summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-04-06 17:14:20 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-04-06 17:14:20 +0200
commitfae54eeb686160b85ad8ff3d0d1a859af709ee7a (patch)
treef5229edaebc165e5ece7548ba1ce02cc59a479d0 /po/uk.po
parent02806483bb12c991695b677da1e5c3fd9741335f (diff)
downloadcaja-fae54eeb686160b85ad8ff3d0d1a859af709ee7a.tar.bz2
caja-fae54eeb686160b85ad8ff3d0d1a859af709ee7a.tar.xz
add new languages and sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po192
1 files changed, 96 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a66ea68e..f8a765e7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Елемент не може бути запущений"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Заборонити під’єднання до менеджера сеансів"
+msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Збережений пошук"
#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
-msgstr "Файловий менеджер для стільничного середовища МАТЕ"
+msgstr "Керівник файлами для стільничного середовища МАТЕ"
#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr "p> Caja – офіційний файловий менеджер середовища MATE. Він дозволяє як перегляд каталогів, так і попередній перегляд файлів з запуском асоційованих з ними застосунків. Він також відповідає за керування піктограмами на стільниці MATE і працює на локальних та віддалених файлових системах. </p> <p> Caja є розширюваним через систему втулок, схожу на подібну у GNOME Nautilus, додатку, чиїм відгалудженням(форком) Caja є. </p>"
+msgstr "p> Caja – офіційний керівник файлами середовища MATE. Він дозволяє як перегляд каталогів, так і попередній перегляд файлів з запуском асоційованих з ними застосунків. Він також відповідає за керування піктограмами на стільниці MATE і працює на локальних та віддалених файлових системах. </p> <p> Caja є розширюваним через систему втулок, схожу на подібну у GNOME Nautilus, додатку, чиїм відгалудженням(форком) Caja є. </p>"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Відкрити %s"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:647
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій проґрамі..."
+msgstr "Відкрити у иньшій проґрамі..."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1037
msgid "You have just inserted an Audio CD."
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Виберіть, яку проґраму запустити."
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для інших носіїв типу «%s»."
+msgstr "Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для иньших носіїв типу «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146
msgid "_Always perform this action"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Виберіть іншу назву емблеми."
+msgstr "Виберіть иньшу назву емблеми."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
@@ -872,12 +872,12 @@ msgstr "Поєднати теку «%s»?"
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "Якщо при поєднанні виникнуть конфлікти з файлами, що копіюються, Вам буде запропоновано схвалити заміну."
+msgstr "Якщо при поєднанні виникнуть конфлікти з копійованими файлами, Вам буде запропоновано схвалити заміну."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Старіша тека з таким ім’ям іже існує у «%s»."
+msgstr "Старіша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Новіша тека з таким ім’ям вже існує у «%
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Інша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»."
+msgstr "Иньша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Новіший файл з таким ім’ям вже існує у �
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:208
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Інший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»."
+msgstr "Иньший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»."
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "_Уведіть нове ім’я призначення"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:636
msgid "Differences..."
-msgstr "Відмінності..."
+msgstr "Відмінности..."
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Посилання на %s"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
-msgstr "Інше посилання на %s"
+msgstr "Иньше посилання на %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
-msgstr " (інша копія)"
+msgstr " (иньша копія)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "%s (копія)%s"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (інша копія)%s"
+msgstr "%s (иньша копія)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2744
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Ви не маєте прав доступу до цільової теки."
+msgstr "Ви не маєте прав доступу до теки призначення."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2746
msgid "There was an error getting information about the destination."
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1294
msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
+msgstr "Цей файл неможливо видобути"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:1327 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619
msgid "This file cannot be started"
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgstr "Невідомо"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:628
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Виберіть проґраму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
+msgstr "Виберіть проґраму для відкривання %s та иньших файлів типу «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700
#, c-format
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "_Відкрити"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» проґрамою:"
+msgstr "Відкривати %s та иньші документи типу «%s» проґрамою:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у про
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» проґрамою:"
+msgstr "Відкривати %s та иньші файли типу «%s» проґрамою:"
#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
@@ -2328,17 +2328,17 @@ msgstr "Додати проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу проґраму?"
+msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иньшу проґраму?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" бо \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу дію?"
+msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иньшу дію?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
@@ -2346,19 +2346,19 @@ msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибра�
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr "Типова дія не може відкрити \"%s\" тому, що не має доступу до файлів на \"%s\"."
+msgstr "Типова дія не може відкрити \"%s\" бо не має доступу до файлів на \"%s\"."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Немає інших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер."
+msgstr "Немає иньших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Немає інших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер."
+msgstr "Немає иньших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:511
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -2845,11 +2845,11 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли усі вікна буде знищено. Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися при відсутності вікон і працювати як демон, який стежить за автоматичним монтуванням носіїв або для схожих завдань."
+msgstr "Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли усі вікна буде знищено. Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися за відсутности вікон і працювати як демон, який стежить за автоматичним монтуванням носіїв або для схожих завдань."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Увімкнути класичну поведінку Caja, коли усі вікна є переглядачами"
+msgstr "Увімкнути клясичну поведінку Caja, коли усі вікна є переглядачами"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid ""
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr "Компроміс швидкості для показу попереднього перегляду вмісту текстового файлу у пікторамі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати попередній перегляд лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не читати дані для попереднього перегляду."
+msgstr "Компроміс швидкости для показу попереднього перегляду вмісту текстового файлу у пікторамі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати попередній перегляд лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не читати дані для попереднього перегляду."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgid ""
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Компроміс швидкості для показу кількості елементів у теці. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди рахувати елементи, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то рахувати лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не рахувати елементи."
+msgstr "Компроміс швидкости для показу кількості елементів у теці. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди рахувати елементи, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то рахувати лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не рахувати елементи."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgid ""
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
-msgstr "Компроміс швидкості для показу зображення як мініатюри. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати мініатюру, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати мініатюру лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не показувати мініатюру, використовувати лише піктограму."
+msgstr "Компроміс швидкости для показу зображення як мініатюри. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати мініатюру, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати мініатюру лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не показувати мініатюру, використовувати лише піктограму."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgid ""
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Копроміс швидкості при наведені вказівника на піктограму файлу для попереднього перегляду звукового файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди відтворювати звук, навіть якщо файл на віддаленому сервері. Якщо вказано \"local-only\", тоді попередньо відтворювати лише на локальних системах. Якщо вказано \"never\", тоді ніколи не відтворювати звук попередньо."
+msgstr "Копроміс швидкости при наведені вказівника на піктограму файлу для попереднього перегляду звукового файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди відтворювати звук, навіть якщо файл на віддаленому сервері. Якщо вказано \"local-only\", тоді попередньо відтворювати лише на локальних системах. Якщо вказано \"never\", тоді ніколи не відтворювати звук попередньо."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
@@ -3064,11 +3064,11 @@ msgstr "Caja використовує домашню теку користува
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Якщо встановлено, у якості стільниці користувача буде використовуватися домашня тека. У іншому випадку у якості стільниці буде використовуватися каталог ~/Desktop."
+msgstr "Якщо встановлено, у якости стільниці користувача буде використовуватися домашня тека. У иньшому випадку у якости стільниці буде використовуватися каталог ~/Desktop."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Custom Background"
-msgstr "Інше тло"
+msgstr "Иньше тло"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
@@ -3123,14 +3123,14 @@ msgstr "Uri типової картинки тла бічної панелі. В
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Типовий компонент перегляду тек"
+msgstr "Типова компонента перегляду тек"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали інший вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-view\" та \"compact-view\"."
+msgstr "Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали иньший вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-view\" та \"compact-view\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
msgid "Date Format"
@@ -3151,7 +3151,7 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Якщо виставлено, тоді приховані файли типово показуються у файловому менеджері. Приховані файли - або файли з крапкою на початку назви, або перераховані у файлі .hidden теки, або резервні файли, що закінчуються на (~)."
+msgstr "Якщо виставлено, тоді приховані файли типово показуються у керівнику файлами. Приховані файли - або файли з крапкою на початку назви, або перераховані у файлі .hidden теки, або резервні файли, що закінчуються на (~)."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
@@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "Перелік заголовків нижче піктограми у �
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Використовувати щільне розташування значків у нових вікнах"
+msgstr "Використовувати щільне розташування піктограм у нових вікнах"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgstr "Рядок , що визначає , як частини занадто довгі імена файлів повинні бути замінені трикрапкою , залежно від рівню масштабування. Кожен з елементів переліку має вигляд \"Zoom Level:Integer\" . Для кожного зазначеного рівню масштабування , якщо дане число більше 0, то ім'я файлу не перевищуватиме задане число рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, ніякіх обмежень не накладено на заданому рівні масштабування. Типовий запис у формі \"Integer\" без певного рівню масштабування також допускається . Він визначає максимальну кількість рядків для усіх інших рівнів масштабування. Приклади : 0 - завжди відображати занадто довгі імена файлів ; 3 - скоротити імена файлів, якщо вони перевищують три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити імена файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для мірила \"маленький\" . Скоротити імена файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для мірила \"smaller\" ​​. Не скорочувати імена файлів для інших рівнях мірила.\n\n\nДоступні рівні масштабування : smallest ( 33 %), smaller ( 50 %), small ( 66 %), standard ( 100 %) , large ( 150 %), larger ( 200 % ), largest ( 400 %)"
+msgstr "Рядок , що визначає , як частини занадто довгі імена файлів повинні бути замінені трикрапкою , залежно від рівню припасовування. Кожен з елементів переліку має вигляд \"Zoom Level:Integer\" . Для кожного зазначеного рівню припасовування , якщо дане число більше 0, то ім'я файлу не перевищуватиме задане число рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, ніяких обмежень не накладено на заданому рівні припасовування. Типовий запис у формі \"Integer\" без певного рівню припасовування також припускається . Він визначає максимальну кількість рядків для усіх иньших рівнів припасовування. Приклади : 0 - завжди відображати занадто довгі імена файлів ; 3 - скоротити імена файлів, якщо вони перевищують три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити імена файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для мірила \"маленький\" . Скоротити імена файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для мірила \"smaller\" ​​. Не скорочувати імена файлів для иньших рівнів мірила.\n\n\nДоступні рівні припасовування : smallest ( 33 %), smaller ( 50 %), small ( 66 %), standard ( 100 %) , large ( 150 %), larger ( 200 % ), largest ( 400 %)"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:80
msgid "Default compact view zoom level"
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "Усі стовпчики однакової ширини"
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. У іншому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
+msgstr "Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. У иньшому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default list zoom level"
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" показуються л�
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "Якщо ключ встановлено, у бічній панелі у режимі \"Дерево\" будуть показуватися лише каталоги. У іншому випадку, показуватимуться як файли, так і каталоги."
+msgstr "Якщо ключ встановлено, у бічній панелі, у режимі \"Дерево\" будуть показуватися лише каталоги. У иньшому випадку, показуватимуться як файли, так і каталоги."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
msgid "Desktop font"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "Режим бічної панелі"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Який режим (компонент перегляду) використовувати для бічної панелі для нових вікон."
+msgstr "Який режим (компоненту перегляду) використовувати для бічної панелі для нових вікон."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
msgid "List of extensions in disabled state."
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "Перегляд файлів"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
+msgstr "Перегляд файлової системи керівником файлами"
#. tooltip
#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:900
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Керування файлами"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон менеджера файлів"
+msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон керівника файлами"
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434
msgid "Home Folder"
@@ -3618,11 +3618,11 @@ msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зіштовхнувся з помилкою."
+msgstr "Компонента перегляду «Стільниця» зіштовхнулася з помилкою."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:861
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зіштовхнувся з помилкою під час запуску."
+msgstr "Компонента перегляду «Стільниця» зіштовхнулася з помилкою під час запуску."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт"
msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти"
-msgstr[2] "Виділено %'d інших об'єктів"
+msgstr[2] "Виділено %'d иньших об'єктів"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
@@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr "Усі виконувані файли у цій теці з'являт�
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr "Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу."
+msgstr "Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якости вводу."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
@@ -3848,31 +3848,31 @@ msgstr "Усі виконувані файли цієї теки з'являть
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6082
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[1] "%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[2] "%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr[0] "%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+msgstr[1] "%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+msgstr[2] "%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[1] "%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
-msgstr[2] "%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви виберете команду \"Вставити\""
+msgstr[0] "%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+msgstr[1] "%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
+msgstr[2] "%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
@@ -3926,13 +3926,13 @@ msgstr "Виберіть проґраму для відкривання вибр
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
msgid "_Properties"
-msgstr "В_ластивості"
+msgstr "В_ластивости"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9065
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
+msgstr "Показати чи змінити властивости кожного вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4016,19 +4016,19 @@ msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вік�
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій п_роґрамі..."
+msgstr "Відкрити у иньшій п_роґрамі..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть іншу проґраму для відкривання вибраного елементу"
+msgstr "Виберіть иньшу проґраму для відкривання вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій _проґрамі..."
+msgstr "Відкрити у иньшій _проґрамі..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що від�
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділення"
+msgstr "_Спротилежнити виділення"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
@@ -4461,21 +4461,21 @@ msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Показати чи змінити властивості цією теки"
+msgstr "Показати чи змінити властивости цієї теки"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "_Other pane"
-msgstr "_Інша панель"
+msgstr "_Иньша панель"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Копіювати вибраний елемент у іншу панель вікна"
+msgstr "Копіювати вибраний елемент у иньшу панель вікна"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Перемістити вибраний елемент у іншу панель вікна"
+msgstr "Перемістити вибраний елемент у иньшу панель вікна"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "Вилучити усі виділені елементи остаточ
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Показати чи змінити властивості кожної відкритої теки"
+msgstr "Показати чи змінити ціхи кожної відкритої теки"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10372
msgid "Download location?"
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "Вміст теки не може бути показаний."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу."
+msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть иньшу."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -4891,12 +4891,12 @@ msgstr "Ви не маєте прав потрібних для зміни на�
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, використайте іншу назву."
+msgstr "Назва \"%s\" неправильна бо містить символ \"/\". Будь ласка, використайте иньшу назву."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть иньшу назву."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
@@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "%s видимих стовпчиків"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2545
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Виберіть порядок, в якому показуватиметься інформація у цій теці."
+msgstr "Виберіть порядок, у якому показуватиметься інформація у цій теці."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "Не можна пов'язати більш ніж з однією не
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/caja-information-panel.c:528
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
+msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити иньшу піктограму."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:541
#: ../src/caja-information-panel.c:555
@@ -5256,12 +5256,12 @@ msgstr[2] "_Назви:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
#, c-format
msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
+msgstr "Властивости"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+msgstr "Властивости %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
#, c-format
@@ -5506,7 +5506,7 @@ msgstr "Група:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5029
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5135
msgid "Others"
-msgstr "Інші:"
+msgstr "Иньші:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5044
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5153
@@ -5521,7 +5521,7 @@ msgstr "Дозволити _виконання файлу як проґрами"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5270
msgid "Others:"
-msgstr "Інші:"
+msgstr "Иньші:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5416
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5499
@@ -6054,7 +6054,7 @@ msgstr "<b>Компактний перегляд</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Т_иповий рівень масштабування:"
+msgstr "Т_иповий рівень припасовування:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
@@ -6180,7 +6180,7 @@ msgstr "Показувати _текст у піктограмах:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Інші файли, що переглядаються</b>"
+msgstr "<b>Иньші переглядувані файли</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "Show _thumbnails:"
@@ -6241,7 +6241,7 @@ msgstr "П_роґрами:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Інші носії</b>"
+msgstr "<b>Иньші носії</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "Less common media formats can be configured here"
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "Час експозиції"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:298
msgid "Aperture Value"
-msgstr "Діафрагма"
+msgstr "Діяфрагма"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "ISO Speed Rating"
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgstr "Неможна призначати більше однієї нетип
#: ../src/caja-information-panel.c:564
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Можна використовувати лише зображення у якості нетипових піктограм."
+msgstr "Можна використовувати лише зображення у якости нетипових піктограм."
#: ../src/caja-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
@@ -6480,7 +6480,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr "\n\nПерегляд файлової системи менеджером файлів"
+msgstr "\n\nПерегляд файлової системи керівником файлами"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:491 ../src/caja-main.c:502
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr "caja: %s не може використовуватися разом з
#: ../src/caja-main.c:497
#, c-format
msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "caja: --check не може використовуватися з іншими параметрами.\n"
+msgstr "caja: --check не може використовуватися з иньшими параметрами.\n"
#: ../src/caja-main.c:508
#, c-format
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "_Відкрити вікно"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
-msgstr "Відкрити інше вікно Caja для поточної адреси"
+msgstr "Відкрити иньше вікно Caja для поточної адреси"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
@@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "Нова _вкладка"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Відкрити іншу вкладку Caja для поточної адреси"
+msgstr "Відкрити иньшу вкладку Caja для поточної адреси"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
@@ -6588,16 +6588,16 @@ msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та переліків \"�
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "П_еремикнутися у іншу панель"
+msgstr "П_еремикнутися у иньшу панель"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Передати фокус до іншої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
+msgstr "Передати фокус до иньшої панелі при режимі показу у розділеному вікні"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Т_е саме місце як у іншої панелі"
+msgstr "Т_е саме місце як у иньшої панелі"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:853
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
@@ -6906,7 +6906,7 @@ msgstr "Не вдається вилучити візерунок %s."
#: ../src/caja-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Перевірте що Ви маєте права на вилучення візерунку."
+msgstr "Перевірте чи Ви маєте права на вилучення візерунку."
#: ../src/caja-property-browser.c:993
#, c-format
@@ -6971,7 +6971,7 @@ msgstr "Колір неможливо встановити."
#: ../src/caja-property-browser.c:1398
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Необхідно вказати невикористану назву для нового кольору."
+msgstr "Необхідно вказати не використану назву для нового кольору."
#: ../src/caja-property-browser.c:1428
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "Будь-який"
#: ../src/caja-query-editor.c:696
msgid "Other Type..."
-msgstr "Інший тип..."
+msgstr "Иньший тип..."
#: ../src/caja-query-editor.c:1000
msgid "Remove this criterion from the search"
@@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Закладка на адресу якої не існує"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:821
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Ви можете вибрати інший режим перегляду чи перейти до іншого місця."
+msgstr "Ви можете вибрати иньший режим перегляду чи перейти до иньшого місця."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:840
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -7269,7 +7269,7 @@ msgstr "Переконайтеся, що Ви не помилилися при �
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr "Помилка: %s\nВиберіть інший режим перегляду та спробуйте ще раз."
+msgstr "Помилка: %s\nВиберіть иньший режим перегляду та спробуйте ще раз."
#: ../src/caja-window-menus.c:198
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7289,7 +7289,7 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Caja розповсюджується зі сподіванням, що цей файловий менеджер може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної Ліцензії GNU."
+msgstr "Caja розповсюджується зі сподіванням, що цей керівник файлами може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НЕЯВНИМИ ЗАПОРУКАМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТИ ТА ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної Ліцензії GNU."
#: ../src/caja-window-menus.c:528
msgid ""
@@ -7581,8 +7581,8 @@ msgstr "Типове мірило"
#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"
-msgstr "Масштабувати"
+msgstr "Припасувати"
#: ../src/caja-zoom-control.c:934
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+msgstr "Встановити рівень припасовування поточного вікна"