summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:24:23 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:24:23 -0300
commit0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 (patch)
tree43261e815529cb9518ed7be37af13b846af8b26b /po/is.po
downloadcaja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.bz2
caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po7393
1 files changed, 7393 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 00000000..359a2ce5
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,7393 @@
+# Icelandic Translation of Caja.
+# This file is distributed under the same license as the MATE package.
+# The translations are Copyright (C) of the contributing translators.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003.
+# Anna Jonna Ármannsdóttir <[email protected]> 2009.
+# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2009.
+# íslenskun caja.mate
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: caja.mate-2-28.is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=caja&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-10 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Skráin er ekki gild .desktop skrá"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Óþekkt .desktop skrá, útgáfa ‚%s‘"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ræsi %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Þetta forrit tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Get ekki látið veffang ganga til 'Type=Link‘ skjáborðsfærslu"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "SKRÁ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Auðkenni (ID)"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Valkostir setustýringar:"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sýna valkosti setustýringar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Útlit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Blár"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Svartur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Bláir hryggir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blátt gróft"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Bláir stafir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Burstaður málmur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Tyggjókúlur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Strigi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "L_itir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Felulitir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krít"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Viðarkol"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Steinsteypa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korkur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Eldhúsborð"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dóná"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Dökkur korkur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "Dökkt MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Djúp-blágrænn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Punktar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Dragðu lit yfir þann hlut sem þú vilt breyta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Dragðu merki yfir þann hlut sem þú vilt hengja það við"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Sólmyrkvi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Öfund"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/caja-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Stroka út"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Trefjar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Slökkvitæki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Liljuhvítt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Blóm"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Steingervingur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granít"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Greipaldin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Grænn vefnaður"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Ís"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Djúpfjólublár"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Lauf"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Sítróna"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangó"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila pappír"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Mosabreiða"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Leðja"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Tölustafir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Sjávabylgjur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Ónyx"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsínugult"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Fölblátt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Fjólublár maramari"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Bylgjupappi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Grófur pappír"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rúbín"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Sjávarfroða"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Fölur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Silfur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Himinn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Skýjabárur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snjóbárur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Gifs"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Tangerína"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terracotta"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fjólublár"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Bylgjuhvítt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Hvítt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Hvítar öldur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "M_erki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "M_ynstur"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Vistuð leit"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Rammi í kringum myndir eða texta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Breidd rammans í kringum texta eða myndir í viðvörunarglugga"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tegund Viðvörunar"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Tegund viðvörunarinnar"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Viðvörunar Takki"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Takkinn sem er sýndur í viðvörunarglugga"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Texti á miða."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Jöfnun"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu "
+"hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á "
+"gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Línu umbrot"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Staðsetning bendils"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Valrammi bendils"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja _allt"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Innsláttaraðferðir"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"MateConf villa:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "MateConf villa: %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Allar frekari villur verða sýndar í skel."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Þú getur stoppað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(ógildur Unikóði)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Listi yfir texta fyrir neðan táknmyndir í táknmyndasýn og skjáborði. Fjöldi "
+"upplýsingareita veltur á aðdráttargildi. Hugsanleg gildi eru: \"stærð\","
+"\"gerð\", \"dags_breytt\", \"dags_opnað\", \"eigandi\", \"hópur\", \"réttindi"
+"\", \"tölu_réttindi\" og \"mime_gerð\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir "
+"þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu "
+"„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun "
+"skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
+"engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á "
+"forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það "
+"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir "
+"alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár "
+"línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm "
+"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar "
+"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar "
+"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna "
+"(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst "
+"(400%)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Allir dálkar hafa sömu breidd"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera skipt "
+"út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun "
+"skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá "
+"verður lengd skráarheita engum mörkum bundið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Litur sem notaður er í bakgrunn möppunnar. Aðeins notaður er background_set "
+"er satt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Sýna tákn fyrir tölvuna á skjáborðinu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Leitarskilyrði fyrir leit í leitarrönd"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Skilyrði til að máta skrár sem leitað er að í leitarstikunni. Ef þetta er "
+"stillt á \"leita_eftir_texta\" mun Caja einungis leita eftir "
+"skráarnöfnum. Ef þetta er stillt á \"leita_eftir_texta_og_eiginleikum\" mun "
+"Caja leita eftir skráarnöfnum og eiginleikum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Núverandi Caja þema (úrelt)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Sérvalin síðustikubakgrunnur virkur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Snið á dagsetningu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Sjálfgefið skráarheiti bakgrunns"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur síðustiku"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Sjálfgefin skráarnaf á bakgrunnsmynd fyrir síðustiku"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Sjálfgefið aðdráttargildi fyrir þjappaða sýn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í þjappaðri sýn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Heiti táknmyndar fyrir tölvuna á skjáborði"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Skjáborðsletur"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Virkja klassíska hegðun Cajaar, þar sem allir gluggar eru vafrar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Skráarheiti fyrir sjálfgefinn bakgrunn möppu. Einungis notað ef "
+"background_set er virkt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Skráarnafn bakgrunns á síðustiku. Aðeins notað ef side_pane_background_set "
+"er virkt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Möppur yfir þessari stærð verða styttar í u.þ.b. þessa stærð. Tilgangurinn "
+"er að koma í veg fyrir að maður slátri Caja óvart með of stórum möppum. "
+"Neikvætt gildi merkir ekkert takmark. Takmarkið er nálgað, þar sem möppur "
+"eru lesnar í bútum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
+"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Caja þegar ýtt "
+"er á hnappana."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
+"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
+"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
+"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
+"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt á „after_current_tab“, þá munu nýir flipar birtast fyrir "
+"aftan núverandi flipann. Ef þetta er still á „end“, þá birtast nýir flipar á "
+"endanum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ef virkt mun Caja einungis sýna möppur í greinasýn síðustiku. Annars "
+"munu bæði skrár og möppur verða sýndar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ef virkt, munu Caja vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
+"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið sem satt þá leyfir Caja þér að breyta og birta "
+"heimildir skráa eins og þær birtast í unix, en þá geturðu nálgast ýmsar "
+"skondnar upplýsingar sem fáir skilja."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ef virkt, mun Caja sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýnum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun biðja þig um staðfestingu "
+"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun sjálfkrafa tengjast "
+"gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum "
+"þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Caja sjálfkrafa opna möppu þegar "
+"miðill sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-"
+"content/* tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst "
+"þá mun notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja sjá um að teikna táknmyndirnar á "
+"skjáborðið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja slökkva á sér þegar öllum gluggum "
+"hefur verið lokað. Þetta er sjálfgefna hegðunin. Ef þetta er stillt sem "
+"ósatt, er hægt að ræsa hann án nokkurs glugga, þannig að þá er hægt að nota "
+"Caja sem púka/þjón sem fylgist með sjálfvirkri tengingu tækja/miðla "
+"(automount) eða svipaðra verka."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ef virkt mun Caja virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að "
+"flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um "
+"það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja nota heimamöppu notanda sem "
+"skjáborð, annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, munu allir Caja gluggar vera vafurgluggar. "
+"Svona var Caja fyrir útgáfu 2.6. Sumir kjósa þessa hegðun frekar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, munu öryggisafrit eins og þau sem stofnuð eru "
+"af Emacs verða sýnd. Eins og er munu einungis skrár með tilda "
+"skráarendingunni (~) verða skilgreindar sem öryggisafrit."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. "
+"Faldar skrár eru annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Ef þetta er satt, þá verður hægt að opna margar notandasýnir í einum glugga, "
+"hver í sínum flipa."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða "
+"sett á skjáborðið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist tölvunni verða sett á "
+"skjáborðið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða "
+"sett á skjáborðið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á "
+"skjáborðið."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið þá munu allir dálkarnir í þjappaðri sýn vera jafn breiðir. "
+"Annars verður hægt að ákveða breidd hvers dálks fyrir sig."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er "
+"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í "
+"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er "
+"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í "
+"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá "
+"sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í "
+"nýjum gluggum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en "
+"undir þeim."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan "
+"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
+"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera ekkert"
+"\". Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst "
+"tölvunni, og engin forrit munu vera ræst."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" "
+"fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna "
+"muna tengjast tölvunni."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa "
+"forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar "
+"miðill tengist tölvunni."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\""
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Hámarksfjöldi meðhöndlaðra skráa í möppu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Heiti þema fyrir Caja sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og "
+"með Caja 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja sér um að teikna skjáborð"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja notar heimamöppu notanda sem skjáborð"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja slekkur á sér þegar síðasta glugganum hefur verið lokað."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Sýna einungis möppur í greinasýn síðustiku"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða "
+"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Sýna frekari heimildir í upplýsingum um skrár"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Síðustikusýn"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Fórnun á hraða þegar hljóðskrá er spiluð við það að farið er yfir hana með "
+"músinni. Ef þetta er stillt á \"alltaf\" er hljóðið alltaf spilað, jafnvel "
+"ef skráin er á fjarlægum þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" "
+"er spilað einungis á staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei"
+"\" er hljóðið aldrei spilað."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Fórnun hraða þegar sýnd er forsýn af textaskrá í táknmynd skrárinnar. Ef "
+"þetta er stillt á \"alltaf\" sést forsýnin alltaf, jafnvel ef skráin er á "
+"fjarlægum þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er forsýnin "
+"einungis birt frá staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" "
+"er ekki hirt um að lesa forsýningargögnin."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Fórnun á hraða þegar mynd er birt sem smámynd, ef farið er yfir hana með "
+"músinni. Ef þetta er stillt á \"alltaf\" sést forsýnin alltaf, jafnvel ef "
+"skráin er á fjarlægum þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er "
+"forsýnin einungis frá staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei"
+"\" eru ekki búnar til smámyndir."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Hraðafórnun við sýningu á fjölda hluta í möppu. Ef þetta er stillt á \"alltaf"
+"\" sést fjöldinn alltaf, jafnvel ef mappan er á fjarlægum þjóni. Ef þetta er "
+"stillt á \"einungis staðbundið\" er fjöldinn einungis reiknaður á "
+"staðbundnum skráarkerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki haft fyrir "
+"því að reikna út fjöldann."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð"
+"\", \"gerð\", \"breytt þann\" og \"merki\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin röðun á hlutum í listasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð\", "
+"\"gerð\" og \"breytt þann\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Snið skráadagsetninga. Möguleg gildi eru \"locale\", \"iso\" og \"informal\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Síðustikusýn til birtingar í nýlega opnuðum gluggum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
+"fyrir tölvutáknið á skjáborðinu þínu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
+"fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
+"fyrir netþjóna á skjáborðinu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar "
+"á skjáborðinu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Caja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Nota handvirka uppröðun í nýjum gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða "
+"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, "
+"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
+"sýna þær sem textaskrár."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
+"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"istasýn\", \"táknmyndasýn\" og "
+"\"þjöppuð_sýn\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Hvort sérsniðinn möppubakgrunnur hafi verið stilltur sem sjálfgefinn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+"Hvort sérsniðinn bakgrunnur síðustiku hafi verið stilltur sem sjálfgefinn."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
+"tæma eigi ruslafötuna"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows"
+msgstr "Hvort flipar séu virkir í Caja vafragluggum"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er "
+"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Breidd hliðarstiku"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Engin forrit fundust"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gera ekkert"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
+#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Opna möppu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Opna %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Opna með öðru forriti..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Audio CD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Audio DVD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Video DVD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Video CD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Super Video CD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Þú varst að setja inn tóman CD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Þú varst að setja inn tóman DVD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Þú varst að setja inn tóman Blu-Ray geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Þú varst að setja inn tóman HD DVD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Photo CD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Þú varst að setja inn Picture CD geisladisk."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Þú varst að setja inn miðil með stafrænum ljósmyndum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan tónlistarspilara."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Þú varst að setja inn miðil með hugbúnaði sem ætlast er til að ræsist "
+"sjálfkrafa."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan miðil."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Veldu hvaða forrit á að ræsa."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Veldu hvernig eigi að opna \"%s\" og hvort framkvæma eigi þessa aðgerð í "
+"framtíðinni fyrir miðla eins og \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Alltaf gera þetta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2242
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Spýta út"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2235
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aftengja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _allt"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Velja allan texta í textareit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Færa _upp"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Færa _niður"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Nota _sjálfgefið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1485
+msgid "Name"
+msgstr "Heiti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Stærð þessarar skráar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tegund þessarar skráar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Breytt þann"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Síðast notað"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Eigandi þessarar skráar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Hópur"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Hópur þessarar skráar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Heimildir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Heimildir þessarar skráar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Áttundakerfis heimildir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Skráarréttindi fyrir valda skrá, í áttundakerfiskóða."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tegund"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "MIME-tegund skrárinnar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux samhengi"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "SELinux öryggissamhengi þessarar skráar."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:308
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/caja-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Frumstilla"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "á skjáborðinu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Þú getur ekki hent gagnahirslunni \"%s\" í ruslið."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt spýta gagnahirslunni út, notaðu \"Spýta út\" í flýtivalmynd "
+"gagnahirslunnar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt aftengja gagnahirsluna, vinsamlegast notaðu \"Aftengja gagnahirslu"
+"\" í flýtivalmynd gagnahirslunnar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Færa hingað"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Afrita hingað"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Tengja hingað"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Setja sem _bakgrunn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Ekki hægt að setja inn merkið."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Því miður, en þú getur ekki uppgefið autt lykilorð fyrir þetta nýja merki."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Fyrirgefðu, en lykilorð merkja geta aðeins innihaldið stafi, bil og tölur."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merki með heitinu \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Vinsamlegast veldu annað heiti á merkið."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérsniðið merki."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista heiti sérsniðna merkisins."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Sleppa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_leppa öllu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reyna aftur"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Eyð_a öllu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Útskipta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Útskipta _Öllu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "Sa_meina"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Sameina _allt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekúnda"
+msgstr[1] "%'d sekúndur"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:283
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d mínúta"
+msgstr[1] "%'d mínútur"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d klukkustund"
+msgstr[1] "%'d klukkustundir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:301
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund"
+msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:377
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Tengja við %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Annar tengill í %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:409
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. tengill í %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:448
+msgid " (copy)"
+msgstr "(afrita)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (annað afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:453
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:467
+msgid "th copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:460
+msgid "st copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462
+msgid "nd copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464
+msgid "rd copy)"
+msgstr "afrit)"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (annað afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. afrit)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:602
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:610
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1297
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%B\" varanlega úr ruslinu?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d valdri skrá úr ruslinu til frambúðar?"
+msgstr[1] ""
+"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1310
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1330
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Fjarlægja alla hluti úr ruslinu?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1334
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ef þú velur að tæma ruslið munu öll atriði í því verða horfin að eilífu. "
+"Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2279 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "_Tæma ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%B“ algjörlega?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d skrá eftir að eyða"
+msgstr[1] "%'d skrár eftir að eyða"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eyði skrám"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T eftir"
+msgstr[1] "%T eftir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2409
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að eyða skránum \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
+"lesa þær."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2468
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3434
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Villa kom upp þegar þú reyndar að afla þér upplýsinga um möppuna \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3443
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Sleppa skrám"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að eyða möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
+"lesa hana."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2507
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3479
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndir að lesa möppuna \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Villa kom upp við að eyða %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flyt skrár í ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d skrá á eftir að flytja í ruslið"
+msgstr[1] "%'d skrár á eftir að flytja í ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið. Viltu eyða henni strax?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Ekki er hægt að henda \"%B\" í ruslið."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Set skrár í ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Eyði skrám"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2022
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Get ekki spýtt út %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Get ekki aftengt %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2172
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2174
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
+"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2180
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "E_kki tæma ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2279
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ófær um að tengjast %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2356
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%S)"
+msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2362
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%S)"
+msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2368
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%S)"
+msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2374
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
+msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2405
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3300
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3426
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3471
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Villa kom upp við afritun."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2407
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3424
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3469
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Villa kom upp við flutning."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2411
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2465
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni \"%B\" vegna þess að þú hefur "
+"ekki heimild til að skoða þær."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2504
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild "
+"til að skoða hana."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ekki er unnt að meðhöndla skrána \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild "
+"til að lesa hana."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2584
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast upplýsingar um \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2684
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2726
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2759
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2690
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2727
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2760
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
+"búa til pláss."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2762
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Það eru %S til staðar, en %S eru nauðsynleg."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2790
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2849
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Færi \"%B\" yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2850
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Afrita \"%B\" yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2855
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Tvöfalda \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2863
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Færi %'d skrá (í \"%B\") yfir í \"%B\""
+msgstr[1] "Færi %'d skrár (í \"%B\") yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2867
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Afrita %'d skrá (í \"%B\") yfir í \"%B\""
+msgstr[1] "Afrita %'d skrár (í \"%B\") yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá (í \"%B\")"
+msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár (í \"%B\")"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í \"%B\""
+msgstr[1] "Færi %'d skrár yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2889
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Afrita %'d skrá yfir í \"%B\""
+msgstr[1] "Afrita %'d skrár yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2895
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá"
+msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2915
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S af %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2926
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S af %S — %T eftir (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S af %S — %T eftir (%S/sek)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að afrita \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
+"afritið á áfangastaðnum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3307
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3431
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki "
+"réttindi til að lesa þær."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að afrita möppuna \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
+"lesa hana."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3521
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4133
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4712
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Villa kom upp við flutning \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3522
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3648
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4206
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Villa kom upp við afritun \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3608
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Gat ekki eytt skránni %F sem er þegar til."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3865
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4539
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3866
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4540
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3867
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4541
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3899
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3900
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3901
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4031
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4621
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Mappa með heitinu \"%B\" er nú þegar til. Viltu sameina úttaksmöppuna?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4033
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Upprunalega mappan er þegar til í \"%B\". Beðið verðum um staðfestingu áður "
+"en skrár í möppunni sem stangast á verða sameinaðar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4038
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4628
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Mappa með heitinu \"%B\" er nú þegar til. Viltu skipta henni út?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4040
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4630
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Mappan er þegar til í \"%F\". Ef þú skiptir henni út munu allar skrárnar "
+"eyðast."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4045
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4635
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Skrá með heitinu \"%B\" er nú þegar til. Viltu skipta henni út?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4047
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4637
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Skráin er þegar til í \"%F\". Ef þú skiptir henni út þá eyðist allt sem í "
+"henni stendur."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4207
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4431
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Afrita skrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4448
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Býr sig undir að flytja yfir í \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4452
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
+msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4623
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Upprunalega mappan er þegar til í \"%B\". Ef þú ætlar að sameina möppurnar "
+"þá verður þú beðinn um staðfestingu áður en nokkrar skrár sem heita sama "
+"nafni verða fluttar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4713
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4973
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Færi skrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4990
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Stofna tengla í skrár \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4994
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
+msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5123
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5125
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5128
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5131
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5425
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Set heimildir"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5674
+msgid "untitled folder"
+msgstr "ónefnd mappa"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5682
+msgid "new file"
+msgstr "ný skrá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5830
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5832
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5834
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6090
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Tæmi ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6137
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6178
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6213
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6248
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1210
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1235
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1289
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1341
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1372
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1772
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1790
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Skrá fannst ekki"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1818
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1841
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1878
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá"
+
+# Today, use special word.
+# * strftime patterns preceeded with the widest
+# * possible resulting string for that pattern.
+# *
+# * Note to localizers: You can look at man strftime
+# * for details on the format, but you should only use
+# * the specifiers from the C standard, not extensions.
+# * These include "%" followed by one of
+# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+# * in the Caja version of strftime that can be
+# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+# * between the "%" and any numeric directive will turn
+# * off zero padding, and putting a "_" there will use
+# * space padding instead of zero padding.
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4318
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4319
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4321
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "í dag kl. 00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4322
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "í dag kl. %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4324
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "í dag, 00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4325
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "í dag, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4327
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4328
+msgid "today"
+msgstr "í dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4337
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4338
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4340
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "í gær kl. 00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4341
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "í gær kl. %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4343
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "í gær, 00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4344
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "í gær, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4346
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4347
+msgid "yesterday"
+msgstr "í gær"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4364
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4365
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4367
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4368
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4370
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4373
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 FH"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4376
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4992
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5277
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5295
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5544
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5562
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u hlutur"
+msgstr[1] "%'u hlutir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5707
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u mappa"
+msgstr[1] "%'u möppur"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5708
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u skrá"
+msgstr[1] "%'u skrár"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5787
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5788
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bæti)"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6092
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6108
+msgid "? items"
+msgstr "? hlutir"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6098
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bæti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6113
+msgid "unknown type"
+msgstr "óþekkt gerð"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6116
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "óþekkt MIME gerð"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6171
+msgid "program"
+msgstr "forrit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6191
+msgid "link"
+msgstr "tengill"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6213
+msgid "link (broken)"
+msgstr "tengill (rofin)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "Á_vallt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Einungis á staðbundnum skrám"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Aldrei"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Virkja hluti með því að klikka _einu sinni á þá"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Virkja hluti með því að _tvíklikka á hann"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Keyra skrár þegar smellt er á þær"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Sýna _skrár þegar smellt er á þær"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarheiti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Leita að skrám eftir skráarheiti og eigindum"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Icon View"
+msgstr "Táknmyndasýn"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Compact View"
+msgstr "Þjöppuð sýn"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2954
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "List View"
+msgstr "Listasýn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Handvirk"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Name"
+msgstr "Eftir skráarheiti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Size"
+msgstr "Eftir stærð"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "By Type"
+msgstr "Eftir tegund"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Eftir breytingardagsetningu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Eftir merkjum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:584
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Heimasvæði %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:590
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Tölvan"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:596
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:602
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netþjónar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2691
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valferhyrningurinn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Skipta yfir í handvirkt útlit?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki. Viltu flytja tengilinn í ruslið?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til staðar."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytja í ruslið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Viltu keyra \"%s\" eða skoða innihald hennar?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Keyra í _skel"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_Sýna"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790
+#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Keyra"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119
+#: ../src/caja-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1923
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1948
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Gat ekki sýnt \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282
+#, fuzzy
+#| msgid "Select an Application"
+msgid "_Select Application"
+msgstr "Veldu forrit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Get ekki leitað að forritum"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Gat ekki notað pakkauppsetningarforrit kerfisins"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ekki er til neitt forrit fyrir %s skrár.\n"
+"Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Forritsræsinum \"%s\" er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist "
+"ekki hvaðan þetta kemur."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Ræsa samt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "_Treysta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1925
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Get ekki tengt staðinn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2364
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Opna \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2367
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Opna %d hlut."
+msgstr[1] "Opna %d hluti."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Gat ekki gert þetta forrit sjálfgefið: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Gat ekki gert þetta að sjálfgefnu forriti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Gat ekki fjarlægt forrit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Engin forrit valin"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s skjal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Veldu forrit til að opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Gat ekki keyrt forrit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Gat ekki fundið '%s'"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Gat ekki fundið forrit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Gat ekki bætt forriti við forritagangagrunninn: %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Gat ekki bætt forriti við"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Veldu forrit"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "Opna með"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því."
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Nota sérsniðna skipun"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Flakka..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Opna með"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\" með:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019
+msgid "_Add"
+msgstr "Bæt_a við"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020
+msgid "Add Application"
+msgstr "Bæta við forriti"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Opnun mistókst, viltu velja annað forrit?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" getur ekki sýnt \"%s\", vegna þess að \"%s\" getur ekki meðhöndlað "
+"skrár frá \"%s\" staðsetningum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Opnun mistókst, viltu velja aðra aðgerð?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Sjálfgefna aðgerðin getur ekki opnað \"%s\" vegna þess að það getur ekki "
+"nálgast skrár á \"%s\" staðsetningum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Engin önnur forrit geta skoðað þessa skrá. Ef þú afritar þessa skrá yfir á "
+"tölvuna þína, geturðu hugsanlega opnað hana."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Engar aðrar aðgerðir er tiltækar til að skoða þessa skrá. Ef þú afritar "
+"skrána yfir á tölvuna þína, geturðu hugsanlega opnað hana."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
+"þeim aftur."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
+"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Ítarlegra: "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Skráaraðgerðir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d skráaraðgerð í gangi"
+msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Undirbý"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Leita að \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Breyta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Hætta við breytingar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Hætta við breytingu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Endurtaka breytingu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Endurtaka breytinguna"
+
+#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Sjálfkeyrslukvaðning"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Skráavafri"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Flakka um alla staðbundna og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengileg eru "
+"frá þessari tölvu"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Breyta hegðan og útliti skráastjóraglugga"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Skráarstjórnun"
+
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Eigin mappa"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Opna einkamöppuna þína"
+
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Skráarstjóri"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Tæ_ma rusl"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Bú_a til forritaræsi..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Búa til nýjan ræsir"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tæma rusl"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu við ræsingu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
+msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1165
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Velja samsvarandi hluti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1183
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "M_ynstur:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Vista leit sem"
+
+# make the name label and field
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nafn leitar:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" valin"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2150
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappa valin"
+msgstr[1] "%'d möppur valdar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2160
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (inniheldur %'d hlut)"
+msgstr[1] " (inniheldur %'d hluti)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2171
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (innihaldur samtals %'d hlut)"
+msgstr[1] " (innihaldur samtals %'d hluti)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
+msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d annar hlutur valinn"
+msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, laust pláss: %s"
+
+# This is marked for translation in case a localizer
+# * needs to change ", " to something else. The comma
+# * is between the message about the number of folders
+# * and the number of items in those folders and the
+# * message about the number of other items and the
+# * total size of those items.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Caja ræður við."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2345
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Sumar skrár verða ekki birtar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: ../src/caja-information-panel.c:828
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Opna með %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Nota \"%s\" til að opna valinn hlut"
+msgstr[1] "Nota \"%s\" til að opna valda hluti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valinn hlut"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í Skriftu-valmyndinni."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra með völdum "
+"hlutum í inntaki."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í skriftu-valmyndinni. "
+"Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra.\n"
+"\n"
+"Ef skriftur eru keyrðar úr staðbundinni möppu fá þær þau skráarnöfn sem "
+"valin eru. Ef þær eru keyrðar úr óstaðbundinni möppu (t.d. möppu með ftp eða "
+"vefefni) fá þær engin skilyrði.\n"
+"\n"
+"Í öllum tilvikum verða eftirfarandi umhverfisbreytur stilltar, sem "
+"skrifturnar geta síðan notað:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Slóðir í valdar skrár, aðgreindar með "
+"línubili (aðeins staðbundið)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI fyrir valdar skrár, aðgreind með "
+"línubili\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI fyrir núverandi staðsetningu\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Staðsetning og stærð núverandi glugga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur Líma-skipunina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur Líma-skipunina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Valdi hluturinn %'d verður færður ef þú velur Líma-skipunina"
+msgstr[1] "Völdu hlutirnir %'d verða færðir ef þú velur Líma-skipunina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Valdi hluturinn %'d verður afritaður ef þú velur Líma-skipunina"
+msgstr[1] "Völdu hlutirnir %'d verða afritaðir ef þú velur Líma-skipunina"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Get ekki aftengt staðsetninguna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Get ekki spýtt út staðsetningunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ekki tókst að stððva drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Tengjast þjóninum %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Tengjast"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Heiti tengils:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Búa til _skjal"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opna me_ð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Sto_fna Möppu "
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Enginn sniðmát uppsett"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tóm skrá"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma skrá inni í þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Opna í vafurglugga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Opna hvern valinn hlut í vafraglugga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2192
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Opna í nýjum _flipa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Opna í _möppuglugga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Opna hvern valinn hlut í möppuglugga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "_Annað forrit..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Opn_a með öðru forriti..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna skriftumöppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
+"skipun"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Líma inn í mö_ppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
+"skipun, í valda möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Snúa vali við"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Tvö_falda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Tvöfalda hvern valinn hlut"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Sto_fna tengil"
+msgstr[1] "Sto_fna tengla"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Endu_rnefna..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Endurnefna valin hlut"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+msgid "_Restore"
+msgstr "Endu_rheimta"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Tengjast þessum þjóni"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Búa til varanlega tengingu við þennan þjón"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2228
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Tengja"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Tengja valda gagnahirslu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2256
+msgid "_Format"
+msgstr "_Forsníða"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Forsníða valda gagnahirslu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443 ../src/caja-places-sidebar.c:2263
+msgid "_Start"
+msgstr "_Ræsa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/caja-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2249
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Finna miðla"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Opna skrá og loka glugga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Vista leit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Vista breyttu leitina"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "_Vista leit sem..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Opna þessa möppu í vafurglugga"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Opna þessa möppu í möppuglugga"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með Líma skráarskipuninni"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita "
+"þær yfir í þessa möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Keyra eða stjórna forskriftum úr %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriftur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytja valda möppu úr ruslinu í \"%s\""
+msgstr[1] "Flytja valdar möppur úr ruslinu í \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Flytja valda möppu úr ruslinu"
+msgstr[1] "Flytja valdar möppur úr ruslinu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytja valda skrá úr ruslinu í \"%s\""
+msgstr[1] "Flytja valdar skrár úr ruslinu í \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Flytja valda skrá úr ruslinu"
+msgstr[1] "Flytja valdar skrár úr ruslinu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Flytja valinn hlut úr ruslinu í \"%s\""
+msgstr[1] "Flytja valda hluti úr ruslinu í \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Flytja valinn hlut úr ruslinu"
+msgstr[1] "Flytja valda hluti úr ruslinu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Ræsa valið drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Tengjast völdu drifi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Aflæsa drifi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Aftengja valið drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Stöðva valið drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Aftengja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Aftengja valið drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Stöða valið margdiska-drif"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Læsa drifi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Læsa völdu drifi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1462
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Aflæsa drifi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2199
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Opna í nýjum _glugga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Skoða í nýjum _glugga"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Vafra í möppu"
+msgstr[1] "_Vafra í möppum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Vafra um í nýjum _flipa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eyða endanlega"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Opna með %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga"
+msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Skoða í %'d nýjum _glugga"
+msgstr[1] "Skoða í %'d nýjum _gluggum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa"
+msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Skoða í %'d nýjum _flipa"
+msgstr[1] "Skoða í %'d nýjum _flipum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
+msgid "Download location?"
+msgstr "Niðurhalsstaðsetning?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Þú getur halað henni niður eða búið til tengil á hana."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9900
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Sto_fna tengil"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904
+msgid "_Download"
+msgstr "_Hala niður"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10228
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10066
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10229
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10303
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "slepptur texti.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" fannst ekki. Kannski var henni nýlega eytt."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Get ekki sýnt allt innihald \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Ekki tókst að sýna innihald möppunnar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast "
+"veldu annað skráarheiti."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða "
+"strokaður út?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". "
+"Vinsamlegast notið annað skráarheiti."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að endurnefna \"%s\" yfir í \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Get ekki breytt hópnum á \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Get ekki breytt heimildum á \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "eftir s_kráarheiti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "eftir _stærð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "eftir _gerð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "eftir breytingar_dagssetningu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "Eftir m_erkjum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir merkjum"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Raða u_pp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Te_ygja táknmynd..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast "
+"skörun"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_þjöppuð uppröðun"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Víxla þjappaðra útliti af/á"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Öfug röð"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Halda jöfnuðu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "_Manually"
+msgstr "Handvirk_t"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Name"
+msgstr "Eftir _skráarheiti"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By _Size"
+msgstr "Eftir _stærð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Type"
+msgstr "Eftir _Gerð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Eftir m_erkjum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "bendir á \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
+msgid "_Icons"
+msgstr "Táknmynd_ir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu við ræsingu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Sýna þessa staðsetningu í táknmyndasýn."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Þjöppuð"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Villa kom upp við að nota þjöppuðu sýnina."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Villa kom upp í ræsingu við að nota þjöppuðu sýnina."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Sýna þennan stað með þjappaðri sýn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Tóm)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Hleð..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2156
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s sýnilegir dálkar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2175
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2229
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Sýnilegir _dálkar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2230
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2956
+msgid "_List"
+msgstr "_Listi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2957
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Listasýnin lenti í villu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2958
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Listasýnin lenti í villu við ræsingu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2959
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Sýna þessa staðsetningu í listasýn."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/caja-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/caja-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Heiti:"
+msgstr[1] "_Heiti:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Stillingar f. %s"
+
+# localizers: appended to first file copy
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "ekkert"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "ólesanlegt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
+msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innihald:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "notað"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "laust"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Heildarstærð:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tegund skráarkerfis:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "Grunn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Tegund:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Áfangastaður tengils:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Stærð:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/caja-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "Gagnahirsla:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Síðast notað:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "Breytt þann:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Laust pláss:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Merki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lesa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skrifa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Ke_yra"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "nei "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "lista upp"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "lesa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "búa til/eyða"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "skrifa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "aðgangur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "Aðgangur:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Mappa opnuð:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "Skrá opnuð:"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Telja bara upp skrár"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Nálgast skrár"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Búa til og eyða skrám"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrifvarið"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lesa og skrifa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Setja notendaa_uðkenni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Sérstök flögg:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Setja hópa a_uðkenni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Klí_strað"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eigandi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigandi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "Hó_pur:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Hópur:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Aðrir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Keyra:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Annað:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Möppuheimildir:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Skráaheimildir:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Textasýn:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux samhengi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Síðast breytt:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Beita heimildum á umluktar skrár"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Bý til eiginleikaglugga."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:331
+msgid "File System"
+msgstr "Skráarkerfi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Netumhverfi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Tree"
+msgstr "Greinar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Sýna greinar"
+
+#: ../src/caja-application.c:413
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Caja gat ekki búið til nauðsynlegu möppuna \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-application.c:415
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppu eða "
+"stilltu réttindi svo að Caja geti búið hana til."
+
+#: ../src/caja-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Caja gat ekki búið til eftirfarandi nauðsynlegar möppur: %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppur eða "
+"stilltu réttindi svo að Caja geti búið þær til."
+
+#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1808
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1831 ../src/caja-places-sidebar.c:1854
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:143
+#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Villa við að keyra forritið %s upp sjálfkrafa"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Fann ekki forritið sem á að keyra upp sjálfkrafa"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Villa við að keyra upp hugbúnað sjálfkrafa</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Þessi miðill inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. "
+"Viltu leyfa honum það?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Þessi hugbúnaður keyrir beint af \"%s\". Aldrei ætti að keyra hugbúnað sem "
+"þú treystir ekki.\n"
+"\n"
+"Ef þú ert í einhverjum vafa, ýttu þá á 'Hætta við'."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
+#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Engin bókamerki skilgreind"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Bókamerki</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>Sta_ðsetning</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Heiti</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Breyta bókamerkjum"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Get ekki birt staðsetninguna \"%s\""
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[Slóð]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Sérsniðin staðsetning"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Opið FTP"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (með innskráningu)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows sameign"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Öruggt WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Get ekki tengst þjóninum. Þú verður að setja inn heiti þjónsins."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Sláðu inn nafn og reyndu aftur."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Staðsetning (URI):"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
+msgid "_Server:"
+msgstr "Þ_jónn:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Valfrjálsar upplýsingar:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Sameign:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Gátt:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Notandanafn:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Heiti léns:"
+
+# make the name label and field
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nafn bókamerkis:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Tengjast þjóni"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tegund þjónustu:"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Bæta við _bókamerki"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Tengjast"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:318
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Gat ekki fjarlægt merkið sem heitir '%s'."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ástæðan er líklegast sú að merkið er varanlegt en ekki merki sem þú hefur "
+"sjálf(ur) bætt við."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Gat ekki endurnefnt merkið sem heitir %s‘."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Endurnefna merki"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkið:"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Bæta við merkjum..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsandi heiti við hvert merki. Þetta heiti mun verða notað á öðrum "
+"stöðum til að auðkenna merkin."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsandi heiti við merkið. Þetta heiti mun verða notað á öðrum "
+"stöðum til að auðkenna merkið."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Sumum af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkjum."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Merkin virðast ekki vera gildar myndir."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinum skrám sem merkjum."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Ekki hægt að bæta við merkinu."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Sýna merki"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Hegðun</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar þjappaðrar sýnar</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Dagsetning</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Sjálfgefin sýn</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Keyranlegar textaskrár</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Möppur</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Táknmyndatexti</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Listadálkar</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar listasýnar</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Meðhöndlun miðla</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Aðrir miðlar</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Aðrar forskoðanlegar skrár</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Hljóðskrár</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textaskrár</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Rusl</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Sjálfgefnar stillingar greinasýnar</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "A_llir dálkar hafa sömu vídd"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Aðgerð:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Ávallt"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Opna alltaf í vafurgluggum"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Spyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Vaf_ra um miðla þegar þeir eru settir inn"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Hegðun"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "Hljóðgeisl_adiskur:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti tákna. Fleiri "
+"upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "Veldu hvað gerist þegar miðill eða önnur tæki tengjast kerfinu"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Telja fj_ölda hluta:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Display"
+msgstr "Sýna"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Skráarstjórnunarstillingar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Hægt er að breyta óalgengum miðlategundum hér"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List Columns"
+msgstr "Listadálkar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Einungis staðbundnar skrár"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Media"
+msgstr "Miðill"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Forsýna"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "For_sýna hljóðskrár:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Sýna einungis m_öppur"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Sýna smám_yndir:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Sortera _möppur undan skrám"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Skoða _nýjar möppur með:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Sýn"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "R_aða hlutum:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD vídeó:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "S_jálfgefinn a ðdráttur:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Forsníða:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Tónlistarspilari:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Aldrei senda áminningu eða ræsa forrit þegar miðlar tengjast tölvunni"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Myndir:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Hugbúnaður:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Texti við hliðina á táknmyndum"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tegund:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Nota _þjappaða uppröðun"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:327
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:333
+msgid "Show History"
+msgstr "Sýna feril"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Tegund myndavélar"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Gerð myndavélar"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Tökudagur"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Rafræn dagsetning"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lýsingartími"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Gildi ljósops"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO hraði"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flass notað"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mælihamur"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lýsingarforrit"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennivídd"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Stikkorð"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Höfundur"
+
+# localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Höfundarréttur"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+# set up a mate icon entry to pick the image file
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Tegund myndar:"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Breidd:</b> %d díll\n"
+msgstr[1] "<b>Breidd:</b> %d dílar\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Hæð:</b> %d díll\n"
+msgstr[1] "<b>Hæð:</b> %d dílar\n"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "Hleð..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:630
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Sýna upplýsingar"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Nota _sjáfgefinn bakgrunn"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Ekki er hægt að úthluta fleiri en einni táknmynd á sama tíma."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Þú getur aðeins notað myndir sem sérsniðnar táknmyndir."
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Fara í:"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?"
+msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Opna staðsetningu"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "S_taðsetning:"
+
+#: ../src/caja-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
+
+#: ../src/caja-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Sýna útgáfu forrits."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
+
+#: ../src/caja-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
+
+#: ../src/caja-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í stillingaglugganum)."
+
+#: ../src/caja-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "opna vafraglugga."
+
+#: ../src/caja-main.c:356
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Loka Caja."
+
+#: ../src/caja-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[Slóð...]"
+
+#: ../src/caja-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vafra um skráakerfið með skráastjóranum"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja: ekki hægt að nota %s með URI slóðum.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:454
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja: --check er ekki hægt að nota með öðrum rofum.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:463
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"caja: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einni URI slóð.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:124
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann yfir staðsetningar sem þú hefur "
+"heimsótt?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:318
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Staðsetningin \"%s\" er ekki til."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:320
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Ferilsstaðsetningin er ekki til."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+msgid "_Go"
+msgstr "Fa_ra"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bókamerki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:797
+msgid "_Tabs"
+msgstr "F_lipar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nýr _gluggi"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Opna annan Caja glugga fyrir sýnda staðsetningu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nýr _Flipi"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Opna _möppuglugga"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Opna glugga fyrir möppuna til að sjá staðsetninguna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Loka öllum vafurgluggum"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
+msgid "_Location..."
+msgstr "S_taðsetning..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/caja-spatial-window.c:927
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Hreinsa feril"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/caja-spatial-window.c:935
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bæt_a við bókamerki"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/caja-spatial-window.c:936
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/caja-spatial-window.c:938
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "Br_eyta bókamerkjunum..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/caja-spatial-window.c:939
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/caja-spatial-window.c:941
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Leita að skrám..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Fyrri flipi"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Virkja fyrri flipa"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Næsti flipi"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Virkja næsta flipa"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/caja-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Færa f_lipa til hægri"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:833
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/caja-navigation-window.c:281
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Aðaltækjaslá"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Breyta sýnileika aðaltækjaslárinnar í þessum glugga"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Síðustika"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Staðsetningarr_önd"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:858
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Stöðustik_a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_baka"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:886
+msgid "Back history"
+msgstr "Afturábak í ferli"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:900
+msgid "_Forward"
+msgstr "Á_fram"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:902
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
+msgid "Forward history"
+msgstr "Áfram í ferli"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:917
+msgid "_Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:185
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+"Víxla á milli þess hvort staðsetningasláin sé túlkuð með texta eða hnöppum"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:292
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Loka flipa"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Skráarvafri"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Loka flipa"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Athugasemd"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Sýna athugasemdir"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Open your personal folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Opna einkamöppuna þína"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:344
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Opna með %s"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kveikja"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1453
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Tengja drif"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Aftengja _drif"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1457
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Ræ_sa margdiskatæki"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1538 ../src/caja-places-sidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Get ekki ræst %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1991
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Ekki náðist að kanna %s til að sjá breytingar á miðlum"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2094
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Get ekki stöðvað %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2207
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjarlægja"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216
+msgid "Rename..."
+msgstr "Endurnefna..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2633
+msgid "Places"
+msgstr "Staðir"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2639
+msgid "Show Places"
+msgstr "Sýna staði"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Bakgrunnar og merki"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Fja_rlægja..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Bæta við nýju..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða mynstrinu %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða mynstrinu."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkinu %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða merkinu."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Veldu myndaskrá fyrir nýja merkið"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Búa til nýtt merki"
+
+# make the keyword label and field
+# make the keyword label and field
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Stikkorð:"
+
+# set up a mate icon entry to pick the image file
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "M_ynd:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Búa til nýjan lit:"
+
+# make the name label and field
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Nafn lits:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Lita_gildi:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Því miður tókst ekki að skipta út 'Endurstilla' myndinni."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "'Endurstilla' er sérstök mynd sem ekki er hægt að eyða."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Mynstrið %s var ekki hægt að setja inn."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Veldu myndaskrá til að bæta við sem mynstri"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1320
+#: ../src/caja-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Ekki er hægt að setja litinn inn."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Fyrirgefðu, en þú þarft að taka fram ónotað litarheiti fyrir nýja litinn."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Veldu lit til að bæta við"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Því miður, en \"%s\" er ekki nothæf myndaskrá."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1439
+#: ../src/caja-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Skráin er ekki mynd."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Veldu flokk:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Hætt_a við að fjarlægja"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Bæta við nýjum lit..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "Bæt_a við nýju merki..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Smelltu á mynstrið til að fjarlægja það"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Smelltu á lit til að fjarlægja hann"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Smelltu á merki til að fjarlægja það"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Mynstur:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Litir:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Merki:"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "Fja_rlægja mynstur..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "Fja_rlægja lit..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "Fja_rlægja merki..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Skráartegund"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Veldu þá möppu sem þú vilt leita í"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Skjöl"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Tónlist"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeó"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Mynd"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Teikning"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Töflureiknisskjal"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Kynning"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Textaskrá"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Veldu gerð"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Hvað sem er"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Önnur gerð..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Leita í möppu"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Breyta vistaðri leit"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Fara"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Endurhlaða"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Framkvæma eða uppfæra leitina"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Leita að:"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Leitarniðurstöður"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Leita:"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Loka síðustiku"
+
+# Set initial window title
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531
+#: ../src/caja-window.c:153
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:925
+msgid "_Places"
+msgstr "_Staðir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:926
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Opna _staðsetningu..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:929
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Loka _yfirmöppum"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:930
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Loka yfirmöppum þessarar möppu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:932
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "L_oka öllum möppum"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:933
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Loka öllum möppugluggum"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
+
+#: ../src/caja-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Viltu fjarlægja þau bókarmerki af listanum þínum sem innihalda óþekktar "
+"staðsetningar?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Bókarmerki fyrir óþekktan stað"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Þú getur valið aðra sýn eða farið á aðra staðsetningu."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Ekki er hægt að sýna staðsetninguna með þessum skoðara."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1216
+msgid "Content View"
+msgstr "Innihaldssýn"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1217
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skoða þessa möppu"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Caja inniheldur ekki neinn skoðara sem er fær um sýna möppuna."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1892
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Staðsetningin er ekki mappa."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1901
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Athugaðu stafsetningu og prófaðu svo aftur."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað \"%s\" staðsetningar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1912
+msgid "Caja cannot handle this kind of location."
+msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1919
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Getur ekki tengst staðsetningunni."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1925
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Aðgangi var hafnað."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1934
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Gat ekki birt \"%s\" vegna þess að hýsill þess fannst ekki."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar "
+"selstillingar (proxy) séu settar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Villa: %s\n"
+"Veldu annan skoðara og reyndu aftur."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Fara á staðsetninguna sem er skilgreind í þessu bókarmerki"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Caja er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild "
+"undir GNU General Public License og er gefið út af Free Software Foundation; "
+"annað hvort undir útgáfu 2 af leyfinu eða undir einhverri síðari tíma útgáfu."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Caja er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan "
+"ENGA ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum "
+"SELJANLEIKA eða að Nautilius hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt "
+"fá frekari upplýsingar má sjá GNU General Public License."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Með Caja hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef "
+"svo er ekki þá er hægt að senda bréf til Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Bandaríkjunum (USA)"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Caja gerir þér kleift að skipuleggja skrár og möppur, bæði á tölvunni "
+"þinni og netinu."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
+msgstr "Höfundarréttur © 1999-2009 Höfundar Caja"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson, [email protected], 2003\n"
+"Anna Jonna Ármannsdóttir [email protected] 2009. \n"
+"Sveinn í Felli, [email protected], 2008, 2009"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:549
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Caja vefsvæðið"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "Br_eyta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "Sko_ða"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Loka þessari möppu"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunnar og merki..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Sýna mynstur, liti og merki sem gera þér kleift að sérsníða útlit"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Stilli_ngar"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:798
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Breyta stillingum fyrir Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "Aft_urkalla"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á texta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna yfirmö_ppu"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Opna yfirmöppuna"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "Endu_rhlaða"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:819
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Sýna hjálp fyrir Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Renna _að"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
+#: ../src/caja-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Stækka sýn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Renna _frá"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Minnka sýn"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Venjuleg st_ærð"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Tengjast _netþjóni..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum diski"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Heimamappa"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Tölva"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netkerfi"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Flakka um bókamerktar og staðbundnar nettengingar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Sniðmát"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Opna sniðmátamöppuna þína"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Rusl"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Opna ruslmöppuna þína"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sýna _faldar skrár"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Þessar skrár eru á hljóðgeisladiski (CD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Þessar skrár eru á hljóðmynddiski (Audio DVD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsdiski (Video DVD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsgeisladiski (Video CD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Þessar skrár eru á Super Video geisladiski (CD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Þessar skrár eru á ljósmyndageisladiski (PhotoCD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Þessar skrár eru á myndageisladiski (PictureCD)."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Þessi miðill inniheldur stafrænar ljósmyndir."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Þessar skrár eru á stafrænum tónlistarspilara."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Þessi miðill inniheldur hugbúnað."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Borið var kennsl á þennan miðil sem \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Renna að"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Aðdráttur"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Setja aðdráttargildi fyrir núverandi sýn"
+
+#~| msgid "Format the selected volume"
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Ræsa valið drif"