diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:24:23 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:24:23 -0300 |
commit | 0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43 (patch) | |
tree | 43261e815529cb9518ed7be37af13b846af8b26b /po/it.po | |
download | caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.bz2 caja-0e004c696b0e68b2cff37a4c3315b022a35eaf43.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 7905 |
1 files changed, 7905 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..749e1b18 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,7905 @@ +# Italian translation of Caja +# This file is distributed under the same license as caja package +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Christopher R. Gabriel <[email protected]>, 2000. +# Pier Luigi Fiorini <[email protected]>, 2001,2002. +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja 2.31.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=caja&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 22:20+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di «%s»" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Fantasma" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Nero" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blu striato" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Blu grezzo" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Tipografia in blu" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metallo spazzolato" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Gomma da masticare" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Tela da imballaggio" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "C_olori" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Mimetico" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Gesso" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbone" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Cemento" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Sughero" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Fòrmica" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danubio" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Sughero scuro" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "MATE scuro" + +# o, se preferite, un più federe "Alzavola profondo" +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Anatra" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Puntini" + +# meglio di così non si può fare +# una stringa troppo lunga rischia di sovrapporsi ad altre +# Peccato che così non si capisce che che lo sfondo possibile +# è anche quello delle singola cartella. +# In fondo però c'è il bottone aiuto, quindi... +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclissi" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Invidia" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/caja-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Cancella" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibre" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Pompiere" + +# Giglio (francese o fiorentino?) +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Floreale" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossile" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granito" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pompelmo" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Tessitura verde" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Ghiaccio" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indaco" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Foglia" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limone" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Carta da imballaggio" + +# moss: muschio +# ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato) +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Muschio striato" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Fango" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oceano a strisce" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Onice" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Arancio" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blu chiaro" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Marmo viola" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Carta increspata" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Carta ruvida" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubino" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Schiuma di mare" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Argilla friabile" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Argento" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Cielo" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Cielo striato" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Neve striata" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarino" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violetto" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Bianco ondulato" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Bianco" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Nervature bianche" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Simboli" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Motivi" + +# Descrizione del tipo MIME application/x-mate-saved-search aggiunto per +# poter aprire le cartelle di ricerca -Luca +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Ricerca salvata" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordo dell'immagine/etichetta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " +"dialogo di allerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipo di allerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Il tipo di allerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Pulsanti di allerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostra maggiori _dettagli" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +msgid "The text of the label." +msgstr "Il testo dell'etichetta." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +msgid "Justification" +msgstr "Giustificazione" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce " +"sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "Line wrap" +msgstr "A capo automatico" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posizione cursore" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite della selezione" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al " +"cursore." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metodi di input" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"MateConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Errore MateConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "MateConf error: %s" +msgstr "Errore MateConf: %s" + +#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Tutti i successivi errori sono mostrati solo su terminale." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valido)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla " +"scrivania. Il numero di didascalie mostrate nella realtà dipende dal livello " +"di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified" +"\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions" +"\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per " +"la finestra di navigazione." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente " +"lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " +"ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di " +"ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se " +"l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero " +"di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite " +"sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce " +"predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di " +"ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri " +"livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file " +"eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le " +"tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi " +"eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li " +"accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento " +"smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli " +"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " +"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " +"debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è " +"maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. " +"Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " +"righe mostrate." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solo se " +"\"background_set\" è impostato a VERO." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" + +# Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di +# fare ricerche usando Caja +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Criteri cui far corrispondere i file cercati nella barra di ricerca. Se " +"impostata a \"search_by_text\" allora Caja ricercherà i file solo per " +"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Caja " +"ricercherà i file per nome e proprietà." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Tema di Caja in uso (deprecato)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Sfondo personalizzato" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato della data" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Colore di sfondo predefinito" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nome file per sfondo predefinito" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" + +# un po' infedele, ma nei menù di caja abbiamo disposizione +# per riferirci a questa caratt, quindi... +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Ordine di disposizione predefinito" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Tipo di carattere per scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono " +"di esplorazione" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Nome file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se " +"\"background_set\" è impostata a VERO." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Viene usato solo " +"se \"side_pane_background_set\" è impostata a VERO." + +# Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Cartelle più grandi di questa dimensione sono troncate approssimativamente a " +"questa dimensione. Lo scopo di questa chiave è di evitare l'esaurimento non " +"intenzionale dello heap (causando così l'uccisione di Caja) quando si ha " +"a che fare con cartelle di dimensioni eccessive. Un valore negativo indica " +"l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono " +"lette a blocchi (chunk-wise)." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Caja when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " +"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno " +"di questi tasti è premuto." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " +"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " +"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " +"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " +"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Se impostata a \"after_current_tab\", allora le nuove schede sono inserite " +"dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono " +"accodate alla fine dell'elenco di schede." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Caja sono " +"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le " +"cartelle che i file." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " +"visibile." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " +"visibile." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato " +"visibile." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti " +"visibili." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Caja presentano un " +"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " +"della barra percorso." + +# Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei " +"file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " +"vista a icone ed in quella a elenco." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di " +"eliminare dei file o di svuotare il cestino." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Caja monta automaticamente i supporti come quelli " +"rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento " +"del supporto." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Caja apre automaticamente una cartella quando i " +"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei " +"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i " +"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece " +"intrapresa l'azione configurata dall'utente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Se impostata a VERO, Caja disegna le icone sulla scrivania." + +# s/distrutte/chiuse +# +il programma +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Caja esce quando tutte le finestre sono state " +"chiuse. Questo è il comportamento predefinito. Se impostata a FALSO, è " +"possibile avviare il programma senza utilizzare alcuna finestra, in modo che " +"Caja possa essere utilizzato come un demone per monitorare il montaggio " +"automatico dei supporti, oppure per attività simili." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Caja presenta la possibilità di eliminare un file " +"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa " +"funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Caja non chiede conferma, né vengono eseguiti/" +"avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Caja usa la cartelle home dell'utente come " +"scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come " +"scrivania." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Caja sono finestre di " +"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Caja nelle versioni " +"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, vengono visualizzati i file di backup, come quelli " +"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " +"considerati file di backup." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. " +"I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per \".\"), " +"sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " +"vista Server di rete." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " +"posizione computer." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " +"cartella home." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " +"cestino." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " +"volumi montati." + +# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta " +"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna " +"colonna è determinata separatamente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " +"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " +"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine " +"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " +"\"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per " +"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine " +"decrescente." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " +"modo predefinito nelle nuove finestre." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " +"al di sotto." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " +"disposizione manuale." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " +"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " +"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " +"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" + +# un po' libera, ma efficace +# è chiave tipo lista +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" " +"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " +"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna " +"applicazione associata." + +# è chiave tipo lista +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" " +"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " +"tipi, viene aperta una finestra di cartella." + +# è chiave tipo lista +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare " +"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che " +"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il " +"tipo corrispondente." + +# è chiave tipo lista +# dovrebbe essere quella breve... +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\"" + +# è chiave tipo lista +# dovrebbe essere quella breve... +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" + +# è chiave tipo lista +# dovrebbe essere quella breve... +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " +"esplorazione" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " +"esplorazione" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nome del tema di Caja da usare. È una opzione deprecata per Caja 2.2 " +"e successivi. Fare riferimento al tema della icone." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja gestisce quanto presente sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Caja come scrivania" + +# s/distrutta/chiusa +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Caja will exit when last window destroyed." +msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome dell'icona Server di rete" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi " +"quando i supporti sono inseriti" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " +"\"double\" per lanciarli con un doppio clic." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Porre etichette accanto alle icone" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vista nel riquadro laterale" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato " +"sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", " +"allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server " +"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file " +"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile " +"ascoltare un'anteprima del suono." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di " +"testo nella icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always" +"\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server " +"remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime per i " +"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " +"possibile avere un'anteprima del contenuto." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per " +"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è " +"generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a " +"\"local_only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se " +"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " +"delle immagini, ma solo icone generiche." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per " +"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " +"oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se " +"impostata a \"local_only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file " +"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " +"il conteggio degli oggetti." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Limite elisione testo" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a icone. " +"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " +"\"emblems\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " +"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " +"\"informal\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " +"computer sulla scrivania." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " +"home sulla scrivania." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " +"server di rete sulla scrivania." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " +"cestino sulla scrivania." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" +msgstr "" +"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione " +"di Caja" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Usare disposizione manuale nelle nuove finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " +"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " +"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " +"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia " +"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori " +"ammessi sono \"list_view\", \"icon_view\" e \"compact_view\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" + +# la traduzione di newly è un po' infedele, ma coerente con +# cosa fa la chiave in questione. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." + +# dovrebbe essere la descrizione short +# abbreviata la traduzione (NdT) +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Indica se mostrare i file di backup" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Indica se mostrare all'utente un dialogo di installazione pacchetto nel caso " +"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per " +"gestirlo." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Larghezza del riquadro laterale" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:489 +msgid "No applications found" +msgstr "Nessuna applicazione trovata" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:505 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Chiedere quale azione compiere" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:521 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nessuna azione" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 +#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:568 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Apri «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:607 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Apri con altra applicazione..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "È stato appena inserito un CD audio." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "È stato appena inserito un DVD audio." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "È stato appena inserito un DVD video." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "È stato appena inserito un Video CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:968 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "È stato appena inserito un Photo CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:970 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:972 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." + +# FIXMEE!!! +# (ma non era stato corretto???) +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:974 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:976 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere " +"avviato automaticamente." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:979 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "È stato appena inserito un supporto." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:981 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri " +"supporti del tipo «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1017 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Compiere _sempre questa azione" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Eject" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280 +msgid "_Eject" +msgstr "_Espelli" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Smonta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +msgid "Select _All" +msgstr "_Seleziona tutto" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Sposta _su" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Sposta _giù" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Usa _predefinito" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Il nome e l'icona del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "La dimensione del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Il tipo del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:275 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "La data in cui il file è stato modificato." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data d'accesso" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "La data in cui si è acceduto al file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Il proprietario del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Il gruppo del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "I permessi del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permessi ottali" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "I permessi del file, in notazione ottale." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Il tipo MIME del file." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Contesto SELinux" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file." + +# xmp (proprietà immagine) +#. TODO: Change after string freeze over +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127 +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:351 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di +# "Cestinato il" perchè la data non è detto che segua +# bene l'articolo "il" (N.d.T.) +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:170 +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "Data di rimozione" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:171 +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:177 +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "Posizione originale" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/caja-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150 +msgid "on the desktop" +msgstr "sulla scrivania" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Impossibile spostare il volume «%s» nel cestino." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa " +"del volume." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " +"comparsa del volume." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Sposta qui" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copia qui" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786 +msgid "_Link Here" +msgstr "Co_llega qui" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Imposta come _sfondo" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Impossibile installare il simbolo." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e " +"numeri." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "È già presente un simbolo di nome «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Scegliere un diverso nome di simbolo." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Unire la cartella «%s»?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being moved." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " +"cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Sostituire il file «%s»?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "File originale" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:293 +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:286 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "Sostituisci con" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "Unisci" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:508 +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione" + +# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:534 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Applica questa azione a tutti i file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 +msgid "_Skip" +msgstr "Ign_ora" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:550 +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "Ri_nomina" + +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:556 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +# Sarebbe titolo di finestra +#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Conflitto tra file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Ignora tutto" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 +msgid "_Retry" +msgstr "_Riprova" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 +msgid "Delete _All" +msgstr "Elimina _tutto" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 +msgid "_Replace" +msgstr "_Sostituisci" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Sostituisci _tutto" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 +msgid "_Merge" +msgstr "_Unisci" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194 +msgid "Merge _All" +msgstr "Unisci _tutto" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:195 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Copi_a comunque" + +# nota: il %'d credo serva per il separatore delle migliaia... +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:280 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d secondo" +msgstr[1] "%'d secondi" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:285 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:296 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minuti" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ora" +msgstr[1] "%'d ore" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:303 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "circa %'d ora" +msgstr[1] "circa %'d ore" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:379 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Collegamento a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:383 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Altro collegamento a %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:403 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "Collegamento %'d a %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:450 +msgid " (copy)" +msgstr " (copia)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:452 +msgid " (another copy)" +msgstr " (seconda copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:455 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:457 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:459 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:469 +msgid "th copy)" +msgstr "(copia" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:462 +msgid "st copy)" +msgstr "(copia" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:464 +msgid "nd copy)" +msgstr "(copia" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:466 +msgid "rd copy)" +msgstr "(copia" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (seconda copia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:488 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:506 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (copia %'d)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:604 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:612 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +# <%B dal cestino> oppure <dal cestino %B>? +# %Boh? +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1299 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?" + +# provato a togliere %'d dal singolare +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato " +"(%'d)?" +msgstr[1] "" +"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati " +"(%'d)?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1312 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1378 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1332 +#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1336 +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2191 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2317 ../src/caja-trash-bar.c:190 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Sv_uota cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" +msgstr[1] "" +"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1412 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" +msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1418 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eliminazione dei file" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T mancante" +msgstr[1] "%T mancanti" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1499 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1533 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1572 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1649 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Errore durante l'eliminazione." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1503 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per visualizzarli." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1506 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella " +"«%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470 +msgid "_Skip files" +msgstr "Ign_ora file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1536 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per leggerla." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1730 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Spostamento dei file nel cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1732 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" +msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1782 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1958 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Spostamento dei file nel cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1960 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Eliminazione dei file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2024 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Impossibile espellere «%V»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2026 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Impossibile smontare «%V»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2181 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2183 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario " +"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti " +"in modo permanente." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2189 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Non svuotare il cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Impossibile montare «%s»" + +# %S è il numero di byte +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" +msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" +msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" +msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" +msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498 +msgid "Error while copying." +msgstr "Errore durante la copia." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496 +msgid "Error while moving." +msgstr "Errore durante lo spostamento." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per visualizzarli." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " +"per leggerla." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per " +"leggerlo." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Errore durante la copia su «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "La destinazione non è una cartella." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file " +"per creare dello spazio." + +# i due parametri sono free_size, required_size +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "La destinazione è in sola lettura." + +# il secondo %B è la destinazione, credo quindi la cartella +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" + +# come sopra +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Copia di «%B» su «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Duplicazione di «%B»" + +# il primo %B è l'origine +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" +msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" +msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" +msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" +msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" +msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplicazione di %'d file" +msgstr[1] "Duplicazione di %'d file" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S su %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)" +msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " +"per crearla nella destinazione." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi " +"sufficienti per visualizzarli." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti " +"per leggerla." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4794 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4234 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4305 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Errore durante la copia di «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3992 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4638 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3993 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4639 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3994 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4640 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4236 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4306 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4530 +msgid "Copying Files" +msgstr "Copia dei file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4547 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4551 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" +msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4795 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5055 +msgid "Moving Files" +msgstr "Spostamento dei file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5072 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5076 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" +msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5205 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5207 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5210 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5213 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5507 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Impostazione permessi" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5757 +msgid "untitled folder" +msgstr "cartella senza nome" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5765 +msgid "new file" +msgstr "nuovo file" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5915 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5917 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5919 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Svuotamento del cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6224 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6265 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6300 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6335 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1214 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:390 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Questo file non può essere montato" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1259 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Questo file non può essere smontato" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1293 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Questo file non può essere espulso" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1326 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:568 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Questo file non può essere avviato" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1378 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1409 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Questo file non può essere fermato" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1810 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1828 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1856 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1879 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1908 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4446 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "oggi alle 00.00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4447 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4449 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "oggi alle 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4450 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "oggi alle %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4452 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "oggi, 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4453 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "oggi, %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4455 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4456 +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ieri alle 00.00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ieri alle 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ieri alle %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ieri, 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ieri, %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4475 +msgid "yesterday" +msgstr "ieri" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4486 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4489 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4495 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 ott 0000 alle 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4496 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4498 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 ott 0000, 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4499 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4501 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00.00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4502 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4504 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5144 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Non è consentito impostare i permessi" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5429 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5447 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5696 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5714 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u oggetto" +msgstr[1] "%'u oggetti" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5859 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u cartella" +msgstr[1] "%'u cartelle" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5860 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u file" +msgstr[1] "%'u file" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5939 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5940 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s byte)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6251 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6267 +msgid "? items" +msgstr "? oggetti" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6257 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6272 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo sconosciuto" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6275 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tipo MIME sconosciuto" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 +msgid "program" +msgstr "programma" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6359 +msgid "link" +msgstr "collegamento" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:6381 +msgid "link (broken)" +msgstr "collegamento (interrotto)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Solo file _locali" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Mai" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 kB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 kB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Attivare gli oggetti con un _singolo clic" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Attivare gli oggetti con un _doppio clic" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Ese_guire i file quando si fa clic su di essi" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "_Mostrare i file quando si fa clic su di essi" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "C_hiedere ogni volta" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Cercare i file solo per nome" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista a icone" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compatta" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Vista a elenco" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Per nome" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Per dimensione" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Per tipo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Per data di modifica" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154 +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Per simbolo" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Home di %s" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586 +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:546 ../src/caja-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server di rete" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2712 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Il rettangolo di selezione" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:931 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Passare alla disposizione manuale?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:697 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:699 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:705 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" +"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:707 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " +"esiste." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Sposta _nel cestino" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:777 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:785 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Esegui nel _terminale" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786 +msgid "_Display" +msgstr "_Mostra" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:789 +#: ../src/caja-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "_Esegui" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Aprire veramente tutti i file?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1115 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1118 +#: ../src/caja-location-bar.c:149 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1939 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Impossibile mostrare «%s»." + +# PackageKit +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1273 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" + +# PackageKit +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1276 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1288 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Seleziona applicazione" + +# PackageKit +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1324 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "" +"Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" + +# PackageKit +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1326 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" + +# PackageKit +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" +"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1603 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se " +"non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " +"sicuro." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1618 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Lancia comunque" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1621 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Contrassegna come _fidato" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1893 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Impossibile montare la posizione" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Impossibile avviare la posizione" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2334 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Apertura di «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2337 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." +msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:277 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:278 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita" + +# Colonna di tabella, sottinteso applicazione, quindi femminile. +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Nessuna applicazione selezionata" + +# %s è sostituito con l'estensione del file +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "documento %s" + +# Descrizione del tipo MIME +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:998 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:148 +msgid "Could not run application" +msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Impossibile trovare «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:163 +msgid "Could not find application" +msgstr "Impossibile trovare l'applicazione" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:239 +msgid "Could not add application" +msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:421 +msgid "Select an Application" +msgstr "Selezionare un'applicazione" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 +msgid "Open With" +msgstr "Apri con" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:817 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzare la sua descrizione." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:842 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Usare un comando personalizzato" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:859 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Esplora..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Aprire «%s» e gli altri documenti «%s» con:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1010 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Aprire «%s» con" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Ricordare questa applicazione per i documenti «%s»" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:989 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Aprire tutti i documenti «%s» con:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Aprire «%s» e gli altri file «%s» con:" + +#. %s is a file type description +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Ricordare questa applicazione per i file «%s»" + +#. Only in add mode +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1021 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Aprire tutti i file «%s» con:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1032 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1033 +msgid "Add Application" +msgstr "Aggiunta applicazione" + +# Credo che la maiuscola in Failed sia un errore +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle posizioni «%" +"s»." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " +"accedere ai file nelle posizioni «%s»." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115 +#| msgid "" +#| "No other applications are available to view this file. If you copy this " +#| "file onto your computer, you may be able to open it." +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. " +"Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 +#| msgid "" +#| "No other actions are available to view this file. If you copy this file " +#| "onto your computer, you may be able to open it." +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando " +"questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " +"di nuovo." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " +"di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451 +msgid "Details: " +msgstr "Dettagli: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223 +msgid "File Operations" +msgstr "Operazioni sui file" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" +msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparazione" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Ricerca «%s»" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:983 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Annulla modifica" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Annulla la modifica" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Ripeti modifica" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Ripete la modifica" + +#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Conferma esecuzione automatica" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Esplora il file system con il file manager" + +#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Esplorazione file" + +#. tooltip +#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/caja-window-menus.c:859 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo " +"computer" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" + +#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Gestione file" + +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartella home" + +#. tooltip +#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:344 ../src/caja-window-menus.c:855 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Apre la propria cartella personale" + +#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "File manager" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Sv_uota cestino" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Crea l_anciatore..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crea un nuovo lanciatore" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " +"sfondo della scrivania" + +# FIXME +# missing accelerator +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota cestino" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/caja-trash-bar.c:197 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." +msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/caja-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" + +# Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione +# più o meno regolare per selezionare i file e directory +# i cui nomi corrispondono +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Modello:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#| msgid "Emblems:" +msgid "Examples: " +msgstr "Esempi:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +msgid "Save Search as" +msgstr "Salva ricerca come" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Nome della ricerca:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:526 +msgid "_Folder:" +msgstr "Ca_rtella:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Selezionato «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d cartella selezionata" +msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)" +msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)" +msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" +msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" +msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space: %s" +msgstr "Spazio libero: %s" + +# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, %s di spazio libero" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quanti Caja ne possa gestire." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Alcuni file non sono mostrati." + +# è voce di menù o pulsante +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/caja-information-panel.c:833 +#, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" +msgstr "Apri con %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" +msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" + +# FIXME capitalization??? +# dovrebbe essere suggerimento +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Crea documento dal modello «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " +"selezionato come input." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " +"Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n" +"\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " +"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. " +"una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato " +"alcun parametro.\n" +"\n" +"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja " +"potranno essere usate dagli script:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i " +"file selezionati (solo se in locale) \n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file " +"selezionati\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " +"corrente\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da " +"«newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con " +"vista divisa (solo se locale)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i " +"file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel " +"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" + +# forma rigirata per evitare il futuro -Luca +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" + +# forma rigirata per evitare il futuro +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" +msgstr[1] "" +"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando " +"«Incolla»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" +msgstr[1] "" +"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando " +"«Incolla»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Impossibile smontare la posizione" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Impossibile espellere la posizione" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Impossibile fermare l'unità" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Connessione al server %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 +msgid "_Connect" +msgstr "_Connetti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nome del collegamento:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 +msgid "Create _Document" +msgstr "Crea _documento" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ap_ri con" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +msgid "_Properties" +msgstr "Pr_oprietà" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +msgid "Create _Folder" +msgstr "C_rea cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 +msgid "No templates installed" +msgstr "Nessun modello installato" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +msgid "_Empty File" +msgstr "File _vuoto" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Apri in finestra di esplorazione" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2230 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Apri in nuova sc_heda" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "A_pri in finestra di cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Altra applica_zione..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" +"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Apri con altra applica_zione..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Apri cartella degli script" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " +"«Copia»" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Incolla nella cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " +"un comando «Taglia» o «Copia»" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +#| msgid "Copy to" +msgid "Cop_y to" +msgstr "Copi_a in" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#| msgid "Move to" +msgid "M_ove to" +msgstr "S_posta in" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato " +"modello" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "In_verti selezione" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" +"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Dup_lica" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Crea colle_gamento" +msgstr[1] "Crea colle_gamenti" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Rinomina..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +msgid "_Delete" +msgstr "Eli_mina" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +msgid "_Restore" +msgstr "Ri_pristina" + +# liberi tutti +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "_Usa impostazioni predefinite" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Connetti a questo server" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monta il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Smonta il volume selezionato" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Espelle il volume selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2294 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatta il volume selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444 ../src/caja-places-sidebar.c:2301 +msgid "_Start" +msgstr "_Avvia" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Avvia il volume selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1445 ../src/caja-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/caja-window-menus.c:810 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferma" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Ferma il volume selezionato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2287 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Rileva supporto" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Apri file e chiudi finestra" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Sal_va ricerca" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Salva la ricerca modificata" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Sal_va ricerca come..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un " +"comando «Taglia» o «Copia»" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +msgid "_Other pane" +msgstr "Altr_o riquadro" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "Cartella _home" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Scrivania" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»" +msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" +msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" +msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" +msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" +msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" +msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Avvia l'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Connette all'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Avvia unità multi-disco" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "S_blocca unità" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Sblocca l'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Ferma l'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1451 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Disconnetti" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Disconnette l'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Ferma unità multi-disco" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1464 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Blocca unità" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Blocca l'unità selezionata" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1463 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Sblocca unità" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2237 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Apri in nuova _finestra" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Esplora in nuova _finestra" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Esplora cartella" +msgstr[1] "_Esplora cartelle" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Esplora in nuova sc_heda" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Eli_mina permanentemente" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 +#, c-format +#| msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Apri con %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" +msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra" +msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" +msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda" +msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 +msgid "Download location?" +msgstr "Scaricare la posizione?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Crea un co_llegamento" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 +msgid "_Download" +msgstr "_Scarica" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Il trascinamento non è supportato." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." + +# sorgente?? +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "testo trascinato.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 +msgid "dropped data" +msgstr "testo trascinato" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:352 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " +"diverso." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Impossibile cambiare il gruppo." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Impossibile cambiare il proprietario." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Impossibile cambiare i permessi." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 +msgid "by _Name" +msgstr "per _nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +msgid "by _Size" +msgstr "per _dimensione" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +msgid "by _Type" +msgstr "per _tipo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "per d_ata di modifica" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "per _simbolo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#| msgid "by _Name" +msgid "by T_rash Time" +msgstr "per data di _rimozione" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Ordina icone per nome" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Disponi o_ggetti" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +#| msgid "Stretc_h Icon..." +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Ridimensiona icona..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Icone alle dimensioni _originali" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" + +# andrebbe in conflitto con Visualizza > M_ostra file nascosti +# ma sembra che questo sia sempre disattivato e ci serve +# la _O per l'altra simile voce che appare nel menù Scrivania +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Ordina per nome" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " +"evitare la loro sovrapposizione" + +# nota: è diverso dalla vista compatta +# questa è la disposizione stretta, ma qualcuno ha detto che "stretta" gli +# ha fatto pensare si trattasse di "strict" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "D_isposizione condensata" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ordine inverso" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "Mantieni a_llineate" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualmente" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +msgid "By _Name" +msgstr "Per _nome" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +msgid "By _Size" +msgstr "Per _dimensione" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +msgid "By _Type" +msgstr "Per _tipo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Per d_ata di modifica" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Per _simbolo" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +#| msgid "By _Name" +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Per data di _rimozione" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Icona alla dimensione _originale" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "punta a «%s»" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 +msgid "_Icons" +msgstr "I_cone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 +msgid "_Compact" +msgstr "Co_mpatta" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta." + +# direcory o cartella vuotA +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vuota)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/caja-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "Colonne visibili di «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Colonne visi_bili..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 +msgid "_List" +msgstr "E_lenco" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/caja-information-panel.c:492 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/caja-information-panel.c:514 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/caja-information-panel.c:515 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/caja-information-panel.c:520 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nome:" +msgstr[1] "_Nomi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietà di «%s»" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "niente" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "illeggibile" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" +msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(qualcosa di illeggibile)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Contenuto:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "used" +msgstr "usato" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +msgid "free" +msgstr "libero" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Capacità totale:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tipo di file system:" + +# liberi tutti +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 +msgid "Basic" +msgstr "Generali" + +# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Link target:" +msgstr "Collegamento a:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: ../src/caja-location-bar.c:56 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 +msgid "Accessed:" +msgstr "Ultimo accesso:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 +msgid "Modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Free space:" +msgstr "Spazio libero:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Simboli" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 +msgid "_Read" +msgstr "_Lettura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 +msgid "_Write" +msgstr "_Scrittura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Esecuzione" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +msgid "no " +msgstr "no" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +msgid "list" +msgstr "elenca" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 +msgid "read" +msgstr "lettura" + +# permessi +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +msgid "create/delete" +msgstr "creazione/eliminazione" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "write" +msgstr "scrittura" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 +msgid "access" +msgstr "accesso" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +msgid "Access:" +msgstr "Accesso:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 +msgid "Folder access:" +msgstr "Accesso alla cartella:" + +# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 +msgid "File access:" +msgstr "Accesso ai file:" + +# FIXME: consultare bug 572158 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +# * List files only +# * Access files +# * Create and delete files +# +# Permessi su cartelle +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 +msgid "List files only" +msgstr "Elencare soltanto i file" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +msgid "Access files" +msgstr "Accedere ai file" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creare ed eliminare i file" + +# * Read-only +# * Read and write +# +# Permessi su file +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +msgid "Read-only" +msgstr "Leggere soltanto" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 +msgid "Read and write" +msgstr "Leggere e scrivere" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Imposta ID _utente" + +# controllare sugli howto, sono uid gid stycky +# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 +msgid "Special flags:" +msgstr "Flag speciali:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Imposta ID _gruppo" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 +msgid "_Sticky" +msgstr "Stick_y" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Proprietario:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 +msgid "Execute:" +msgstr "Esecuzione:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +msgid "Others:" +msgstr "Altri:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Permessi sulla cartella:" + +# contenuti nella cartella -Luca +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Permessi sui file:" + +# praticamente è -rw-rw-r-- +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 +msgid "Text view:" +msgstr "Simbolici:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Contesto SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +msgid "Last changed:" +msgstr "Ultimo cambiamento:" + +# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore... +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Applica permessi ai file contenuti" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Selezione icona personalizzata" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:369 +msgid "File System" +msgstr "File system" + +# è la traduzione dell'omonimo sotto Win +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Risorse di rete" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 +msgid "Tree" +msgstr "Albero" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 +msgid "Show Tree" +msgstr "Mostra l'albero" + +#: ../src/caja-application.c:328 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja non può creare la cartella necessaria «%s»." + +#: ../src/caja-application.c:330 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Prima di eseguire Caja, creare la seguente cartella oppure impostare i " +"permessi in modo che Caja possa crearla." + +#: ../src/caja-application.c:333 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s." + +#: ../src/caja-application.c:335 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Prima di eseguire Caja, creare queste cartelle oppure impostare i " +"permessi in modo che Caja possa crearle." + +#: ../src/caja-application.c:1552 ../src/caja-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1851 ../src/caja-places-sidebar.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossibile espellere «%s»" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:143 +#: ../src/caja-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato " +"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe " +"eseguire software non fidato.\n" +"\n" +"Nel dubbio, premere «Annulla»." + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:209 +#: ../src/caja-property-browser.c:1579 ../src/caja-window-menus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nessun segnalibro definito" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>S_egnalibri</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Posizione</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Nome</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modifica i segnalibri" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:171 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Aggiunge un mount connessione al server" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Posizione personalizzata" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP pubblico" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con login)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Windows share" +msgstr "Condivisione Windows" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il " +"server." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Inserire un nome e provare di nuovo." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:432 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Posizione (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:454 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:473 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informazioni opzionali:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:485 +msgid "_Share:" +msgstr "Con_divisione:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:506 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:546 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:567 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Nome del dominio:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Nome del s_egnalibro:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:795 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connessione al server" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:812 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo di servizio:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Aggiungi _segnalibro" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:946 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnetti" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:79 ../src/caja-desktop-window.c:249 +#: ../src/caja-pathbar.c:1260 ../src/caja-places-sidebar.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli " +"aggiunti dall'utente." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Rinomina simbolo" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Inserire un nuovo nome per il simbolo mostrato:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Aggiungi simboli..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato " +"per identificare il simbolo." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per " +"identificare il simbolo." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:813 ../src/caja-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Mostra i simboli" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 kB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 kB" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Vista predefinita</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Cartelle</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Gestione supporti</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Altri supporti</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Altri file possibili</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>File audio</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>File di testo</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Cestino</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Acti_on:" +msgstr "A_zione:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _audio:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " +"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si " +"connettono dispositivi al sistema" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Contare il numero di _oggetti:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" + +# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data" +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferenze di gestione dei file" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "List Columns" +msgstr "Colonne dell'elenco" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Solo file locali" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "Media" +msgstr "Supporti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 +#| msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Anteprima dei file a_udio:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "Show _only folders" +msgstr "M_ostrare solo le cartelle" + +# il perché della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "Views" +msgstr "Viste" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Disporre gli oggetti:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD video:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Lettore _musicale:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Solo per file più piccoli di:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotografie:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Testo accanto alle icone" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipo:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "U_sare la disposizione condensata" + +#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:328 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:334 +msgid "Show History" +msgstr "Mostra la cronologia" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:267 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marca fotocamera" + +# preso da gthumb +#: ../src/caja-image-properties-page.c:268 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modello fotocamera" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Taken" +msgstr "Data dello scatto" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:273 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Data di digitalizzazione" + +# preso da gthumb s/di /d' +#: ../src/caja-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo d'esposizione" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:280 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valore d'apertura" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:281 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Sensibilità ISO" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:282 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Scatto con flash" + +# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... +#: ../src/caja-image-properties-page.c:283 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modalità esposimetro" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:284 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programma d'esposizione" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:285 +msgid "Focal Length" +msgstr "Lunghezza focale" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:286 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +# xmp +#: ../src/caja-image-properties-page.c:353 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +# xmp +#: ../src/caja-image-properties-page.c:354 +msgid "Creator" +msgstr "Creatore" + +# xmp +#: ../src/caja-image-properties-page.c:355 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +# xmp +#: ../src/caja-image-properties-page.c:356 +msgid "Rating" +msgstr "Giudizio" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:382 +msgid "Image Type:" +msgstr "Tipo di immagine:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:385 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:391 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel" +msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:408 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:622 +msgid "loading..." +msgstr "caricamento..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:674 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: ../src/caja-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: ../src/caja-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostra le informazioni" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Usa sfondo _predefinito" + +#: ../src/caja-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." + +#: ../src/caja-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." + +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Go To:" +msgstr "Vai a:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:145 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" +msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:166 +msgid "Open Location" +msgstr "Apri posizione" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:177 +msgid "_Location:" +msgstr "_Posizione:" + +#: ../src/caja-main.c:343 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." + +#: ../src/caja-main.c:346 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Mostra la versione del programma." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." + +#: ../src/caja-main.c:348 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/caja-main.c:350 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." + +# FIXME: quale preferenza??? +#: ../src/caja-main.c:352 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo " +"delle impostazioni)." + +#: ../src/caja-main.c:354 +msgid "open a browser window." +msgstr "apre una finestra di esplorazione." + +#: ../src/caja-main.c:356 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Esce da Caja." + +#: ../src/caja-main.c:357 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/caja-main.c:413 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Esplora il file system con il file manager" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458 +#, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: %s non può essere usato con degli URI.\n" + +#: ../src/caja-main.c:454 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check non può essere usato con altre opzioni.\n" + +#: ../src/caja-main.c:463 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry non può essere usato con più di un URI.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:83 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "La posizione «%s» non esiste." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:381 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "La posizione cronologia non esiste." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +msgid "_Go" +msgstr "V_ai" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "S_egnalibri" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:794 +msgid "_Tabs" +msgstr "Sc_hede" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +msgid "New _Window" +msgstr "_Nuova finestra" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Apre un'altra finestra di Caja per la posizione mostrata" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuova sc_heda" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Apri f_inestra di cartella" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Chiudi _tutte le finestre" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807 +msgid "_Location..." +msgstr "_Posizione..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-spatial-window.c:943 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Specifica una posizione da aprire" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Pu_lisci cronologia" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro" + +# URGENT check accellerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813 +#| msgid "Switch to other pane" +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "_Passa all'altro riquadro" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816 +#| msgid "Same location as other pane" +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/caja-spatial-window.c:951 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "A_ggiungi segnalibro" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/caja-spatial-window.c:952 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/caja-spatial-window.c:954 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Modifica segnalibri..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/caja-spatial-window.c:955 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" + +# stesso acceleratore Epiphany +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Scheda p_recedente" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Attiva la scheda precedente" + +# stresso acceleratore Epiphany +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Scheda s_uccessiva" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Attiva la scheda successiva" + +# stresso acceleratore Epiphany +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sposta scheda a _sinistra" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" + +# stresso acceleratore Epiphany +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sposta scheda a _destra" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" + +# URGENT check accellerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:837 +#| msgid "Show search" +msgid "S_how Search" +msgstr "M_ostra la ricerca" + +# non sicuro di cosa sia, controllare... +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:838 +msgid "Show search" +msgstr "Mostra la ricerca" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barra _strumenti principale" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "" +"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Riquadro _laterale" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Barra di _posizione" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra di s_tato" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/caja-spatial-window.c:957 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "C_erca file..." + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:866 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:870 +#| msgid "Extra Pane" +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "_Riquadro aggiuntivo" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:871 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:896 +msgid "_Back" +msgstr "_Indietro" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Va alla posizione precedente" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:899 +msgid "Back history" +msgstr "Indietro nella cronologia" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:913 +msgid "_Forward" +msgstr "_Avanti" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Va alla posizione successiva" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 +msgid "Forward history" +msgstr "Avanti nella cronologia" + +# Questo e il successivo sono fittizi, servono solo per poter creare +# gli elementi della nuova toolbar unica della 2.30 +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:931 +msgid "_Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:941 +msgid "_View As" +msgstr "Viste" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 +msgid "_Search" +msgstr "Ric_erca" + +#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Chiu_di scheda" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:734 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Esplorazione file" + +#: ../src/caja-notebook.c:379 +msgid "Close tab" +msgstr "Chiude la scheda" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484 +msgid "Notes" +msgstr "Annotazioni" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Mostra le annotazioni" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:358 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:371 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Apre il contenuto del file system" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:382 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Esplora il contenuto di una rete" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:430 ../src/caja-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Monta e apre «%s»" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Apre il cestino" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1450 +msgid "_Power On" +msgstr "_Accendi" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1454 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connetti unità" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1455 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Disconnetti unità" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1458 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1459 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1539 ../src/caja-places-sidebar.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Impossibile avviare «%s»" + +# versione migliore?? +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2023 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2131 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Impossibile fermare «%s»" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2245 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2254 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2697 +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2703 +msgid "Show Places" +msgstr "Mostra le risorse" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Sfondi e simboli" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Rimuovi..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Aggiungi nuovo..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Impossibile eliminare il motivo «%s»." + +#: ../src/caja-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il motivo." + +#: ../src/caja-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Impossibile eliminare il simbolo «%s»." + +#: ../src/caja-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il simbolo." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Crea un nuovo simbolo" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Parola chiave:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Immagine:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Creazione di un nuovo colore:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome del colore:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Valore del colore:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Impossibile sostituire l'immagine «Azzera»." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "«Azzera» è un'immagine speciale che non può essere eliminata." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Impossibile installare il motivo «%s»." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Selezione file di immagine da aggiungere come motivo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1323 +#: ../src/caja-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Impossibile installare il colore." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1448 +#: ../src/caja-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1449 +#: ../src/caja-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Il file non è un'immagine." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Selezionare una categoria:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "_Annulla rimozione" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Motivi:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Colori:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Simboli:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Rimuovi un motivo..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Rimuovi un colore..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Rimuovi un simbolo..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo di file" + +#: ../src/caja-query-editor.c:264 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare" + +#: ../src/caja-query-editor.c:354 +msgid "Documents" +msgstr "Documenti" + +#: ../src/caja-query-editor.c:372 +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +#: ../src/caja-query-editor.c:386 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/caja-query-editor.c:402 +msgid "Picture" +msgstr "Immagine" + +#: ../src/caja-query-editor.c:422 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustrazione" + +#: ../src/caja-query-editor.c:436 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Foglio di calcolo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:452 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: ../src/caja-query-editor.c:461 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / PostScript" + +# praticamente è -rw-rw-r-- +#: ../src/caja-query-editor.c:469 +msgid "Text File" +msgstr "File di testo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:548 +msgid "Select type" +msgstr "Selezione tipo" + +#: ../src/caja-query-editor.c:632 +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +#: ../src/caja-query-editor.c:647 +msgid "Other Type..." +msgstr "Altro tipo..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:932 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:977 +msgid "Search Folder" +msgstr "Cartella di ricerca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:991 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Modifica la ricerca salvata" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1026 +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1028 +msgid "Reload" +msgstr "Aggiorna" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1033 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1054 +msgid "_Search for:" +msgstr "C_erca:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1083 +msgid "Search results" +msgstr "Risultati ricerca" + +#: ../src/caja-search-bar.c:169 +msgid "Search:" +msgstr "Ricerca:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:429 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Chiude il riquadro laterale" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-spatial-window.c:396 ../src/caja-window-menus.c:531 +#: ../src/caja-window.c:162 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:941 +msgid "_Places" +msgstr "_Risorse" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:942 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Apri posi_zione..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:945 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:946 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" + +# qui non me la sento di togliere l'articolo +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:948 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:949 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:958 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:204 +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Ripristina oggetti selezionati" + +#: ../src/caja-trash-bar.c:210 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:743 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "" +"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:762 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore." + +# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); +# vale per tutte le viste, credo +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242 +msgid "Content View" +msgstr "Vista contenuto" + +# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); +# dovrebbe valere per tutte le viste +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1243 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista della cartella corrente" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1876 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Caja non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " +"cartella." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1882 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "La posizione non è una cartella." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1888 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Impossibile trovare «%s»." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1891 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Verificare se corretto e riprovare." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1899 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Caja." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1902 +msgid "Caja cannot handle this kind of location." +msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Caja." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Impossibile montare la posizione." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1915 +msgid "Access was denied." +msgstr "L'accesso è stato negato." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1926 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1941 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Errore: %s\n" +"Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." + +#: ../src/caja-window-menus.c:188 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro" + +#: ../src/caja-window-menus.c:513 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata " +"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " +"versione più recente." + +#: ../src/caja-window-menus.c:517 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA " +"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " +"GNU General Public License." + +#: ../src/caja-window-menus.c:521 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " +"Caja. In caso contrario scrivere a:\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +" 02110-1301 USA" + +#: ../src/caja-window-menus.c:533 +msgid "" +"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer " +"che in rete." + +#: ../src/caja-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Caja" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luca Ferretti <[email protected]>\n" +"Hanno collaborato:\n" +" * Pier Luigi Fiorini\n" +" * Christopher R. Gabriel\n" +" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n" +"\n" +"MATE è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui " +"l'italiano. \n" +" \n" +"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list mate-i18n@it." +"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n" +" \n" +"Per informazioni sulla traduzione di MATE (anche in altre lingue), visita " +"http://developers.gnome.org/gtp/\n" +" \n" +"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su " +"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore." + +#: ../src/caja-window-menus.c:549 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Sito web di Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:784 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:785 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:786 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "Close this folder" +msgstr "Chiude questa cartella" + +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Sfondi e sim_boli..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto" + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferen_ze" + +#: ../src/caja-window-menus.c:798 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Modifica le preferenze di Caja" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annulla" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Apri _genitore" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Apre la cartella di livello superiore" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:811 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "_Reload" +msgstr "_Aggiorna" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:815 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Ricarica la posizione attuale" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:819 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Mostra la guida di Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:823 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Aum_enta ingrandimento" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91 +#: ../src/caja-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Incrementa la dimensione della vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:838 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Rid_uci ingrandimento" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Decrementa la dimensione della vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:846 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Dimensione _normale" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Usa la dimensione normale della vista" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:850 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Connetti al _server..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:851 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "_Computer" +msgstr "C_omputer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "_Network" +msgstr "_Rete" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:866 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Modelli" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:867 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Apre la propria cartella dei modelli" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "_Trash" +msgstr "_Cestino" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:871 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Apre la propria cartella del cestino" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "M_ostra file nascosti" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" + +#: ../src/caja-window-menus.c:908 +msgid "_Up" +msgstr "_Su" + +#: ../src/caja-window-menus.c:911 +msgid "_Home" +msgstr "_Home" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Questi file sono su un CD audio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Questi file sono su un DVD audio." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Questi file sono su un DVD video." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Questi file sono su un Video CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Questi file sono su un Super Video CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Questi file sono su un Photo CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Questi file sono su un Picture CD." + +# usato foto non fotografie per tenerlo corto, +# appare nella barra speciale di caja +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Il supporto contiene foto digitali." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Questi file sono su un lettore audio digitale." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Il supporto contiene software." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Riduci ingrandimento" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Ingrandimento predefinito" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Ingrandimento" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Scegliendo di svuotare il cestino, tutti gli oggetti in esso contenuti " +#~ "sono perduti in modo permanente. Notare che è anche possibile eliminarli " +#~ "uno ad uno." + +# alla ? +#~ msgid "" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "" +#~ "Esite già una cartella avente nome «%B». Unirla alla cartella sorgente?" + +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "È già presente una cartella avente nome «%B». Sostituirla?" + +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "È già presente un file avente nome «%B». Sostituirlo?" + +# PackageKit +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Impossibile usare l'installatore di pacchetti di sistema" + +#~ msgid "Clean _Up by Name" +#~ msgstr "Ordina per n_ome" |