjupappi" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Grófur pappír" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rúbín" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Sjávarfroða" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Fölur" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Silfur" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Himinn" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Skýjabárur" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snjóbárur" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Gifs" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Tangerína" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Fjólublár" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Bylgjuhvítt" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Hvítt" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Hvítar öldur" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "M_erki" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "M_ynstur" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Vistuð leit" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Rammi í kringum myndir eða texta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Breidd rammans í kringum texta eða myndir í viðvörunarglugga" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tegund Viðvörunar" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Tegund viðvörunarinnar" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Viðvörunar Takki" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Takkinn sem er sýndur í viðvörunarglugga" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Sýna frekari _upplýsingar" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Texti á miða." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Jöfnun" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu " +"hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á " +"gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "Línu umbrot" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Staðsetning bendils" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Valrammi bendils" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +msgid "Select All" +msgstr "Velja _allt" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +msgid "Input Methods" +msgstr "Innsláttaraðferðir" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"MateConf villa:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "MateConf villa: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Allar frekari villur verða sýndar í skel." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Þú getur stoppað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(ógildur Unikóði)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Listi yfir texta fyrir neðan táknmyndir í táknmyndasýn og skjáborði. Fjöldi " +"upplýsingareita veltur á aðdráttargildi. Hugsanleg gildi eru: \"stærð\"," +"\"gerð\", \"dags_breytt\", \"dags_opnað\", \"eigandi\", \"hópur\", \"réttindi" +"\", \"tölu_réttindi\" og \"mime_gerð\"." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir " +"þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu " +"„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun " +"skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu " +"engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á " +"forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það " +"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir " +"alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár " +"línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm " +"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar " +"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar " +"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna " +"(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst " +"(400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Allir dálkar hafa sömu breidd" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera skipt " +"út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun " +"skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá " +"verður lengd skráarheita engum mörkum bundið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Litur sem notaður er í bakgrunn möppunnar. Aðeins notaður er background_set " +"er satt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Sýna tákn fyrir tölvuna á skjáborðinu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Leitarskilyrði fyrir leit í leitarrönd" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Skilyrði til að máta skrár sem leitað er að í leitarstikunni. Ef þetta er " +"stillt á \"leita_eftir_texta\" mun Caja einungis leita eftir " +"skráarnöfnum. Ef þetta er stillt á \"leita_eftir_texta_og_eiginleikum\" mun " +"Caja leita eftir skráarnöfnum og eiginleikum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Núverandi Caja þema (úrelt)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Sérvalin síðustikubakgrunnur virkur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Snið á dagsetningu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Sjálfgefið skráarheiti bakgrunns" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur síðustiku" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Sjálfgefin skráarnaf á bakgrunnsmynd fyrir síðustiku" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Sjálfgefið aðdráttargildi fyrir þjappaða sýn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í þjappaðri sýn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Heiti táknmyndar fyrir tölvuna á skjáborði" + +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Skjáborðsletur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Virkja klassíska hegðun Cajaar, þar sem allir gluggar eru vafrar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Skráarheiti fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef " +"background_set er virkt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Skráarnafn bakgrunns á síðustiku. Aðeins notað ef side_pane_background_set " +"er virkt." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Möppur yfir þessari stærð verða styttar í u.þ.b. þessa stærð. Tilgangurinn " +"er að koma í veg fyrir að maður slátri Caja óvart með of stórum möppum. " +"Neikvætt gildi merkir ekkert takmark. Takmarkið er nálgað, þar sem möppur " +"eru lesnar í bútum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " +"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Caja þegar ýtt " +"er á hnappana." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " +"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina " +"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " +"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í " +"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt á „after_current_tab“, þá munu nýir flipar birtast fyrir " +"aftan núverandi flipann. Ef þetta er still á „end“, þá birtast nýir flipar á " +"endanum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Ef virkt mun Caja einungis sýna möppur í greinasýn síðustiku. Annars " +"munu bæði skrár og möppur verða sýndar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ef virkt, munu Caja vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í " +"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Ef þetta er valið sem satt þá leyfir Caja þér að breyta og birta " +"heimildir skráa eins og þær birtast í unix, en þá geturðu nálgast ýmsar " +"skondnar upplýsingar sem fáir skilja." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ef virkt, mun Caja sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýnum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun biðja þig um staðfestingu " +"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun sjálfkrafa tengjast " +"gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum " +"þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Caja sjálfkrafa opna möppu þegar " +"miðill sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-" +"content/* tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst " +"þá mun notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja sjá um að teikna táknmyndirnar á " +"skjáborðið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja slökkva á sér þegar öllum gluggum " +"hefur verið lokað. Þetta er sjálfgefna hegðunin. Ef þetta er stillt sem " +"ósatt, er hægt að ræsa hann án nokkurs glugga, þannig að þá er hægt að nota " +"Caja sem púka/þjón sem fylgist með sjálfvirkri tengingu tækja/miðla " +"(automount) eða svipaðra verka." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ef virkt mun Caja virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að " +"flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um " +"það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja nota heimamöppu notanda sem " +"skjáborð, annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, munu allir Caja gluggar vera vafurgluggar. " +"Svona var Caja fyrir útgáfu 2.6. Sumir kjósa þessa hegðun frekar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru " +"af Emacs verða sýnd. Eins og er munu einungis skrár með tilda " +"skráarendingunni (~) verða skilgreindar sem öryggisafrit." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. " +"Faldar skrár eru annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Ef þetta er satt, þá verður hægt að opna margar notandasýnir í einum glugga, " +"hver í sínum flipa." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða " +"sett á skjáborðið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist tölvunni verða sett á " +"skjáborðið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða " +"sett á skjáborðið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á " +"skjáborðið." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ef þetta er valið þá munu allir dálkarnir í þjappaðri sýn vera jafn breiðir. " +"Annars verður hægt að ákveða breidd hvers dálks fyrir sig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er " +"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " +"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er " +"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " +"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá " +"sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Ef þetta er stillt sem satt, munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í " +"nýjum gluggum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en " +"undir þeim." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan " +"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar " +"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera ekkert" +"\". Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst " +"tölvunni, og engin forrit munu vera ræst." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" " +"fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna " +"muna tengjast tölvunni." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa " +"forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar " +"miðill tengist tölvunni." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Hámarksfjöldi meðhöndlaðra skráa í möppu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Heiti þema fyrir Caja sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og " +"með Caja 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja sér um að teikna skjáborð" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja notar heimamöppu notanda sem skjáborð" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja slekkur á sér þegar síðasta glugganum hefur verið lokað." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Sýna einungis möppur í greinasýn síðustiku" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða " +"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Sýna frekari heimildir í upplýsingum um skrár" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Síðustikusýn" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Fórnun á hraða þegar hljóðskrá er spiluð við það að farið er yfir hana með " +"músinni. Ef þetta er stillt á \"alltaf\" er hljóðið alltaf spilað, jafnvel " +"ef skráin er á fjarlægum þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" " +"er spilað einungis á staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei" +"\" er hljóðið aldrei spilað." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Fórnun hraða þegar sýnd er forsýn af textaskrá í táknmynd skrárinnar. Ef " +"þetta er stillt á \"alltaf\" sést forsýnin alltaf, jafnvel ef skráin er á " +"fjarlægum þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er forsýnin " +"einungis birt frá staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" " +"er ekki hirt um að lesa forsýningargögnin." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Fórnun á hraða þegar mynd er birt sem smámynd, ef farið er yfir hana með " +"músinni. Ef þetta er stillt á \"alltaf\" sést forsýnin alltaf, jafnvel ef " +"skráin er á fjarlægum þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er " +"forsýnin einungis frá staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei" +"\" eru ekki búnar til smámyndir." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Hraðafórnun við sýningu á fjölda hluta í möppu. Ef þetta er stillt á \"alltaf" +"\" sést fjöldinn alltaf, jafnvel ef mappan er á fjarlægum þjóni. Ef þetta er " +"stillt á \"einungis staðbundið\" er fjöldinn einungis reiknaður á " +"staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki haft fyrir " +"því að reikna út fjöldann." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Mörk þrípunkts í texta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð" +"\", \"gerð\", \"breytt þann\" og \"merki\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Sjálfgefin röðun á hlutum í listasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð\", " +"\"gerð\" og \"breytt þann\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Snið skráadagsetninga. Möguleg gildi eru \"locale\", \"iso\" og \"informal\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Síðustikusýn til birtingar í nýlega opnuðum gluggum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " +"fyrir tölvutáknið á skjáborðinu þínu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " +"fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " +"fyrir netþjóna á skjáborðinu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar " +"á skjáborðinu." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Nota handvirka uppröðun í nýjum gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða " +"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, " +"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að " +"sýna þær sem textaskrár." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið " +"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"istasýn\", \"táknmyndasýn\" og " +"\"þjöppuð_sýn\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Hvort sérsniðinn möppubakgrunnur hafi verið stilltur sem sjálfgefinn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" +"Hvort sérsniðinn bakgrunnur síðustiku hafi verið stilltur sem sjálfgefinn." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort " +"tæma eigi ruslafötuna" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" +msgstr "Hvort flipar séu virkir í Caja vafragluggum" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er " +"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Breidd hliðarstiku" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Engin forrit fundust" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Spyrja hvað skuli gera" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gera ekkert" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Opna möppu" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Opna %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Opna með öðru forriti..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Þú varst að setja inn Audio CD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Þú varst að setja inn Audio DVD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Þú varst að setja inn Video DVD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Þú varst að setja inn Video CD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Þú varst að setja inn Super Video CD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Þú varst að setja inn tóman CD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Þú varst að setja inn tóman DVD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Þú varst að setja inn tóman Blu-Ray geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Þú varst að setja inn tóman HD DVD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Þú varst að setja inn Photo CD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Þú varst að setja inn Picture CD geisladisk." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Þú varst að setja inn miðil með stafrænum ljósmyndum." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan tónlistarspilara." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Þú varst að setja inn miðil með hugbúnaði sem ætlast er til að ræsist " +"sjálfkrafa." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan miðil." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Veldu hvaða forrit á að ræsa." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Veldu hvernig eigi að opna \"%s\" og hvort framkvæma eigi þessa aðgerð í " +"framtíðinni fyrir miðla eins og \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Alltaf gera þetta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2242 +msgid "_Eject" +msgstr "_Spýta út" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2235 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Aftengja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 +msgid "Select _All" +msgstr "Velja _allt" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Velja allan texta í textareit" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Færa _upp" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Færa _niður" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Nota _sjálfgefið" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1485 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Stærð þessarar skráar." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Tegund þessarar skráar." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:238 +msgid "Date Modified" +msgstr "Breytt þann" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Síðast notað" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Eigandi þessarar skráar." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Hópur þessarar skráar." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +msgid "Permissions" +msgstr "Heimildir" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Heimildir þessarar skráar." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Áttundakerfis heimildir" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Skráarréttindi fyrir valda skrá, í áttundakerfiskóða." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-tegund" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "MIME-tegund skrárinnar." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux samhengi" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "SELinux öryggissamhengi þessarar skráar." + +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:308 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "á skjáborðinu" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Þú getur ekki hent gagnahirslunni \"%s\" í ruslið." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Ef þú vilt spýta gagnahirslunni út, notaðu \"Spýta út\" í flýtivalmynd " +"gagnahirslunnar." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Ef þú vilt aftengja gagnahirsluna, vinsamlegast notaðu \"Aftengja gagnahirslu" +"\" í flýtivalmynd gagnahirslunnar." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Færa hingað" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Afrita hingað" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Tengja hingað" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Setja sem _bakgrunn" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Ekki hægt að setja inn merkið." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Því miður, en þú getur ekki uppgefið autt lykilorð fyrir þetta nýja merki." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Fyrirgefðu, en lykilorð merkja geta aðeins innihaldið stafi, bil og tölur." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merki með heitinu \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Vinsamlegast veldu annað heiti á merkið." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérsniðið merki." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista heiti sérsniðna merkisins." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "_Sleppa" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "S_leppa öllu" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reyna aftur" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Eyð_a öllu" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Útskipta" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Útskipta _Öllu" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "Sa_meina" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Sameina _allt" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekúnda" +msgstr[1] "%'d sekúndur" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d mínúta" +msgstr[1] "%'d mínútur" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d klukkustund" +msgstr[1] "%'d klukkustundir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund" +msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:377 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Tengja við %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Annar tengill í %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. tengill í %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. tengill í %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. tengill í %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. tengill í %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr "(afrita)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (annað afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "afrit)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "afrit)" + +# localizers: appended to first file copy +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (afrit)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (annað afrit)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. afrit)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. afrit)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. afrit)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. afrit)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:602 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:610 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1297 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%B\" varanlega úr ruslinu?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d valdri skrá úr ruslinu til frambúðar?" +msgstr[1] "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1310 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1330 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Fjarlægja alla hluti úr ruslinu?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1334 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ef þú velur að tæma ruslið munu öll atriði í því verða horfin að eilífu. " +"Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2279 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tæma ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%B“ algjörlega?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d skrá eftir að eyða" +msgstr[1] "%'d skrár eftir að eyða" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eyði skrám" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T eftir" +msgstr[1] "%T eftir" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2409 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ekki var hægt að eyða skránum \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " +"lesa þær." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3434 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Villa kom upp þegar þú reyndar að afla þér upplýsinga um möppuna \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3443 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Sleppa skrám" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ekki var hægt að eyða möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " +"lesa hana." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2507 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndir að lesa möppuna \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Villa kom upp við að eyða %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flyt skrár í ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d skrá á eftir að flytja í ruslið" +msgstr[1] "%'d skrár á eftir að flytja í ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið. Viltu eyða henni strax?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Ekki er hægt að henda \"%B\" í ruslið." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Set skrár í ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Eyði skrám" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2022 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Get ekki spýtt út %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Get ekki aftengt %V" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2172 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2174 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því " +"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2180 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "E_kki tæma ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2279 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Ófær um að tengjast %s" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2356 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%S)" +msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2362 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%S)" +msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2368 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%S)" +msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2374 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið" +msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2405 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3300 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3426 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471 +msgid "Error while copying." +msgstr "Villa kom upp við afritun." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2407 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3424 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3469 +msgid "Error while moving." +msgstr "Villa kom upp við flutning." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2411 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni \"%B\" vegna þess að þú hefur " +"ekki heimild til að skoða þær." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2504 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild " +"til að skoða hana." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ekki er unnt að meðhöndla skrána \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild " +"til að lesa hana." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2584 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast upplýsingar um \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2684 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2726 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2759 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2690 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2727 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2760 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að " +"búa til pláss." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2762 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Það eru %S til staðar, en %S eru nauðsynleg." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2790 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Færi \"%B\" yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Afrita \"%B\" yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Tvöfalda \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2863 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Færi %'d skrá (í \"%B\") yfir í \"%B\"" +msgstr[1] "Færi %'d skrár (í \"%B\") yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2867 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Afrita %'d skrá (í \"%B\") yfir í \"%B\"" +msgstr[1] "Afrita %'d skrár (í \"%B\") yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá (í \"%B\")" +msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár (í \"%B\")" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í \"%B\"" +msgstr[1] "Færi %'d skrár yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2889 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Afrita %'d skrá yfir í \"%B\"" +msgstr[1] "Afrita %'d skrár yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá" +msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2915 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S af %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S af %S — %T eftir (%S/sek)" +msgstr[1] "%S af %S — %T eftir (%S/sek)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3304 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Ekki var hægt að afrita \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til " +"afritið á áfangastaðnum." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3307 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3431 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki " +"réttindi til að lesa þær." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ekki var hægt að afrita möppuna \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " +"lesa hana." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3521 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4133 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4712 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Villa kom upp við flutning \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3522 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3648 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Villa kom upp við afritun \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3608 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Gat ekki eytt skránni %F sem er þegar til." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3865 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4539 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3866 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4540 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3867 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4541 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3899 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3900 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3901 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4621 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "" +"Mappa með heitinu \"%B\" er nú þegar til. Viltu sameina úttaksmöppuna?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Upprunalega mappan er þegar til í \"%B\". Beðið verðum um staðfestingu áður " +"en skrár í möppunni sem stangast á verða sameinaðar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4038 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4628 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Mappa með heitinu \"%B\" er nú þegar til. Viltu skipta henni út?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4040 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4630 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Mappan er þegar til í \"%F\". Ef þú skiptir henni út munu allar skrárnar " +"eyðast." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4045 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4635 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Skrá með heitinu \"%B\" er nú þegar til. Viltu skipta henni út?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4047 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4637 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Skráin er þegar til í \"%F\". Ef þú skiptir henni út þá eyðist allt sem í " +"henni stendur." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4207 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4431 +msgid "Copying Files" +msgstr "Afrita skrár" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4448 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Býr sig undir að flytja yfir í \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4452 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá" +msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4623 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Upprunalega mappan er þegar til í \"%B\". Ef þú ætlar að sameina möppurnar " +"þá verður þú beðinn um staðfestingu áður en nokkrar skrár sem heita sama " +"nafni verða fluttar." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4713 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4973 +msgid "Moving Files" +msgstr "Færi skrár" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4990 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Stofna tengla í skrár \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá" +msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5125 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5128 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5131 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5425 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Set heimildir" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5674 +msgid "untitled folder" +msgstr "ónefnd mappa" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5682 +msgid "new file" +msgstr "ný skrá" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5830 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5832 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5834 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6090 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Tæmi ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6137 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6178 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6213 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6248 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1210 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1235 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1289 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1341 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1372 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1772 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1790 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Skrá fannst ekki" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1841 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1878 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá" + +# Today, use special word. +# * strftime patterns preceeded with the widest +# * possible resulting string for that pattern. +# * +# * Note to localizers: You can look at man strftime +# * for details on the format, but you should only use +# * the specifiers from the C standard, not extensions. +# * These include "%" followed by one of +# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +# * in the Caja version of strftime that can be +# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +# * between the "%" and any numeric directive will turn +# * off zero padding, and putting a "_" there will use +# * space padding instead of zero padding. +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4318 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4319 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4321 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "í dag kl. 00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4322 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4324 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "í dag, 00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4325 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "í dag, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4327 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4328 +msgid "today" +msgstr "í dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4337 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4338 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4340 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "í gær kl. 00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4341 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4343 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "í gær, 00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4344 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "í gær, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4346 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4347 +msgid "yesterday" +msgstr "í gær" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4364 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4365 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4367 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4368 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4370 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4373 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 FH" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4376 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4992 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5277 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5295 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5544 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5562 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til" + +# This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u hlutur" +msgstr[1] "%'u hlutir" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mappa" +msgstr[1] "%'u möppur" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5708 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u skrá" +msgstr[1] "%'u skrár" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5787 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5788 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bæti)" + +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6092 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6108 +msgid "? items" +msgstr "? hlutir" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6098 +msgid "? bytes" +msgstr "? bæti" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6113 +msgid "unknown type" +msgstr "óþekkt gerð" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6116 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "óþekkt MIME gerð" + +# Fallback, use for both unknown attributes and attributes +# * for which we have no more appropriate default. +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6171 +msgid "program" +msgstr "forrit" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6191 +msgid "link" +msgstr "tengill" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6213 +msgid "link (broken)" +msgstr "tengill (rofin)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "Á_vallt" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Einungis á staðbundnum skrám" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Aldrei" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Virkja hluti með því að klikka _einu sinni á þá" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Virkja hluti með því að _tvíklikka á hann" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Keyra skrár þegar smellt er á þær" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Sýna _skrár þegar smellt er á þær" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarheiti" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Leita að skrám eftir skráarheiti og eigindum" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Icon View" +msgstr "Táknmyndasýn" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Compact View" +msgstr "Þjöppuð sýn" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2954 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "List View" +msgstr "Listasýn" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Handvirk" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Name" +msgstr "Eftir skráarheiti" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Size" +msgstr "Eftir stærð" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "By Type" +msgstr "Eftir tegund" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Eftir breytingardagsetningu" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Emblems" +msgstr "Eftir merkjum" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:584 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Heimasvæði %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:590 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Tölvan" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:596 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Rusl" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:602 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netþjónar" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2691 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Valferhyrningurinn" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Skipta yfir í handvirkt útlit?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til staðar." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Fl_ytja í ruslið" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Viltu keyra \"%s\" eða skoða innihald hennar?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Keyra í _skel" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787 +msgid "_Display" +msgstr "_Sýna" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Keyra" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa." +msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119 +#: ../src/caja-location-bar.c:148 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga." +msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1923 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1948 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Gat ekki sýnt \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282 +#, fuzzy +#| msgid "Select an Application" +msgid "_Select Application" +msgstr "Veldu forrit" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Get ekki leitað að forritum" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Gat ekki notað pakkauppsetningarforrit kerfisins" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Ekki er til neitt forrit fyrir %s skrár.\n" +"Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Forritsræsinum \"%s\" er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist " +"ekki hvaðan þetta kemur." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Ræsa samt" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "_Treysta" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1925 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Get ekki tengt staðinn" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2364 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Opna \"%s\"." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2367 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Opna %d hlut." +msgstr[1] "Opna %d hluti." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Gat ekki gert þetta forrit sjálfgefið: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Gat ekki gert þetta að sjálfgefnu forriti" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Gat ekki fjarlægt forrit" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Engin forrit valin" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s skjal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Veldu forrit til að opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147 +msgid "Could not run application" +msgstr "Gat ekki keyrt forrit" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Gat ekki fundið '%s'" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162 +msgid "Could not find application" +msgstr "Gat ekki fundið forrit" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Gat ekki bætt forriti við forritagangagrunninn: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237 +msgid "Could not add application" +msgstr "Gat ekki bætt forriti við" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406 +msgid "Select an Application" +msgstr "Veldu forrit" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Nota sérsniðna skipun" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Flakka..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2184 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open With" +msgid "Open %s with:" +msgstr "Opna með" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019 +msgid "_Add" +msgstr "Bæt_a við" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020 +msgid "Add Application" +msgstr "Bæta við forriti" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Opnun mistókst, viltu velja annað forrit?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" getur ekki sýnt \"%s\", vegna þess að \"%s\" getur ekki meðhöndlað " +"skrár frá \"%s\" staðsetningum." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Opnun mistókst, viltu velja aðra aðgerð?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Sjálfgefna aðgerðin getur ekki opnað \"%s\" vegna þess að það getur ekki " +"nálgast skrár á \"%s\" staðsetningum." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Engin önnur forrit geta skoðað þessa skrá. Ef þú afritar þessa skrá yfir á " +"tölvuna þína, geturðu hugsanlega opnað hana." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Engar aðrar aðgerðir er tiltækar til að skoða þessa skrá. Ef þú afritar " +"skrána yfir á tölvuna þína, geturðu hugsanlega opnað hana." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " +"þeim aftur." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " +"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Ítarlegra: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Skráaraðgerðir" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d skráaraðgerð í gangi" +msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Undirbý" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Leita að \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Hætta við breytingar" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Hætta við breytingu" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Endurtaka breytingu" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Endurtaka breytinguna" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Sjálfkeyrslukvaðning" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Skráavafri" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Flakka um alla staðbundna og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengileg eru " +"frá þessari tölvu" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Breyta hegðan og útliti skráastjóraglugga" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Skráarstjórnun" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 +msgid "Home Folder" +msgstr "Eigin mappa" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Opna einkamöppuna þína" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Skráarstjóri" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Tæ_ma rusl" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Bú_a til forritaræsi..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Búa til nýjan ræsir" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tæma rusl" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu við ræsingu." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa." +msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga." +msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Velja samsvarandi hluti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183 +msgid "_Pattern:" +msgstr "M_ynstur:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281 +msgid "Save Search as" +msgstr "Vista leit sem" + +# make the name label and field +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nafn leitar:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappa:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" valin" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mappa valin" +msgstr[1] "%'d möppur valdar" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (inniheldur %'d hlut)" +msgstr[1] " (inniheldur %'d hluti)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (innihaldur samtals %'d hlut)" +msgstr[1] " (innihaldur samtals %'d hluti)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d hlutur valinn" +msgstr[1] "%'d hlutir valdir" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d annar hlutur valinn" +msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir" + +# localizers: appended to first file copy +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, laust pláss: %s" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Caja ræður við." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Sumar skrár verða ekki birtar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 +#: ../src/caja-information-panel.c:828 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Opna með %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Nota \"%s\" til að opna valinn hlut" +msgstr[1] "Nota \"%s\" til að opna valda hluti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valinn hlut" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5329 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í Skriftu-valmyndinni." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra með völdum " +"hlutum í inntaki." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í skriftu-valmyndinni. " +"Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra.\n" +"\n" +"Ef skriftur eru keyrðar úr staðbundinni möppu fá þær þau skráarnöfn sem " +"valin eru. Ef þær eru keyrðar úr óstaðbundinni möppu (t.d. möppu með ftp eða " +"vefefni) fá þær engin skilyrði.\n" +"\n" +"Í öllum tilvikum verða eftirfarandi umhverfisbreytur stilltar, sem " +"skrifturnar geta síðan notað:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Slóðir í valdar skrár, aðgreindar með " +"línubili (aðeins staðbundið)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI fyrir valdar skrár, aðgreind með " +"línubili\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI fyrir núverandi staðsetningu\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Staðsetning og stærð núverandi glugga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur Líma-skipunina" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur Líma-skipunina" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Valdi hluturinn %'d verður færður ef þú velur Líma-skipunina" +msgstr[1] "Völdu hlutirnir %'d verða færðir ef þú velur Líma-skipunina" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Valdi hluturinn %'d verður afritaður ef þú velur Líma-skipunina" +msgstr[1] "Völdu hlutirnir %'d verða afritaðir ef þú velur Líma-skipunina" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Get ekki aftengt staðsetninguna" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Get ekki spýtt út staðsetningunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ekki tókst að stððva drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Tengjast þjóninum %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 +msgid "_Connect" +msgstr "_Tengjast" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Heiti tengils:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu \"%s\" " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +msgid "Create _Document" +msgstr "Búa til _skjal" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Opna me_ð" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +msgid "_Properties" +msgstr "_Stillingar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Sto_fna Möppu " + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +msgid "No templates installed" +msgstr "Enginn sniðmát uppsett" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Tóm skrá" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Búa til nýja tóma skrá inni í þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Opna í vafurglugga" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Opna hvern valinn hlut í vafraglugga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2192 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Opna í nýjum _flipa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Opna í _möppuglugga" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Opna hvern valinn hlut í möppuglugga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Annað forrit..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Opn_a með öðru forriti..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Opna skriftumöppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" " +"skipun" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Líma inn í mö_ppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" " +"skipun, í valda möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Snúa vali við" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Tvö_falda" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Tvöfalda hvern valinn hlut" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Sto_fna tengil" +msgstr[1] "Sto_fna tengla" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 +msgid "_Rename..." +msgstr "Endu_rnefna..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Endurnefna valin hlut" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eyða" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +msgid "_Restore" +msgstr "Endu_rheimta" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Tengjast þessum þjóni" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Búa til varanlega tengingu við þennan þjón" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2228 +msgid "_Mount" +msgstr "_Tengja" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Tengja valda gagnahirslu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2256 +msgid "_Format" +msgstr "_Forsníða" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 ../src/caja-places-sidebar.c:2263 +msgid "_Start" +msgstr "_Ræsa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Ræsa valda gagnahirslu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2270 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Stöðva valda gagnahirslu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2249 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Finna miðla" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Skynja miðil í völdu drifi" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Opna skrá og loka glugga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "_Vista leit" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Vista breyttu leitina" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "_Vista leit sem..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Vista núverandi leit sem skrá" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Opna þessa möppu í vafurglugga" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Opna þessa möppu í möppuglugga" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með Líma skráarskipuninni" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita " +"þær yfir í þessa möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Færa þessa möppu í ruslið" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Keyra eða stjórna forskriftum úr %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skriftur" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flytja valda möppu úr ruslinu í \"%s\"" +msgstr[1] "Flytja valdar möppur úr ruslinu í \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Flytja valda möppu úr ruslinu" +msgstr[1] "Flytja valdar möppur úr ruslinu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flytja valda skrá úr ruslinu í \"%s\"" +msgstr[1] "Flytja valdar skrár úr ruslinu í \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Flytja valda skrá úr ruslinu" +msgstr[1] "Flytja valdar skrár úr ruslinu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Flytja valinn hlut úr ruslinu í \"%s\"" +msgstr[1] "Flytja valda hluti úr ruslinu í \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Flytja valinn hlut úr ruslinu" +msgstr[1] "Flytja valda hluti úr ruslinu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Ræsa valið drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Tengjast völdu drifi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Ræsa valið margdiska-drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Aflæsa drifi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Aftengja valið drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Stöðva valið drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Aftengja" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Aftengja valið drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Stöðva margdiskatæki" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Stöða valið margdiska-drif" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Læsa drifi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Læsa völdu drifi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1462 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Aflæsa drifi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2199 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Opna í nýjum _glugga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Skoða í nýjum _glugga" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Vafra í möppu" +msgstr[1] "_Vafra í möppum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Vafra um í nýjum _flipa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Eyða endanlega" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Eyða opinni möppu endanlega" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Opna með %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga" +msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Skoða í %'d nýjum _glugga" +msgstr[1] "Skoða í %'d nýjum _gluggum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa" +msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Skoða í %'d nýjum _flipa" +msgstr[1] "Skoða í %'d nýjum _flipum" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894 +msgid "Download location?" +msgstr "Niðurhalsstaðsetning?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Þú getur halað henni niður eða búið til tengil á hana." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9900 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Sto_fna tengil" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904 +msgid "_Download" +msgstr "_Hala niður" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10228 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10066 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10229 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10303 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "slepptur texti.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "Slóð" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:309 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" fannst ekki. Kannski var henni nýlega eytt." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Get ekki sýnt allt innihald \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Ekki tókst að sýna innihald möppunnar." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast " +"veldu annað skráarheiti." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða " +"strokaður út?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". " +"Vinsamlegast notið annað skráarheiti." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Því miður, en ekki tókst að endurnefna \"%s\" yfir í \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Get ekki breytt hópnum á \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Get ekki breytt heimildum á \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "eftir s_kráarheiti" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "eftir _stærð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "eftir _gerð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "eftir breytingar_dagssetningu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "Eftir m_erkjum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir merkjum" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Raða u_pp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Te_ygja táknmynd..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast " +"skörun" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_þjöppuð uppröðun" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Víxla þjappaðra útliti af/á" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Öfug röð" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Halda jöfnuðu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "_Manually" +msgstr "Handvirk_t" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Name" +msgstr "Eftir _skráarheiti" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By _Size" +msgstr "Eftir _stærð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Type" +msgstr "Eftir _Gerð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Eftir m_erkjum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "bendir á \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053 +msgid "_Icons" +msgstr "Táknmynd_ir" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu við ræsingu." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Sýna þessa staðsetningu í táknmyndasýn." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067 +msgid "_Compact" +msgstr "_Þjöppuð" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Villa kom upp við að nota þjöppuðu sýnina." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Villa kom upp í ræsingu við að nota þjöppuðu sýnina." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Sýna þennan stað með þjappaðri sýn." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tóm)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Hleð..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2156 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s sýnilegir dálkar" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2175 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2229 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Sýnilegir _dálkar..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2230 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2956 +msgid "_List" +msgstr "_Listi" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2957 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Listasýnin lenti í villu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2958 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Listasýnin lenti í villu við ræsingu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2959 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Sýna þessa staðsetningu í listasýn." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Heiti:" +msgstr[1] "_Heiti:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Stillingar" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Stillingar f. %s" + +# localizers: appended to first file copy +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +msgid "nothing" +msgstr "ekkert" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +msgid "unreadable" +msgstr "ólesanlegt" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s" +msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sumt er ólesanlegt)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +msgid "Contents:" +msgstr "Innihald:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +msgid "used" +msgstr "notað" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +msgid "free" +msgstr "laust" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Heildarstærð:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tegund skráarkerfis:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +msgid "Basic" +msgstr "Grunn" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +msgid "Link target:" +msgstr "Áfangastaður tengils:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/caja-location-bar.c:55 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +msgid "Volume:" +msgstr "Gagnahirsla:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +msgid "Accessed:" +msgstr "Síðast notað:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt þann:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +msgid "Free space:" +msgstr "Laust pláss:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Merki" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +msgid "_Read" +msgstr "_Lesa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +msgid "_Write" +msgstr "_Skrifa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +msgid "E_xecute" +msgstr "Ke_yra" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +msgid "no " +msgstr "nei " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +msgid "list" +msgstr "lista upp" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +msgid "read" +msgstr "lesa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +msgid "create/delete" +msgstr "búa til/eyða" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +msgid "write" +msgstr "skrifa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +msgid "access" +msgstr "aðgangur" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +msgid "Access:" +msgstr "Aðgangur:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +msgid "Folder access:" +msgstr "Mappa opnuð:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "File access:" +msgstr "Skrá opnuð:" + +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +msgid "List files only" +msgstr "Telja bara upp skrár" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +msgid "Access files" +msgstr "Nálgast skrár" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Búa til og eyða skrám" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +msgid "Read-only" +msgstr "Skrifvarið" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +msgid "Read and write" +msgstr "Lesa og skrifa" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Setja notendaa_uðkenni" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +msgid "Special flags:" +msgstr "Sérstök flögg:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Setja hópa a_uðkenni" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "_Sticky" +msgstr "Klí_strað" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Eigandi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigandi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +msgid "_Group:" +msgstr "Hó_pur:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +msgid "Group:" +msgstr "Hópur:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +msgid "Others" +msgstr "Aðrir" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Execute:" +msgstr "Keyra:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Annað:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Möppuheimildir:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Skráaheimildir:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +msgid "Text view:" +msgstr "Textasýn:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux samhengi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +msgid "Last changed:" +msgstr "Síðast breytt:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Beita heimildum á umluktar skrár" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Bý til eiginleikaglugga." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:331 +msgid "File System" +msgstr "Skráarkerfi" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Netumhverfi" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +msgid "Tree" +msgstr "Greinar" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 +msgid "Show Tree" +msgstr "Sýna greinar" + +#: ../src/caja-application.c:413 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja gat ekki búið til nauðsynlegu möppuna \"%s\"." + +#: ../src/caja-application.c:415 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppu eða " +"stilltu réttindi svo að Caja geti búið hana til." + +#: ../src/caja-application.c:418 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja gat ekki búið til eftirfarandi nauðsynlegar möppur: %s." + +#: ../src/caja-application.c:420 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppur eða " +"stilltu réttindi svo að Caja geti búið þær til." + +#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1808 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1831 ../src/caja-places-sidebar.c:1854 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Ekki tókst að spýta út %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Villa við að keyra forritið %s upp sjálfkrafa" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Fann ekki forritið sem á að keyra upp sjálfkrafa" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Villa við að keyra upp hugbúnað sjálfkrafa</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Þessi miðill inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. " +"Viltu leyfa honum það?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Þessi hugbúnaður keyrir beint af \"%s\". Aldrei ætti að keyra hugbúnað sem " +"þú treystir ekki.\n" +"\n" +"Ef þú ert í einhverjum vafa, ýttu þá á 'Hætta við'." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Engin bókamerki skilgreind" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Bókamerki</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>Sta_ðsetning</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Heiti</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Breyta bókamerkjum" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Get ekki birt staðsetninguna \"%s\"" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[Slóð]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Sérsniðin staðsetning" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Opið FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (með innskráningu)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows sameign" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Öruggt WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Get ekki tengst þjóninum. Þú verður að setja inn heiti þjónsins." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Sláðu inn nafn og reyndu aftur." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Staðsetning (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449 +msgid "_Server:" +msgstr "Þ_jónn:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468 +msgid "Optional information:" +msgstr "Valfrjálsar upplýsingar:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480 +msgid "_Share:" +msgstr "_Sameign:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501 +msgid "_Port:" +msgstr "_Gátt:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Notandanafn:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Heiti léns:" + +# make the name label and field +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nafn bókamerkis:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Tengjast þjóni" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tegund þjónustu:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Bæta við _bókamerki" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Tengjast" + +# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:318 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Gat ekki fjarlægt merkið sem heitir '%s'." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Ástæðan er líklegast sú að merkið er varanlegt en ekki merki sem þú hefur " +"sjálf(ur) bætt við." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Gat ekki endurnefnt merkið sem heitir %s‘." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Endurnefna merki" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkið:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Bæta við merkjum..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsandi heiti við hvert merki. Þetta heiti mun verða notað á öðrum " +"stöðum til að auðkenna merkin." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsandi heiti við merkið. Þetta heiti mun verða notað á öðrum " +"stöðum til að auðkenna merkið." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Sumum af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkjum." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Merkin virðast ekki vera gildar myndir." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinum skrám sem merkjum." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Ekki hægt að bæta við merkinu." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Sýna merki" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Hegðun</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar þjappaðrar sýnar</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Dagsetning</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Sjálfgefin sýn</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Keyranlegar textaskrár</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Möppur</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Táknmyndatexti</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Listadálkar</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar listasýnar</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Meðhöndlun miðla</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Aðrir miðlar</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Aðrar forskoðanlegar skrár</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Hljóðskrár</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Textaskrár</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Rusl</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar greinasýnar</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "A_llir dálkar hafa sömu vídd" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Aðgerð:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Ávallt" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Opna alltaf í vafurgluggum" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Spyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Vaf_ra um miðla þegar þeir eru settir inn" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "Hljóðgeisl_adiskur:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti tákna. Fleiri " +"upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "Veldu hvað gerist þegar miðill eða önnur tæki tengjast kerfinu" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Telja fj_ölda hluta:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "Display" +msgstr "Sýna" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Skráarstjórnunarstillingar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Hægt er að breyta óalgengum miðlategundum hér" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List Columns" +msgstr "Listadálkar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Einungis staðbundnar skrár" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Media" +msgstr "Miðill" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "For_sýna hljóðskrár:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Sýna einungis m_öppur" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Sýna smám_yndir:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Sortera _möppur undan skrám" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Sýn" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "R_aða hlutum:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD vídeó:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "S_jálfgefinn a ðdráttur:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Forsníða:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Tónlistarspilari:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Aldrei senda áminningu eða ræsa forrit þegar miðlar tengjast tölvunni" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Myndir:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Hugbúnaður:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Texti við hliðina á táknmyndum" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tegund:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Nota _þjappaða uppröðun" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:327 +msgid "History" +msgstr "Ferill" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:333 +msgid "Show History" +msgstr "Sýna feril" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:230 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Tegund myndavélar" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:231 +msgid "Camera Model" +msgstr "Gerð myndavélar" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:234 +msgid "Date Taken" +msgstr "Tökudagur" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:236 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Rafræn dagsetning" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:242 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Lýsingartími" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:243 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Gildi ljósops" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:244 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO hraði" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:245 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flass notað" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:246 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mælihamur" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:247 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Lýsingarforrit" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:248 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennivídd" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:249 +msgid "Software" +msgstr "Hugbúnaður" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:310 +msgid "Keywords" +msgstr "Stikkorð" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:311 +msgid "Creator" +msgstr "Höfundur" + +# localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: ../src/caja-image-properties-page.c:312 +msgid "Copyright" +msgstr "Höfundarréttur" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:313 +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +# set up a mate icon entry to pick the image file +#: ../src/caja-image-properties-page.c:337 +msgid "Image Type:" +msgstr "Tegund myndar:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:338 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Breidd:</b> %d díll\n" +msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d dílar\n" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:342 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Hæð:</b> %d díll\n" +msgstr[1] "<b>Hæð:</b> %d dílar\n" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:362 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:574 +msgid "loading..." +msgstr "Hleð..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:630 +msgid "Image" +msgstr "Mynd" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Sýna upplýsingar" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Nota _sjáfgefinn bakgrunn" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Ekki er hægt að úthluta fleiri en einni táknmynd á sama tíma." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Þú getur aðeins notað myndir sem sérsniðnar táknmyndir." + +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "Fara í:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:144 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?" +msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Opna staðsetningu" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "S_taðsetning:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Sýna útgáfu forrits." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." + +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í stillingaglugganum)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "opna vafraglugga." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Loka Caja." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[Slóð...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Vafra um skráakerfið með skráastjóranum" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: ekki hægt að nota %s með URI slóðum.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check er ekki hægt að nota með öðrum rofum.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"caja: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einni URI slóð.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:124 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann yfir staðsetningar sem þú hefur " +"heimsótt?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:318 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Staðsetningin \"%s\" er ekki til." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:320 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Ferilsstaðsetningin er ekki til." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "_Go" +msgstr "Fa_ra" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bókamerki" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797 +msgid "_Tabs" +msgstr "F_lipar" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Window" +msgstr "Nýr _gluggi" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Opna annan Caja glugga fyrir sýnda staðsetningu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nýr _Flipi" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Opna _möppuglugga" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Opna glugga fyrir möppuna til að sjá staðsetninguna" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Loka _öllum gluggum" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Loka öllum vafurgluggum" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +msgid "_Location..." +msgstr "S_taðsetning..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/caja-spatial-window.c:927 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +msgid "Clea_r History" +msgstr "_Hreinsa feril" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +#: ../src/caja-spatial-window.c:935 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bæt_a við bókamerki" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +#: ../src/caja-spatial-window.c:936 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-spatial-window.c:938 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "Br_eyta bókamerkjunum..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-spatial-window.c:939 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Leita að skrám..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Fyrri flipi" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Virkja fyrri flipa" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næsti flipi" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Virkja næsta flipa" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 +#: ../src/caja-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Færa f_lipa til hægri" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/caja-navigation-window.c:281 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Aðaltækjaslá" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Breyta sýnileika aðaltækjaslárinnar í þessum glugga" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Síðustika" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Staðsetningarr_önd" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Stöðustik_a" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 +msgid "_Back" +msgstr "Til_baka" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886 +msgid "Back history" +msgstr "Afturábak í ferli" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900 +msgid "_Forward" +msgstr "Á_fram" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:902 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 +msgid "Forward history" +msgstr "Áfram í ferli" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:917 +msgid "_Search" +msgstr "_Leita" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:185 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "" +"Víxla á milli þess hvort staðsetningasláin sé túlkuð með texta eða hnöppum" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:292 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Loka flipa" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:1269 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Skráarvafri" + +#: ../src/caja-notebook.c:406 +msgid "Close tab" +msgstr "Loka flipa" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Athugasemd" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Sýna athugasemdir" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:320 +#, fuzzy +#| msgid "Open your personal folder" +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Opna einkamöppuna þína" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:333 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:510 +#, fuzzy +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open the trash" +msgstr "Opna með %s" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449 +msgid "_Power On" +msgstr "_Kveikja" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1453 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Tengja drif" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Aftengja _drif" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1457 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Ræ_sa margdiskatæki" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stöðva margdiskatæki" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1538 ../src/caja-places-sidebar.c:2043 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Get ekki ræst %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1991 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Ekki náðist að kanna %s til að sjá breytingar á miðlum" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2094 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Get ekki stöðvað %s" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2207 +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216 +msgid "Rename..." +msgstr "Endurnefna..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2633 +msgid "Places" +msgstr "Staðir" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2639 +msgid "Show Places" +msgstr "Sýna staði" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Bakgrunnar og merki" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "Fja_rlægja..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Bæta við nýju..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:931 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða mynstrinu %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða mynstrinu." + +#: ../src/caja-property-browser.c:947 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkinu %s." + +#: ../src/caja-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða merkinu." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Veldu myndaskrá fyrir nýja merkið" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Búa til nýtt merki" + +# make the keyword label and field +# make the keyword label and field +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Stikkorð:" + +# set up a mate icon entry to pick the image file +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "M_ynd:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Búa til nýjan lit:" + +# make the name label and field +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "Nafn lits:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "Lita_gildi:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Því miður tókst ekki að skipta út 'Endurstilla' myndinni." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "'Endurstilla' er sérstök mynd sem ekki er hægt að eyða." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1220 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Mynstrið %s var ekki hægt að setja inn." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Veldu myndaskrá til að bæta við sem mynstri" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1320 +#: ../src/caja-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Ekki er hægt að setja litinn inn." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Fyrirgefðu, en þú þarft að taka fram ónotað litarheiti fyrir nýja litinn." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Veldu lit til að bæta við" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1438 +#: ../src/caja-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Því miður, en \"%s\" er ekki nothæf myndaskrá." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1439 +#: ../src/caja-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Skráin er ekki mynd." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Veldu flokk:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Bæta við nýjum lit..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "Bæt_a við nýju merki..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Smelltu á mynstrið til að fjarlægja það" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Smelltu á lit til að fjarlægja hann" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Smelltu á merki til að fjarlægja það" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Mynstur:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Litir:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Merki:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "Fja_rlægja mynstur..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "Fja_rlægja lit..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "Fja_rlægja merki..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Skráartegund" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Veldu þá möppu sem þú vilt leita í" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Skjöl" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Tónlist" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Vídeó" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Mynd" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Teikning" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Töflureiknisskjal" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Kynning" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "Textaskrá" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Veldu gerð" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Hvað sem er" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Önnur gerð..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Leita í möppu" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Breyta vistaðri leit" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Fara" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Endurhlaða" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Framkvæma eða uppfæra leitina" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Leita að:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Leitarniðurstöður" + +#: ../src/caja-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:411 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Loka síðustiku" + +# Set initial window title +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:153 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:925 +msgid "_Places" +msgstr "_Staðir" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:926 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Opna _staðsetningu..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:929 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Loka _yfirmöppum" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:930 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Loka yfirmöppum þessarar möppu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:932 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "L_oka öllum möppum" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:933 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Loka öllum möppugluggum" + +#: ../src/caja-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "throbber" + +#: ../src/caja-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Viltu fjarlægja þau bókarmerki af listanum þínum sem innihalda óþekktar " +"staðsetningar?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Bókarmerki fyrir óþekktan stað" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:731 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Þú getur valið aðra sýn eða farið á aðra staðsetningu." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:750 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Ekki er hægt að sýna staðsetninguna með þessum skoðara." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1216 +msgid "Content View" +msgstr "Innihaldssýn" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1217 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Skoða þessa möppu" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Caja inniheldur ekki neinn skoðara sem er fær um sýna möppuna." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Staðsetningin er ekki mappa." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1901 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Athugaðu stafsetningu og prófaðu svo aftur." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað \"%s\" staðsetningar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1912 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Getur ekki tengst staðsetningunni." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1925 +msgid "Access was denied." +msgstr "Aðgangi var hafnað." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1934 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Gat ekki birt \"%s\" vegna þess að hýsill þess fannst ekki." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar " +"selstillingar (proxy) séu settar." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1950 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Villa: %s\n" +"Veldu annan skoðara og reyndu aftur." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Fara á staðsetninguna sem er skilgreind í þessu bókarmerki" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild " +"undir GNU General Public License og er gefið út af Free Software Foundation; " +"annað hvort undir útgáfu 2 af leyfinu eða undir einhverri síðari tíma útgáfu." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan " +"ENGA ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum " +"SELJANLEIKA eða að Nautilius hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt " +"fá frekari upplýsingar má sjá GNU General Public License." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Með Caja hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef " +"svo er ekki þá er hægt að senda bréf til Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Bandaríkjunum (USA)" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja gerir þér kleift að skipuleggja skrár og möppur, bæði á tölvunni " +"þinni og netinu." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Höfundarréttur © 1999-2009 Höfundar Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Samúel Jón Gunnarsson, [email protected], 2003\n" +"Anna Jonna Ármannsdóttir [email protected] 2009. \n" +"Sveinn í Felli, [email protected], 2008, 2009" + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Caja vefsvæðið" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_Skrá" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "Br_eyta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "Sko_ða" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Loka þessari möppu" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Bakgrunnar og merki..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Sýna mynstur, liti og merki sem gera þér kleift að sérsníða útlit" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Stilli_ngar" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Breyta stillingum fyrir Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "Aft_urkalla" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á texta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Opna yfirmö_ppu" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Opna yfirmöppuna" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "Endu_rhlaða" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Sýna hjálp fyrir Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "_Um" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Renna _að" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Stækka sýn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Renna _frá" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Minnka sýn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Venjuleg st_ærð" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Nota venjulega stærð sýnar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Tengjast _netþjóni..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum diski" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Heimamappa" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "_Tölva" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Netkerfi" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Flakka um bókamerktar og staðbundnar nettengingar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Sniðmát" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Opna sniðmátamöppuna þína" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Rusl" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Opna ruslmöppuna þína" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Sýna _faldar skrár" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Heim" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Þessar skrár eru á hljóðgeisladiski (CD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Þessar skrár eru á hljóðmynddiski (Audio DVD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsdiski (Video DVD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsgeisladiski (Video CD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Þessar skrár eru á Super Video geisladiski (CD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Þessar skrár eru á ljósmyndageisladiski (PhotoCD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Þessar skrár eru á myndageisladiski (PictureCD)." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Þessi miðill inniheldur stafrænar ljósmyndir." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Þessar skrár eru á stafrænum tónlistarspilara." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Þessi miðill inniheldur hugbúnað." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Borið var kennsl á þennan miðil sem \"%s\"." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Renna frá" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Setja aðdráttargildi fyrir núverandi sýn" + +#~| msgid "Format the selected volume" +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Ræsa valið drif" |