summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-04 23:46:21 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-04 23:46:21 +0100
commitaaddef120d570c862e82665d3053a6face6f8748 (patch)
tree3f9569618cda3364d4ba41d86ec1199b72baaff2 /po/pt.po
parent8bdaa9030073d401ebd728bc0ac6d3a21e22be68 (diff)
downloadcaja-aaddef120d570c862e82665d3053a6face6f8748.tar.bz2
caja-aaddef120d570c862e82665d3053a6face6f8748.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po304
1 files changed, 152 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e2d3185b..905cda4b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 19:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Folha"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Deep Teal"
-msgstr "Cerceta escura"
+msgstr "Verde-azulado"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Dark Cork"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Carvão"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
+msgstr "Ónix"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Black"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "_Emblemas"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Arraste um emblema sobre um objeto para o adicionar ao objeto"
+msgstr "Arraste um emblema sobre um objeto para o adicionar"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:985
@@ -525,18 +525,18 @@ msgstr "Acabou de inserir um media."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Seleccione que aplicação iniciar."
+msgstr "Escolha a aplicação a iniciar."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Seleccione como abrir \"%s\" e se realizar esta acção no futuro para outro media do tipo \"%s\"."
+msgstr "Selecione como abrir \"%s\" e se deve realizar esta ação no futuro para outro media do tipo \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1124
msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Realizar sempre esta acção"
+msgstr "_Realizar sempre esta ação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "_Realizar sempre esta acção"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 ../src/caja-places-sidebar.c:2711
msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectar"
+msgstr "_Ejetar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -565,14 +565,14 @@ msgstr "_Desmontar"
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:458
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
+msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:463
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
+msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -586,12 +586,12 @@ msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:472
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+msgstr "Selecion_ar Tudo"
#. tooltip
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:473
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
+msgstr "Selecionar todo o texto num campo de texto"
#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:379
msgid "Move _Up"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Não pode mover a unidade \"%s\" para o lixo."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr "Se deseja ejectar uma unidade, utilize \"Ejectar\" no menu de contexto da unidade."
+msgstr "Se deseja ejetar a unidade, utilize \"Ejetar\" no menu de contexto da unidade."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Já existe um emblema denominado \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:250
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Seleccione um nome de emblema diferente."
+msgstr "Por favor escolha um nome de emblema diferente."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:286
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:301
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Juntar"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Seleccione um novo nome para o destino"
+msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Diferenças..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:627
msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Aplicar esta acção a todos os ficheiros"
+msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:638
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
@@ -1183,8 +1183,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo %'d item seleccionado?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo os %'d itens seleccionados?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo %'d item selecionado?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo os %'d itens selecionados?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1397
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%B\" definitivamente?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %'d item seleccionado?"
-msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens seleccionados?"
+msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %'d item selecionado?"
+msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens selecionados?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1431
#, c-format
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "A Apagar Ficheiros"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2059
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Incapaz de ejectar %V"
+msgstr "Incapaz de ejetar %V"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2061
msgid "Unable to unmount %V"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Não é possível desmontar este ficheiro"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Não é possível ejectar este ficheiro"
+msgstr "Não é possível ejetar este ficheiro"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "atalho (inválido)"
#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2934
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "O rectângulo de selecção"
+msgstr "O retângulo de seleção"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:757
#, c-format
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
-msgstr "_Seleccione uma Aplicação"
+msgstr "_Selecione uma Aplicação"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Incapaz de remover a aplicação"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
-msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
+msgstr "Nenhuma aplicação selecionada"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\""
+msgstr "Selecione uma aplicação para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\""
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Incapaz de adicionar a aplicação"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
-msgstr "Seleccione uma Aplicação"
+msgstr "Selecione uma Aplicação"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5196
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Abrir Com"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccione uma aplicação para visualizar a sua descrição."
+msgstr "Selecione uma aplicação para visualizar a sua descrição."
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "Adicionar Aplicação"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra aplicação?"
+msgstr "Falha ao Abrir, deseja escolher outra aplicação?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "\"%s\" incapaz de abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiro
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra acção?"
+msgstr "Falha ao Abrir, deseja escolher outra ação?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Falha ao Abrir, deseja seleccionar outra acção?"
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr "A acção por omissão é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a ficheiros em localizações \"%s\"."
+msgstr "A ação por defeito é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a ficheiros em localizações \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122
msgid ""
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "Não existem outras aplicações disponíveis para visualizar este fiche
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Não existem outras acções disponíveis para visualizar este ficheiro. Se copiar este ficheiro para o seu computador, poderá conseguir abri-lo."
+msgstr "Não existem outras ações disponíveis para visualizar este ficheiro. Se copiar este ficheiro para o seu computador, poderá conseguir abri-lo."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:439
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:441
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Esta acção esta inactiva por motivos de segurança."
+msgstr "Esta ação esta desativada por motivos de segurança."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:531
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "Utilizar os eventos dos botões de rato adicionais nas janelas de navega
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
-msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina se é realizada alguma acçãop dentro do Caja quando um deles for premido."
+msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina se é realizada alguma acão dentro do Caja quando um deles for premido."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid ""
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
-msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja irá abrir automaticamente uma pasta quando um media for montado automaticamente. Apenas se aplica a media onde não foi detectado nenhum x-content/* conhecido; para media em que foi detectado um x-content/* conhecido, será executada a acção configurável pelo utilizador."
+msgstr "Se definido como verdadeiro, o Caja irá abrir automaticamente uma pasta quando um media for montado automaticamente. Apenas se aplica a media onde não foi detetado nenhum x-content/* conhecido; para media em que foi detetado um x-content/* conhecido, será executada a ação configurável pelo utilizador."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Seleccionar Itens que Equivalham"
+msgstr "Selecionar Itens que Equivalham"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
msgid "_Pattern:"
@@ -3596,20 +3596,20 @@ msgstr "P_asta"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1369
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Procura"
+msgstr "Selecione a Pasta onde Gravar a Procura"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" seleccionados"
+msgstr "\"%s\" selecionados"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d pasta seleccionada"
-msgstr[1] "%'d pastas seleccionadas"
+msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
+msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2285
#, c-format
@@ -3631,16 +3631,16 @@ msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d item seleccionado"
-msgstr[1] "%'d itens seleccionados"
+msgstr[0] "%'d item selecionado"
+msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d outro item seleccionado"
-msgstr[1] "%'d outros itens seleccionados"
+msgstr[0] "%'d outro item selecionado"
+msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -3708,8 +3708,8 @@ msgstr "Abrir Com %s"
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
-msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens seleccionados"
+msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item selecionado"
+msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4564
msgid "Open parent location"
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Abrir localização mãe do item selecionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
+msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens selecionados"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674
#, c-format
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Seleccionar um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens seleccionados como parâmetros de entrada."
+msgstr "Escolher um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens selecionados de entrada."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid ""
@@ -3760,35 +3760,35 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Seleccionar um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros seleccionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros seleccionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros seleccionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização actual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros seleccionados no painel inactivo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros seleccionados no painel inactivo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização actual no painel inactivo de uma janela em vista dividida"
+msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Caja as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será movido"
+msgstr "Se selecionar o comando Colar, \"%s\" será movido"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será copiado"
+msgstr "Se selecionar o comando Colar, \"%s\" será copiado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será movido"
-msgstr[1] "Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão movidos"
+msgstr[0] "Se selecionar o comando Colar, o %'d item selecionado será movido"
+msgstr[1] "Se selecionar o comando Colar, os %'d itens selecionados serão movidos"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6014
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será copiado"
-msgstr[1] "Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão copiados"
+msgstr[0] "Se selecionar o comando Colar, o %'d item selecionado será copiado"
+msgstr[1] "Se selecionar o comando Colar, os %'d itens selecionados serão copiados"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
@@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "Incapaz de desmontar a localização"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Incapaz de ejectar a localização"
+msgstr "Incapaz de ejetar a localização"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6445
msgid "Unable to stop drive"
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "A_brir Com"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
+msgstr "Escolha uma aplicação para abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "_Propriedades"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades de cada item seleccionado"
+msgstr "Ver ou alterar as propriedades de cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela"
+msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Abrir numa Janela de Navegação"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação"
+msgstr "Abrir cada item selecionado numa janela de navegação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3914,7 +3914,7 @@ msgstr "Abrir num Novo _Separador"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Abrir cada item seleccionado num novo separador"
+msgstr "Abrir cada item selecionado num novo separador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Abrir na Janela de _Pasta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de pasta"
+msgstr "Abrir cada item selecionado numa janela de pasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgstr "Outra _Aplicação..."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
+msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3962,21 +3962,21 @@ msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar"
+msgstr "Preparar os ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar"
+msgstr "Preparar os ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -3993,7 +3993,7 @@ msgstr "_Colar Na Pasta"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Mover ou copiar para dentro da pasta seleccionada os ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar para dentro da pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
@@ -4008,29 +4008,29 @@ msgstr "M_over para"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela"
+msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Seleccionar os I_tens Equivalentes..."
+msgstr "Selecionar os I_tens Equivalentes..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão"
+msgstr "Selecionar os itens nesta janela que respeitam um dado padrão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inverter a Selecção"
+msgstr "_Inverter a Seleção"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Seleccionar apenas e todos os itens que não estão actualmente seleccionados"
+msgstr "Selecionar apenas e todos os itens que não estão de momento selecionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicar cada item seleccionado"
+msgstr "Duplicar cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr[1] "Criar Atal_hos"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados"
+msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4066,13 +4066,13 @@ msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomear o item seleccionado"
+msgstr "Renomear o item selecionado"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8928
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
+msgstr "Mover cada item selecionado para o Lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Apa_gar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo"
+msgstr "Apagar cada item selecionado, sem os mover para o Lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4157,17 +4157,17 @@ msgstr "_Montar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montar a unidade seleccionada"
+msgstr "Montar a unidade selecionada"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmontar a unidade seleccionada"
+msgstr "Desmontar a unidade selecionada"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Ejectar a unidade seleccionada"
+msgstr "Ejetar a unidade selecionada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "_Formatar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatar a unidade seleccionada"
+msgstr "Formatar a unidade selecionada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
+msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr "_Parar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Parar a unidade seleccionada"
+msgstr "Parar a unidade selecionada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4230,14 +4230,14 @@ msgstr "Parar a unidade seleccionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2718
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar Media"
+msgstr "_Detetar Media"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectar media na unidade seleccionada"
+msgstr "Detetar media na unidade selecionada"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "Desmontar a unidade associada à pasta aberta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Ejectar a unidade associada à pasta aberta"
+msgstr "Ejetar a unidade associada à pasta aberta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "Gra_var a Procura Como..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Gravar a procura actual como um ficheiro"
+msgstr "Gravar a procura atual como um ficheiro"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "Preparar esta pasta para ser copiada com o comando Colar"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "Mover ou copiar para dentro desta pasta os ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar para dentro desta pasta os ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
@@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Desmontar a unidade associada a esta pasta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Ejectar a unidade associada a esta pasta"
+msgstr "Ejetar a unidade associada a esta pasta"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527
@@ -4386,11 +4386,11 @@ msgstr "_Outro painel"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copiar a selecção actual para o outro painel da janela"
+msgstr "Copiar a seleção atual para o outro painel da janela"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Mover a selecção actual para o outro painel da janela"
+msgstr "Mover a seleção atual para o outro painel da janela"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
@@ -4402,11 +4402,11 @@ msgstr "Pasta _Pessoal"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copiar a selecção actual para a pasta pessoal"
+msgstr "Copiar a seleção atual para a pasta pessoal"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Mover a selecção actual para a pasta pessoal"
+msgstr "Mover a seleção atual para a pasta pessoal"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
@@ -4416,11 +4416,11 @@ msgstr "Área de _Trabalho"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copiar a selecção actual para a área de trabalho"
+msgstr "Copiar a seleção atual para a área de trabalho"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Mover a selecção actual para a área de trabalho"
+msgstr "Mover a seleção atual para a área de trabalho"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
@@ -4442,55 +4442,55 @@ msgstr "Mover a pasta aberta do lixo para \"%s\""
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mover a pasta seleccionada do lixo para \"%s\""
-msgstr[1] "Mover as pastas seleccionadas do lixo para \"%s\""
+msgstr[0] "Mover a pasta selecionada do lixo para \"%s\""
+msgstr[1] "Mover as pastas selecionadas do lixo para \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Retirar a pasta seleccionada do lixo"
-msgstr[1] "Retirar as pastas seleccionadas do lixo"
+msgstr[0] "Retirar a pasta selecionada do lixo"
+msgstr[1] "Retirar as pastas selecionadas do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado do lixo para \"%s\""
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados do lixo para \"%s\""
+msgstr[0] "Mover o ficheiro selecionado do lixo para \"%s\""
+msgstr[1] "Mover os ficheiros selecionados do lixo para \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Retirar o ficheiro seleccionado do lixo"
-msgstr[1] "Retirar os ficheiros seleccionados do lixo"
+msgstr[0] "Retirar o ficheiro selecionado do lixo"
+msgstr[1] "Retirar os ficheiros selecionados do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Mover o item seleccionado do lixo para \"%s\""
-msgstr[1] "Mover os itens seleccionados do lixo para \"%s\""
+msgstr[0] "Mover o item selecionado do lixo para \"%s\""
+msgstr[1] "Mover os itens selecionados do lixo para \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Retirar o item seleccionado do lixo"
-msgstr[1] "Retirar os itens seleccionados do lixo"
+msgstr[0] "Retirar o item selecionado do lixo"
+msgstr[1] "Retirar os itens selecionados do lixo"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
+msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Ligar-se à unidade seleccionada"
+msgstr "Ligar à unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
@@ -4501,7 +4501,7 @@ msgstr "_Iniciar Unidade Multi-disco"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Iniciar a unidade multi-disco seleccionada"
+msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
msgid "U_nlock Drive"
@@ -4510,11 +4510,11 @@ msgstr "_Destrancar Unidade"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Destrancar a unidade seleccionada"
+msgstr "Destrancar a unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Parar a unidade seleccionada"
+msgstr "Parar a unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgstr "Remover a Unidade em _Segurança"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Remover a unidade seleccionada em segurança"
+msgstr "Remover em segurança a unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
@@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "_Desligar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Desligar a unidade seleccionada"
+msgstr "Desligar a unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340
@@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr "_Parar Unidade Multi-disco"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Parar a unidade multi-disco seleccionada"
+msgstr "Parar a unidade multidisco selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
@@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "_Trancar a Unidade"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Trancar a unidade seleccionada"
+msgstr "Trancar a unidade selecionada"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
@@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr[1] "Navegar em %'d Novos _Separadores"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8924
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
+msgstr "Apagar todos os itens selecionados definitivamente"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8981
msgid "View or modify the properties of the open folder"
@@ -4686,11 +4686,11 @@ msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades da pasta aberta"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10305
msgid "Download location?"
-msgstr "Localização do download?"
+msgstr "Local da transferência?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10308
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Pode efectuar o seu download ou criar um atalho para lá."
+msgstr "Pode transferi-lo ou criar um atalho para lá."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10311
msgid "Make a _Link"
@@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "Criar um Atal_ho"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10315
msgid "_Download"
-msgstr "_Download"
+msgstr "_Transferir"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10476
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10534
@@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "Redimensionar Ícone..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1713
msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Tornar o ícone seleccionado redimensionável"
+msgstr "Poder redimensionar o ícone selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "%s Colunas Visíveis"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2535
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Seleccione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:"
+msgstr "Escolha a ordem da informação a apresentar nesta pasta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5106,7 +5106,7 @@ msgstr "_Colunas Visíveis..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta"
+msgstr "Selecione as colunas visíveis nesta pasta"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438
@@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4948
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado."
+msgstr "As permissões do ficheiro selecionado não puderam ser determinadas."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5510
msgid "Creating Properties window."
@@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "A criar a janela de Propriedades."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5808
msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Seleccionar Ícone Personalizado"
+msgstr "Selecionar Ícone Personalizado"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1427 ../src/caja-places-sidebar.c:719
msgid "File System"
@@ -5482,7 +5482,7 @@ msgstr "Antes de executar o Caja, crie estas pastas ou defina as permissões por
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231 ../src/caja-places-sidebar.c:2262
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Incapaz de ejectar %s"
+msgstr "Incapaz de ejetar %s"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "<b>Legendas dos Ícones</b>"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Seleccione a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar o zoom."
+msgstr "Escolha a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos ícones. A quantidade de informação aumenta ao ampliar a vista."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr "<b>Colunas da Lista</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Seleccione a ordem por que é apresentada a informação na lista em vista."
+msgstr "Escolha a ordem em que aparece a informação na lista em vista."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "List Columns"
@@ -6070,7 +6070,7 @@ msgstr "<b>Gestão de Media</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Seleccione o que sucede ao inserir media ou ligar dispositivos ao seu sistema"
+msgstr "Escolha o que sucede ao inserir media ou ligar dispositivos ao sistema"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
msgid "CD _Audio:"
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgstr "Formatos de media menos comuns podem ser configurados aqui"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acçã_o:"
+msgstr "Açã_o:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_Type:"
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "_Adicionar Marcador"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/caja-spatial-window.c:965
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual"
+msgstr "Adicionar um marcador da localização atual a este menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:968
@@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover o separador actual à esquerda"
+msgstr "Mover o separador atual à esquerda"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:880
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:473
@@ -6483,7 +6483,7 @@ msgstr "Mover Separador à _Direita"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:881
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover o separador actual à direita"
+msgstr "Mover o separador atual à direita"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:885
msgid "S_how Search"
@@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr "Painel E_xtra"
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:927
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Abre uma vista de pasta extra ao lado da actual"
+msgstr "Abrir uma vista de pasta extra ao lado da atual"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:953
msgid "_Back"
@@ -6749,7 +6749,7 @@ msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o emblema."
#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Seleccione um Ficheiro de Imagem para o Novo Emblema"
+msgstr "Selecione um Ficheiro de Imagem para o Novo Emblema"
#: ../src/caja-property-browser.c:1097
msgid "Create a New Emblem"
@@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "Incapaz de instalar o padrão %s."
#: ../src/caja-property-browser.c:1296
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Seleccione um Ficheiro de Imagem a Adicionar como Padrão"
+msgstr "Selecione um Ficheiro de Imagem a Adicionar como Padrão"
#: ../src/caja-property-browser.c:1375 ../src/caja-property-browser.c:1405
msgid "The color cannot be installed."
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
#: ../src/caja-property-browser.c:1466
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Seleccione uma Cor a Adicionar"
+msgstr "Selecione uma Cor a Adicionar"
#: ../src/caja-property-browser.c:1512 ../src/caja-property-browser.c:1530
#, c-format
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgstr "O ficheiro não é uma imagem."
#: ../src/caja-property-browser.c:2269
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
+msgstr "Selecione Uma Categoria:"
#: ../src/caja-property-browser.c:2281
msgid "C_ancel Remove"
@@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr "Tipo de Ficheiro"
#: ../src/caja-query-editor.c:279
msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Seleccione a pasta onde procurar"
+msgstr "Selecione a pasta onde procurar"
#: ../src/caja-query-editor.c:375
msgid "Documents"
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Ficheiro de Texto"
#: ../src/caja-query-editor.c:590
msgid "Select type"
-msgstr "Seleccione o tipo"
+msgstr "Selecione o tipo"
#: ../src/caja-query-editor.c:677
msgid "Any"
@@ -6958,11 +6958,11 @@ msgstr "Ir"
#: ../src/caja-query-editor.c:1098
msgid "Reload"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Recarregar"
#: ../src/caja-query-editor.c:1103
msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Realizar ou actualizar a procura"
+msgstr "Realizar ou atualizar a procura"
#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "_Search for:"
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "Localizar neste computador documentos e pastas por nome ou conteúdo"
#: ../src/caja-trash-bar.c:210
msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Repor os Itens Seleccionados"
+msgstr "Repor os Itens Selecionados"
#: ../src/caja-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -7032,7 +7032,7 @@ msgstr "Marcador para Localização Inexistente"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:814
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir para uma localização diferente."
+msgstr "Pode escolher outra vista ou ir para uma localização diferente."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:833
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "Visualizador de Conteúdo"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1423
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Vista da pasta actual"
+msgstr "Vista da pasta atual"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2114
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -7099,7 +7099,7 @@ msgstr "Verifique a ortografia do nome e que as configurações de proxy estão
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Erro: %s\nSeleccione outro visualizador e tente novamente."
+msgstr "Erro: %s\nPor favor escolha outro visualizador e tente novamente."
#: ../src/caja-window-menus.c:192
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7211,18 +7211,18 @@ msgstr "Abrir a pasta pai"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:863
msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Parar de ler a localização actual"
+msgstr "Parar de carregar a localização atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:867
msgid "_Reload"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Recarregar"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:868
msgid "Reload the current location"
-msgstr "Reler a localização actual"
+msgstr "Recarregar a localização atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:947
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Alternar a apresentação, na janela actual, de ficheiros escondidos"
+msgstr "Alternar a apresentação de ficheiros escondidos no pasta atual"
#: ../src/caja-window-menus.c:978
msgid "_Up"
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "O media contém aplicações."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "O media foi detectado como sendo \"%s\"."
+msgstr "O media foi detetado como sendo \"%s\"."
#: ../src/caja-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
@@ -7415,4 +7415,4 @@ msgstr "Zoom"
#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Definir o nível de zoom da vista actual"
+msgstr "Definir o nível de ampliação da vista atual"