summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2015-06-12 09:36:49 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2015-06-23 16:31:53 +0200
commit9c78e27b3a78945b1ffd0b3f85437f67a0c35baf (patch)
treeb42182a69c52fbb46a537c6e87b4ab64ff7ac478 /po/uk.po
parent4e88a3edcbba1c2c6775f4144fa426017f9bd73b (diff)
downloadcaja-9c78e27b3a78945b1ffd0b3f85437f67a0c35baf.tar.bz2
caja-9c78e27b3a78945b1ffd0b3f85437f67a0c35baf.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po382
1 files changed, 191 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2f315a92..f1d86575 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Запускається %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не підтримує відкриття документів через командний рядок"
+msgstr "Проґрама не підтримує відкриття документів через командний рядок"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Картон"
#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Rough Paper"
-msgstr "Грубий папір"
+msgstr "Цупкий папір"
#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Sky Ridge"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
-msgstr "p> Caja – офіційний файловий менеджер середовища MATE. Він дозволяє як перегляд каталогів, так і попередній перегляд файлів з запуском асоційованих з ними застосунків. Він також відповідає за керування піктограмами на стільниці MATE і працює на локальних і віддалених файлових системах. </p> <p> Caja є розширюваним через систему втулок, схожу на подібну у GNOME Nautilus, додатку, чиїм відгалудженням(форком) Caja є. </p>"
+msgstr "p> Caja – офіційний файловий менеджер середовища MATE. Він дозволяє як перегляд каталогів, так і попередній перегляд файлів з запуском асоційованих з ними застосунків. Він також відповідає за керування піктограмами на стільниці MATE і працює на локальних та віддалених файлових системах. </p> <p> Caja є розширюваним через систему втулок, схожу на подібну у GNOME Nautilus, додатку, чиїм відгалудженням(форком) Caja є. </p>"
#: ../eel/eel-canvas.c:1301 ../eel/eel-canvas.c:1302
msgid "X"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки одна відносно однієї. Це не впливає на вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::xalign."
+msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки одна відносно одної. Це не впливає на вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "Line wrap"
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки перенося�
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Позиція курсора"
+msgstr "Позиція вказівника"
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Поточна позиція курсора у символах."
+msgstr "Поточна позиція вказівника у символах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:379
msgid "Selection Bound"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Межі виділення"
#: ../eel/eel-editable-label.c:380
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора у літерах."
+msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від вказівника у літерах."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3196
msgid "Select All"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "(неправильний Юнікод)"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:519
msgid "No applications found"
-msgstr "Програму не знайдено"
+msgstr "Проґраму не знайдено"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538
msgid "Ask what to do"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Нічого не робити"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:569
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open Folder"
-msgstr "Домашня тека"
+msgstr "Відкрити теку"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:602 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#, c-format
@@ -475,11 +475,11 @@ msgstr "Відкрити %s"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:644
msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій програмі..."
+msgstr "Відкрити у іншій проґрамі..."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ви щойно вставили звуковий CD-диск."
+msgstr "Ви щойно вставили звуковий КД-диск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1033
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск з видивом."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1041
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ви щойно вставили CD-диск з видивом."
+msgstr "Ви щойно вставили КД-диск з видивом."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1045
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Ви щойно вставили диск Super Video CD."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1049
msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ви щойно вставили порожній CD-диск."
+msgstr "Ви щойно вставили порожній КД-диск."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1053
msgid "You have just inserted a blank DVD."
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Ви щойно під’єднали цифровий аудіо-про
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
-msgstr "Ви щойно вставили носій, на якому є програма, що призначена для автоматичного запуску."
+msgstr "Ви щойно вставили носій, на якому є проґрама, що призначена для автоматичного запуску."
#. fallback to generic greeting
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1086
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Ви щойно вставили носій."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Виберіть, яку програму запустити."
+msgstr "Виберіть, яку проґраму запустити."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097
#, c-format
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Назва"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Назва та програма файлу."
+msgstr "Назва та піктограма файлу."
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
msgid "Size"
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Поєднати"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:592
msgid "Select a new name for the _destination"
-msgstr "_Введіть нове ім’я призначення"
+msgstr "_Уведіть нове ім’я призначення"
#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "По_єднати усе"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:196
msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Копіювати _попри все"
+msgstr "Копіювати _попри усе"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:281
#, c-format
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Усі елементи у смітнику будуть повніст�
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2226
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2649 ../src/caja-trash-bar.c:196
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
+msgstr "Спо_рожнити смітник"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1385
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Помилка при вилученні."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки у вас немає прав на їх перегляд."
+msgstr "Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки в вас немає прав на їх перегляд."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1525
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "_Пропустити файли"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки у вас немає прав на її читання."
+msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки в вас немає прав на її читання."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1558
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2569
@@ -1348,17 +1348,17 @@ msgstr "Не вдається демонтувати %V"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2216
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
+msgstr "Спорожнити смітник перед демонтуванням?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2218
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Усі елементи, що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. "
+msgstr "Для звільнення місця на цьому пристрої потрібно спорожнити смітник. Усі елементи, що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. "
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2224
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Не очищати смітник"
+msgstr "_Не спорожняти смітник"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
#, c-format
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "Помилка при створенні теки «%B»."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки у вас немає прав на їх перегляд."
+msgstr "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», оскільки в вас немає прав на їх перегляд."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3541
msgid ""
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Копіювання файлів"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4601
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Підготування до переміщення до «%B»"
+msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4605
#, c-format
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу"
msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
-msgstr[2] "Підготування до переміщення %'d файлів"
+msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4845
#, c-format
@@ -1717,14 +1717,14 @@ msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6310
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Очищення смітника"
+msgstr "Спорожнення смітника"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6357
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6398
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6433
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6468
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Не вдається позначити значок запуску довіреним (виконуваним)"
+msgstr "Не вдається позначити пускач довіреним (виконуваним)"
#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1407
#, c-format
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "%"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6020
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s байт)"
+msgstr "%s (%s байтів)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6339 ../libcaja-private/caja-file.c:6355
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "невідомо"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6427
msgid "program"
-msgstr "програма"
+msgstr "проґрама"
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6447
msgid "link"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом."
+msgstr "\"%s\" - є виконуваним текстовим фалом."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:853
msgid "Run in _Terminal"
@@ -2107,41 +2107,41 @@ msgstr "Файл невідомого типу"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Для файлів типу %s не встановлено програми"
+msgstr "Для файлів типу %s не встановлено проґрами"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1403
msgid "_Select Application"
-msgstr "_Виберіть програму"
+msgstr "_Виберіть проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1441
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Помилка при спробі пошуку програм."
+msgstr "Помилка при спробі пошуку проґрам."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1443
msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Не вдається почати пошук програм"
+msgstr "Не вдається почати пошук проґрам"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr "Немає встановленої програми для файлів типу %s\nЗнайти придатну програму для відривання цього файлу?"
+msgstr "Немає встановленої проґрами для файлів типу %s\nЗнайти придатну проґраму для відкривання цього файлу?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Сумнівний значок запуску"
+msgstr "Сумнівний пускач"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1736
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Значок запуску «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей файл, його запуск може порушити безпеку системи."
+msgstr "Пускач «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей файл, його запуск може бути небезпечним для системи."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1751
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Запустити попри все"
+msgstr "_Запустити попри усе"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1755
msgid "Mark as _Trusted"
@@ -2175,12 +2175,12 @@ msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:301
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Не вдається встановити типову програму: %s"
+msgstr "Не вдається встановити типову проґраму: %s"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:302
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Не вдається призначити типову програму"
+msgstr "Не вдається призначити типову проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
msgid "Default"
@@ -2192,11 +2192,11 @@ msgstr "Піктограма"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
-msgstr "Не вдається вилучити програму"
+msgstr "Не вдається вилучити проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:553
msgid "No applications selected"
-msgstr "Не вибрано жодної програми"
+msgstr "Не вибрано жодної проґрами"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:583
#, c-format
@@ -2211,16 +2211,16 @@ msgstr "Невідомо"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:626
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Виберіть програму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
+msgstr "Виберіть проґраму для відкривання %s та інших файлів типу «%s»"
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:698
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у програмі:"
+msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у проґрамі:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:153
msgid "Could not run application"
-msgstr "Не вдається запустити програму"
+msgstr "Не вдається запустити проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:166
#, c-format
@@ -2229,29 +2229,29 @@ msgstr "Не вдається знайти \"%s\""
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:169
msgid "Could not find application"
-msgstr "Не вдається знайти програму"
+msgstr "Не вдається знайти проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Не вдається додати програму до бази даних програм: %s"
+msgstr "Не вдається додати проґраму до бази даних проґрам: %s"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:254
msgid "Could not add application"
-msgstr "Не вдається додати програму"
+msgstr "Не вдається додати проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:452
msgid "Select an Application"
-msgstr "Виберіть програму"
+msgstr "Виберіть проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:843
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5197
msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити у програмі"
+msgstr "Відкрити у проґрамі"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:879
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Виберіть програму, щоб переглянути її опис."
+msgstr "Виберіть проґраму, щоб переглянути її опис."
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904
msgid "_Use a custom command"
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "_Відкрити"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» програмою:"
+msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s» проґрамою:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
@@ -2282,37 +2282,37 @@ msgstr "Відкривати %s та інші документи типу «%s»
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093
#, c-format
msgid "Open %s with:"
-msgstr "Відкрити %s у програмі:"
+msgstr "Відкрити %s у проґрамі:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Запам'ятати цю програму для документів типу %s"
+msgstr "_Запам'ятати цю проґраму для документів типу %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у програмі:"
+msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у проґрамі:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» програмою:"
+msgstr "Відкривати %s та інші файли типу «%s» проґрамою:"
#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Запам'ятати цю програму для файлів типу %s"
+msgstr "_Запам'ятати цю проґраму для файлів типу %s"
#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у програмі:"
+msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у проґрамі:"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118
msgid "_Add"
@@ -2320,11 +2320,11 @@ msgstr "_Додати"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
msgid "Add Application"
-msgstr "Додати програму"
+msgstr "Додати проґраму"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу програму?"
+msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати іншу проґраму?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:527
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:593
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Помилка при виконанні програми."
+msgstr "Помилка при виконанні проґрами."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:556
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:569
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
" tab list."
-msgstr "Якщо виставлено \"after-current-tab\", нові вкладки вставляються після поточної вкладки. Якщо виставлено \"end\", нові вкладки додаються у кінець списку вкладок"
+msgstr "Якщо виставлено \"after-current-tab\", нові вкладки вставляються після поточної вкладки. Якщо виставлено \"end\", нові вкладки додаються у кінець переліку вкладок"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли всі вікна буде знищено. Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися при відсутності вікон і працювати як демон, який стежить за автоматичним монтуванням носіїв або для схожих завдань."
+msgstr "Якщо встановлено, тоді Caja буде виходити, коли усі вікна буде знищено. Це первинне налаштування. Якщо ж не встановлено, Caja буде запускатися при відсутності вікон і працювати як демон, який стежить за автоматичним монтуванням носіїв або для схожих завдань."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
@@ -2862,17 +2862,17 @@ msgstr "Завжди використовувати поле адреси, за�
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Якщо встановлено, вікна Caja будуть завжди використовувати поле вводу тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
+msgstr "Якщо встановлено, вікна Caja будуть завжди використовувати поле уведення тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або очищенні смітника"
+msgstr "Чи запитувати підтвердження при вилученні файлів, або спорожнюванні смітника"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Якщо встановлено, Caja буде запитувати підтвердження при спробі вилучення файлів, або очищення смітника."
+msgstr "Якщо встановлено, Caja буде запитувати підтвердження при спробі вилучення файлів, або спорожнюванні смітника."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Тип клацання, що використовується для з
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням"
+msgstr "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одинарним клацанням, або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2930,17 +2930,17 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, одиночним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" - показувати їх як тестові файли."
+msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - запускати їх як проґрами; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" - показувати їх як тестові файли."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Викликати програму керування пакунками для невідомих типів MIME"
+msgstr "Викликати проґраму керування пакунками для невідомих типів MIME"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Показувати користувачу діалогове вікно програми встановлення, щоб знайти програму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
+msgstr "Показувати користувачу діалогове вікно проґрами встановлення, щоб знайти проґраму, яка буде опрацьовувати невідомий тип MIME."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Показувати каталоги перед файлами у ві�
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "Якщо встановлено, Caja буде показувати каталоги перед файлами при перегляді у режимі перегляду у вигляді піктограм та списків."
+msgstr "Якщо встановлено, Caja буде показувати каталоги перед файлами при перегляді у режимі перегляду у вигляді піктограм та переліків."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:39
msgid "Default sort order"
@@ -3038,11 +3038,11 @@ msgstr "Типовий порядок сортування"
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
-msgstr "Типовий порядок сортування для элементів у режимі піктограм. Можливі значення: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" и \"emblems\"."
+msgstr "Типовий порядок сортування для элементів у режимі піктограм. Можливі значення: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" та \"emblems\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:41
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон"
+msgstr "Використовувати зворотній порядок сортування для нових вікон"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
@@ -3050,17 +3050,17 @@ msgid ""
" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Якщо встановлено, файли у нових вікнах сортуватимуться у зворотному порядку. Наприклад, якщо увімкнено сортування за назвою, замість сортування файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
+msgstr "Якщо встановлено, файли у нових вікнах сортуватимуться у зворотньому порядку. Наприклад, якщо увімкнено сортування за назвою, замість сортування файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:43
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Caja використовує домашній каталог користувача як стільницю"
+msgstr "Caja використовує домашню теку користувача як стільницю"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Якщо встановлено, у якості стільниці користувача буде використовуватися домашній каталог. У іншому випадку у якості стільниці буде використовуватися каталог ~/Desktop."
+msgstr "Якщо встановлено, у якості стільниці користувача буде використовуватися домашня тека. У іншому випадку у якості стільниці буде використовуватися каталог ~/Desktop."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:45
msgid "Custom Background"
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Назва файлу для типового тла бічної пан
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "Uri типової картинки тла бокової панелі. Використовується лише якщо side_pane_background_set виставлений."
+msgstr "Uri типової картинки тла бічної панелі. Використовується лише якщо side_pane_background_set виставлений."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default folder viewer"
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо ви не вибрали інший вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-view\" и \"compact-view\"."
+msgstr "Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо ви не вибрали інший вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-view\" та \"compact-view\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:59
msgid "Date Format"
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgid ""
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Список заголовків нижче піктограми у режимі значків та на стільниці. Фактичне число показуваних заголовків залежить від масштабу. Деякі можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" и \"mime_type\"."
+msgstr "Перелік заголовків нижче піктограми у режимі значків та на стільниці. Фактичне число показуваних заголовків залежить від масштабу. Деякі можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" та \"mime_type\"."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:67
msgid "Use tighter layout in new windows"
@@ -3191,15 +3191,15 @@ msgstr "Якщо встановлено, підписи будуть розта�
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб пікторами"
+msgstr "Типове мірило піктограми"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:72
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді піктограми."
+msgstr "Типове мірило для режиму перегляду у вигляді піктограми."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
+msgstr "Типовий розмір піктограми мініатюри"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:74
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
@@ -3226,15 +3226,15 @@ msgid ""
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr "Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватися еліпсами, залежно від масштабу. Кожен список запис у формі \"Масштаб:ціле_число\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий елемент у формі \"Ціле\" без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди показуються довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватися еліпсами, залежно від масштабу. Кожен список запис у формі \"Мірило:ціле_число\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий елемент у формі \"Ціле\" без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 - завжди показуються довгі імена файлів; 3 - назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити назви файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:78
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб компактного перегляду"
+msgstr "Типове мірило компактного перегляду"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:79
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у компактному вигляді."
+msgstr "Типове мірило для режиму перегляду у компактному вигляді."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:80
msgid "All columns have same width"
@@ -3248,27 +3248,27 @@ msgstr "Якщо встановлено, усі стовпчики у компа
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Типовий масштаб списку"
+msgstr "Типове мірило переліку"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:83
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Типовий масштаб для режиму перегляду у вигляді списку."
+msgstr "Типове мірило для режиму перегляду у вигляді переліку."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:84
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі списку"
+msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі переліку"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі списку."
+msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі переліку."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:86
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі списку"
+msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі переліку"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:87
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі списку."
+msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі переліку."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:88
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -3290,13 +3290,13 @@ msgstr "_Опис шрифту використовується для пікт�
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:92
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Піктограма домашнього каталогу присутня на стільниці"
+msgstr "Піктограма домівки присутня на стільниці"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на домашній каталог."
+msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на домашню теку."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:94
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -3346,17 +3346,17 @@ msgstr "Підпис до піктограми \"Комп'ютер\" на сті
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, введіть її тут."
+msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, уведіть її тут."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:104
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Підпис до піктограми \"Домашній каталог\" на стільниці"
+msgstr "Підпис до піктограми \"Домівка\" на стільниці"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домашнього каталогу, введіть її тут."
+msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домашньої теки, уведіть її тут."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:106
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -3366,17 +3366,17 @@ msgstr "Підпис до піктограми \"Смітник\" на стіл�
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут."
+msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, уведіть її тут."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:108
msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
+msgstr "Назва піктограми мережевих серверів"
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
-msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми мережних серверів, введіть її тут."
+msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми мережевих серверів, уведіть її тут."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Ціле, що вказує які частини надто довго
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:111
msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Рядок з розмірами вікна оглядувача."
+msgstr "Рядок з розмірами вікна оглядача."
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
@@ -3483,19 +3483,19 @@ msgstr "При вставці носіїв не питати та не запу�
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
-msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Caja ніколи не буде запитувати дію чи автоматично запускати програми при вставці носіїв."
+msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Caja ніколи не буде запитувати дію чи запускати автоматично проґрами при вставці носіїв."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати вподобану програму"
+msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати вподобану проґраму"
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Список типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної програми. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно."
+msgstr "Перелік типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної проґрами. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у параметрах. Не показуватиметься запрошення ані запускатиметься відповідна програма при вставленні носія з цими типами."
+msgstr "Перелік типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у параметрах. Не показуватиметься ні запрошення, ані запускатиметься відповідна проґрама при вставленні носія з цими типами."
#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -3517,7 +3517,7 @@ msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
-msgstr "Список типів x-content/* для яких користувач обрав \"Відкрити теку\" у параметрах. При вставленні носія з цими типами відкриватиметься вікно з текою."
+msgstr "Перелік типів x-content/* для яких користувач обрав \"Відкрити теку\" у параметрах. При вставленні носія з цими типами відкриватиметься вікно з текою."
#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Домашня тека"
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:510
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Відкрити вашу персональну теку"
+msgstr "Відкрити Вашу персональну теку"
#: ../data/caja.desktop.in.in.h:2
msgid "File Manager"
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Тло"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8996
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
+msgstr "Спо_рожнити смітник"
#. label, accelerator
#. name, stock id
@@ -3585,13 +3585,13 @@ msgstr "О_чистити смітник"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Створити кнопку запу_ску"
+msgstr "Створити пу_скача"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Створити новий значок запуску"
+msgstr "Створити нового пускача"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "Показати вікно, що дозволить вам встано
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:757
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
+msgstr "Спорожнити смітник"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:759
@@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зішто�
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:860
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зіштовхнувся з помилкою. під час запуску."
+msgstr "Компонент перегляду «Стільниця» зіштовхнувся з помилкою під час запуску."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
#, c-format
@@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "%s%s, %s, %s"
#: ../src/caja-information-panel.c:907
#, c-format
msgid "Open With %s"
-msgstr "Відкрити у Програмі %s"
+msgstr "Відкрити у проґрамі %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
#, c-format
@@ -3841,7 +3841,7 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr "Усі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n\nПри виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n\nВ усіх випадках, програмою Caja для сценарію будуть встановлені такі змінні оточення:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише локальні)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній панелі розділеного вікна"
+msgstr "Усі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n\nПри виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n\nВ усіх випадках, проґрамою Caja для сценарію будуть встановлені такі змінні оточення:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише локальні)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній панелі розділеного вікна"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:998
@@ -3914,11 +3914,11 @@ msgstr "Створити _документ"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Відкрити у п_рограмі"
+msgstr "Відкрити у п_роґрамі"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
+msgstr "Виберіть проґраму для відкривання вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "_Порожній файл"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці"
+msgstr "Створити новий порожній файл у цій теці"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
@@ -4015,19 +4015,19 @@ msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вік�
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій п_рограмі..."
+msgstr "Відкрити у іншій п_роґрамі..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
+msgstr "Виберіть іншу проґраму для відкривання вибраного елементу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій _програмі..."
+msgstr "Відкрити у іншій _проґрамі..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди \"Вставити\""
+msgstr "Підготувати виділені файли до перенесення за допомогою команди \"Вставити\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "В_илучити"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Вилучити усі вибрані елементи без переносу у смітник"
+msgstr "Вилучити усі вибрані елементи без перенесення у смітник"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgstr "Скинути показ на _типовий"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього показу"
+msgstr "Скидає порядок сортування та мірило на типові значення для цього показу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Безпечно демонтувати пристрій, пов'яза�
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Від'єднатися від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
+msgstr "Від'єднатися від пристрою, пов'язаного з відкритою текою"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
@@ -4853,7 +4853,7 @@ msgstr "Команда"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"."
+msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
@@ -4883,7 +4883,7 @@ msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перен�
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни назви \"%s\"."
+msgstr "Ви не маєте прав потрібних для зміни назви \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
@@ -5000,12 +5000,12 @@ msgstr "Лишити піктограми сортованими за ембле
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
msgid "by T_rash Time"
-msgstr "по часу вилучення у смітник"
+msgstr "за часом вилучення у смітник"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Впорядковувати піктограми по часу вилучення у смітник, шикуючи їх у ряди"
+msgstr "Впорядковувати піктограми за часом вилучення у смітник, шикуючи їх у ряди"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:799
msgid "_Organize Desktop by Name"
@@ -5065,12 +5065,12 @@ msgstr "Перемикнути використання стислої схем�
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1737
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "З_воротний порядок"
+msgstr "З_воротній порядок"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
+msgstr "Показувати піктограми у зворотньому порядку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "З_берігати вирівнювання"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Лишити піктограми вирівняними за сіткою"
+msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1754
msgid "_Manually"
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "Завантаження..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3436
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
-msgstr "Список"
+msgstr "Перелік"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2516
#, c-format
@@ -5206,23 +5206,23 @@ msgstr "Виберіть стовпчики, що показуватимутьс
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3438
msgid "_List"
-msgstr "_Список"
+msgstr "_Перелік"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Помилка при показі у вигляді списку."
+msgstr "Помилка при показі у вигляді переліку."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Помилка при запуску показу у вигляді списку."
+msgstr "Помилка при запуску показу у вигляді переліку."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3441
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Показати цю адресу у вигляді списку."
+msgstr "Показати цю адресу у вигляді переліку."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно!"
+msgstr "Не можна пов'язати більш ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
#: ../src/caja-information-panel.c:530
@@ -5317,7 +5317,7 @@ msgstr "вільно"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3203
msgid "Total capacity:"
-msgstr "Загальна ємність:"
+msgstr "Загальна місткість:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Filesystem type:"
@@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr "ні"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "list"
-msgstr "Список"
+msgstr "Перелік"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "read"
@@ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr "Немає"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4296
msgid "List files only"
-msgstr "Лише список файлів"
+msgstr "Лише перелік файлів"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4298
msgid "Access files"
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgstr "Виконання"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Дозволити _виконання файлу як програми"
+msgstr "Дозволити _виконання файлу як проґрами"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
msgid "Others:"
@@ -5506,7 +5506,7 @@ msgstr "Текстовий вигляд:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4892
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
+msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4917
msgid "SELinux context:"
@@ -5580,22 +5580,22 @@ msgstr "Не вдається витягнути %s"
#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Помилка при автозапуску програми: %s"
+msgstr "Помилка при автозапуску проґрами: %s"
#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Не вдається знайти програму автозапуску"
+msgstr "Не вдається знайти проґраму автозапуску"
#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Помилка автозапуску програми</b></big>"
+msgstr "<big><b>Помилка автозапуску проґрами</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>На цьому носії є програма, призначена для автоматичного запуску. Ви бажаєте запустити її?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Цей носій містить проґраму, призначену для автоматичного запуску. Ви бажаєте запустити її?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -5603,7 +5603,7 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr "Цю програму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не запускайте програми, яким ви не довіряєте.\n\nЯкщо є сумніви, натисніть Скасувати."
+msgstr "Цю проґраму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не запускайте проґрами, якщо маєте сумнів у їхній безпеці.\n\nЯкщо є сумнів, натисніть Скасувати."
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
#: ../src/caja-file-management-properties.c:237
@@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "З’єднання..."
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
-msgstr "Не завантажувати список підтримуваних сервером методів.\nБудь ласка, перевірте коректність встановлення GVfs."
+msgstr "Не завантажувати перелік підтримуваних сервером методів.\nБудь ласка, перевірте коректність встановлення GVfs."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:295
#, c-format
@@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr "Зміна назви емблеми"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:306
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:"
+msgstr "Уведіть нову назву для показаної емблеми:"
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:360
msgid "Rename"
@@ -5806,13 +5806,13 @@ msgstr "Додати емблеми..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для ідентифікації емблем."
+msgstr "Уведіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для ідентифікації емблем."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:561
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації емблеми."
+msgstr "Уведіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації емблеми."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "<b>Перегляд у вигляді піктограм</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Типовий _масштаб:"
+msgstr "Типове _мірило:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Use compact layout"
@@ -6020,11 +6020,11 @@ msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Перегляд у вигляді списку</b>"
+msgstr "<b>Перегляд у вигляді переліку</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Типовий масштаб:"
+msgstr "_Типове мірило:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
@@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr "<b>Смітник</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника чи вилученням файлів"
+msgstr "Перепитувати перед спо_рожненням смітника чи вилученням файлів"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgstr "<b>Підписи до піктограм</b>"
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
+msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із збільшенням мірила буде з'являтися більше інформації."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgstr "<b>Розмір</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Show file sizes with IEC units"
-msgstr "_Показати розміри файлів в одиницях IEC"
+msgstr "_Показати розміри файлів у одиницях IEC"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Display"
@@ -6118,15 +6118,15 @@ msgstr "Показ"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Стовпчики списку</b>"
+msgstr "<b>Стовпчики переліку</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація показуватиметься у списку."
+msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація показуватиметься у переліку."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
msgid "List Columns"
-msgstr "Стовпчики списку"
+msgstr "Стовпчики переліку"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
msgid "<b>Text Files</b>"
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "Показувати _мініатюри:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Лише для файлів менше "
+msgstr "_Лише для файлів менших "
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
msgid "<b>Sound Files</b>"
@@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "Виберіть, що має відбуватися при вставц
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "_Звукові CD:"
+msgstr "_Звукові КД:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_DVD Video:"
@@ -6195,7 +6195,7 @@ msgstr "_Фотографії:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Software:"
-msgstr "П_рограми:"
+msgstr "П_роґрами:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "<b>Other Media</b>"
@@ -6215,11 +6215,11 @@ msgstr "_Тип:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ніколи не питати та не запускати програми при вставці носіїв"
+msgstr "_Ніколи не питати та не запускати проґрами при вставці носіїв"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Переглядати носії при вставці"
+msgstr "_Переглядати носії при вставлянні"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "Media"
@@ -6296,7 +6296,7 @@ msgstr "Режим вимірювання"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:299
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програма експозиції"
+msgstr "Проґрама експозиції"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:300
msgid "Focal Length"
@@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "Фокусна відстань"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:301
msgid "Software"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Проґрами"
#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
msgid "Keywords"
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
#: ../src/caja-main.c:351
msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Показати версію програми."
+msgstr "Показати версію проґрами."
#: ../src/caja-main.c:355
msgid "Create the initial window with the given geometry."
@@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr "_Адреса..."
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
+msgstr "Вкажіть адресу, яку потрібно відкрити"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844
@@ -6541,7 +6541,7 @@ msgstr "О_чистити історію"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" та \"Вперед\""
+msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та переліків \"Назад\" і \"Вперед\""
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
@@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "Вперед у історії"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Масштаб"
+msgstr "_Мірило"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:998
msgid "_View As"
@@ -6747,11 +6747,11 @@ msgstr "Закрити вкладку"
#: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500
msgid "Notes"
-msgstr "Примітки"
+msgstr "Нотатки"
#: ../src/caja-notes-viewer.c:402
msgid "Show Notes"
-msgstr "Показати примітки"
+msgstr "Показати нотатки"
#: ../src/caja-places-sidebar.c:313
msgid "Devices"
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgstr "Емблему %s неможливо вилучити."
#: ../src/caja-property-browser.c:984
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Перевірте що ви маєте права на вилучення емблеми."
+msgstr "Перевірте чи ви маєте права на вилучення емблеми."
#: ../src/caja-property-browser.c:1056
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
@@ -6912,7 +6912,7 @@ msgstr "Ви не можете замінити початкове зображ�
#: ../src/caja-property-browser.c:1235
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути вилученим."
+msgstr "Reset є спеціяльним зображенням, що не може бути вилученим."
#: ../src/caja-property-browser.c:1265
#, c-format
@@ -7152,7 +7152,7 @@ msgstr "Повернути виділеним значкам початкові
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr "Бажаєте вилучити усі закладки на неіснуючі місця з вашого списку?"
+msgstr "Бажаєте вилучити усі закладки на неіснуючі місця з вашого переліку?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7164,7 +7164,7 @@ msgstr "Ви можете вибрати інший режим перегляд�
#: ../src/caja-window-manage-views.c:842
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Місце не може бути показано цим засобом перегляду."
+msgstr "Місце не може бути показане цим засобом перегляду."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:1431
msgid "Content View"
@@ -7176,7 +7176,7 @@ msgstr "Перегляд поточної теки"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2123
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Немає програми для перегляду цієї теки."
+msgstr "Немає проґрами для перегляду цієї теки."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2131
msgid "The location is not a folder."
@@ -7239,7 +7239,7 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Caja - вільне програмне забезпечення; ви можете розповсюджувати його та/або змінювати на умовах Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або будь-якої старішої версії."
+msgstr "Caja - вільне проґрамне забезпечення; ви можете розповсюджувати його та/або змінювати за умовами Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або будь-якої старішої версії."
#: ../src/caja-window-menus.c:520
msgid ""
@@ -7247,14 +7247,14 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "Caja розповсюджується з надією, що цей файловий менеджер може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної Ліцензії GNU."
+msgstr "Caja розповсюджується зі сподіванням, що цей файловий менеджер може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НЕЯВНИМИ ГАРАНТІЯМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної Ліцензії GNU."
#: ../src/caja-window-menus.c:524
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Ви маєте отримати копію ліцензії GNU з програмою Caja. Якщо ліцензія не була отримана, сповістіть про це Фонд вільного програмного забезпечення за адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Ви маєте отримати копію ліцензії GNU з проґрамою Caja. Якщо ліцензія не була отримана, сповістіть про це Фонд вільного проґрамного забезпечення за адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:536
msgid ""
@@ -7265,7 +7265,7 @@ msgstr "Caja дозволяє організувати файли та ката�
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2014 The Caja authors"
-msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори програми Nautilus\nАвторські права © 2011-2014 Автори програми Caja"
+msgstr "Авторські права © 1999-2009 Автори проґрами Nautilus\nАвторські права © 2011-2014 Автори проґрами Caja"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -7367,12 +7367,12 @@ msgstr "Показати довідку з Caja"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:879
msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+msgstr "_Про проґраму"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:880
msgid "Display credits for the creators of Caja"
-msgstr "Показати інформацію про творців Caja"
+msgstr "Показати інформацію про створювачів Caja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7464,7 +7464,7 @@ msgstr "Відкрити вашу теку смітника"
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:948
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показувати с_ховані файли"
+msgstr "Показувати при_ховані файли"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:949
@@ -7481,7 +7481,7 @@ msgstr "До_мівка"
#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому CD."
+msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому КД."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
@@ -7493,7 +7493,7 @@ msgstr "Ці файли знаходяться на DVD-диску з видив
#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Ці файли знаходяться на CD-диску з видивом."
+msgstr "Ці файли знаходяться на КД-диску з видивом."
#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
@@ -7517,7 +7517,7 @@ msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому ауді�
#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
-msgstr "Носій містить програмне забезпечення."
+msgstr "Носій містить проґрамне забезпечення."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
@@ -7535,7 +7535,7 @@ msgstr "Зменшити"
#: ../src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Типовий масштаб"
+msgstr "Типове мірило"
#: ../src/caja-zoom-control.c:929
msgid "Zoom"