diff options
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 9108 |
1 files changed, 9108 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 00000000..d5307b99 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,9108 @@ +# Afrikaans translation of caja. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the caja package. +# Zuza Software Foundation <[email protected]>, 2004 +# F Wolff <[email protected]>, 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: caja 2.6-branch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-14 08:22+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n" +"Language-Team: [email protected]\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: VirTaal 0.1\n" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Verskyning" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Asuur" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Swart" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Blou Rif" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Growwe Blou" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Blou Teks" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Gepoleerde Metaal" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Kougom" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Sakgoed" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "K_leure" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Kamoeflering" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Kryt" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Houtskool" + +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Sement" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Kurk" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Werkblad" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danou" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Donker kurk" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark MATE" +msgstr "Donker MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Diep Blougroen" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Stippels" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eklips" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Afguns" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/caja-property-browser.c:1770 +msgid "Erase" +msgstr "Vee uit" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Vesels" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Brandweerwa" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Blomme" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fossiel" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Graniet" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pomelo" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Geweefde Groen" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Ys" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Blare" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Suurlemoen" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Bruinpapier" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Gerifde Mos" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Modder" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Getalle" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oseaanstroke" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Oniks" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Oranje" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Ligblou" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Pers Marmer" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Gerifde Papier" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Growwe Papier" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Robyn" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Seeskuim" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Skalie" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Silwer" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Lug" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Gerifde Lug" + +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Gerifde Sneeu" + +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Pleisterkalk" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Nartjie" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Viooltjie" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Golwende Wit" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Geribde Wit" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Embleme" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Patrone" + +#: ../data/caja.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"'n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die " +"werklike aantal opskrifte wat getoon word hang van die zoemvlak af. " +"Moontlike waardes is: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" en " +"\"mime_type\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set " +"waar is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriteria vir soekbalksoektogte" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kriteria wanneer lêers waarna in die soekkiesbalk gesoek is, vergelyk word. " +"Indien gestel op \"search_by_text\", sal Caja soek vir lêers volgens " +"lêernaam alleenlik. Indien gestel op \"search_by_text_and_properties\", sal " +"Caja soek vir lêers volgens lêernaam en lêer eienskappe." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Current Caja theme (deprecated)" +msgstr "Huidige Caja-tema (afgekeur)" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Custom Background" +msgstr "Pasgemaakte agtergrond" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Date Format" +msgstr "Datumformaat" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Verstek agtergrondkleur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Verstek agtergrondlêernaam" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Verstek vouerbekyker" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Verstek lyszoemvlak" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default sort order" +msgstr "Verstek sorteervolgorde" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Naam van werkarea-tuisknop" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop font" +msgstr "Werkarea-font" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Naam van werkarea-tuisknop" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Naam van werkarea-asblikknop" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Aktiveer die klassieke Caja-gedrag waar alle vensters blaaiers is" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set " +"waar is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as " +"side_pane_background_set waar is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Vouers wat groter as hierdie grootte is, sal afgeknot word tot ongeveer " +"hierdie grootte. Die doel hiervan is om te voorkom dat die stapel per " +"ongeluk geblaas word en dat Caja by reusagtige vouers omval . 'n " +"Negatiewe waarde dui aan dat daar geen beperking is nie. Dit is 'n benaderde " +"beperking aangesien vouers in blokke gelees word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. " +"Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja jou toelaat om van die meer esoteriese lêeropsies " +"van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en " +"lysaangesigte getoon word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja jou vra om te bevestig wanneer jy lêers in die " +"asblik probeer sit." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop." +msgstr "Indien waar, sal Caja die ikone op die werkarea teken." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar " +"en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan " +"gevaarlik wees, wees dus versigtig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja by verstek 'n nuwe Caja-venster oproep wanneer " +"'n item oopgemaak word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal Caja die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. " +"Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is " +"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Indien waar, sal alle Caja-vensters blaaiervensters wees. Dit washoe " +"Caja voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie " +"gedrag." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Indien waar, sal rugsteunlêers soos dié wat deur Emacs geskep word, vertoon " +"word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as rugsteunlêers " +"beskou." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. Verborge " +"lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " +"word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea " +"geplaas word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea " +"geplaas word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " +"word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " +"word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m." +"a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" " +"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m." +"a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" " +"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\". Indien daar volgens grootte " +"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde " +"getoon word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik maak." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse " +"getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing " +"van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie " +"geheue mag opneem." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lys moontlike ikoonetikette" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Naam van die Caja-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur sedert " +"Caja 2.2. Gebruik eerder die ikoontema." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Caja handles drawing the desktop" +msgstr "Caja hanteer die teken van die werkarea" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Caja gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Netwerkbedieners" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Vertoon slegs vouers in die boomsypaneel" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, " +"of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Plaas etikette langs ikone" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Sans 10" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98 +#, fuzzy +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Side pane view" +msgstr "Sypaneel-aansig" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Spoedkompromis vir die speel van 'n voorskou van die klanklêer wanneer die " +"muis oor 'n lêerikoon hang. Indien \"always\", dan sal die klank altyd " +"gespeel word, selfs al is die lêers op 'n afgeleë bediener. Indien " +"\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. Indien " +"\"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n teksvoorskou in die lêer se ikoon. " +"Indien \"always\", sal 'n voorskou altyd getoon word, selfs al is die vouer " +"op 'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal voorskoue slegs vir " +"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie eens 'n " +"teksvoorskou vertoon te word nie." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n beeldlêer as 'n duimnaelskets. Indien " +"\"always\", sal duimnaelsketse altyd getoon word, selfs al is die vouer op " +"'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal duimnaelsketse slegs vir " +"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse " +"nooit vertoon word nie, gebruik slegs 'n generiese ikoon." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Spoedkompromis vir die vertoon van die aantal lêers in 'n vouer. Indien " +"\"always\", sal die aantal lêers altyd getoon word, selfs al is die vouer op " +"'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal lêertellings slegs vir " +"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel " +"word nie." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111 +#, fuzzy +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Die verstek sorteervolgorde vir items in die ikoonaangesig. Moontlike " +"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes " +"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116 +#, fuzzy +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes " +"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op " +"die werkarea verkies." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op " +"die werkarea verkies." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon " +"op die werkarea verkies." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon " +"op die werkarea verkies." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word " +"(enkel- of dubbelkliek). Moontlike waardes is \"launch\" om hierdie lêers as " +"programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet " +"word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128 +#, fuzzy +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Wanneer 'n vouer besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy jy 'n " +"ander aansig vir die betrokke vouer gekies het. Moontlike waardes is " +"\"list_view\" en \"icon_view\"." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "open 'n blaaiervenster." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is." + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Of daar bevestig moet word voordat die lêer na die asblik geskuif word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Of media outomaties geheg moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to enable tabs in Caja browser windows" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" + +#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Breedte van die sypaneel" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:459 +msgid "No applications found" +msgstr "Geen toepassings gevind nie" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:475 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vra wat om te doen" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:491 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Doen niks" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:506 +#: ../caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Open gids" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:538 +#: ../src/caja-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Open %s" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Open met ander toepassing..." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:891 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:893 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:895 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:897 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:899 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:901 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:903 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:905 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:907 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:909 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:911 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:913 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:915 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:917 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit " +"te voer." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:922 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:931 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander " +"media van tipe \"%s\" gedoen moet word." + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:953 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Doen hierdie _altyd" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2012 +msgid "_Eject" +msgstr "_Skiet uit" + +#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2005 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ontheg" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +msgid "Select _All" +msgstr "Selekteer _als" + +#. tooltip +#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Skuif _op" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Skuif _af" + +#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "_Gebruik verstek" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43 +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Die naam en ikoon van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Die grootte van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Soort" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Die lêertipe." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:239 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum gewysig" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Datum oopgemaak" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Die eienaar van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Die groep van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsregte" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Die toegangsregte van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Oktale toegangsregte" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-tipe" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Die mime-tipe van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux-konteks" + +#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer." + +#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:410 +#: ../src/caja-property-browser.c:1814 +msgid "Reset" +msgstr "Stel terug" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "op die werkarea" + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Die volume \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"As jy die volume wil uitskiet, gebruik gerus \"Uitskiet\" in die volume se " +"opspring-kieslys." + +#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"As jy die volume wil ontheg, gebruik \"Ontheg volume\" in die volume se " +"opspring-kieslys." + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:748 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Skuif hierheen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:753 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopieer hierheen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:758 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Skakel hierheen" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:763 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Stel as _agtergrond" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:770 +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:823 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:811 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers" + +#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:816 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer" + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem " +"spesifiseer." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers " +"bevat." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260 +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:170 +msgid "_Skip" +msgstr "_Slaan oor" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:171 +msgid "S_kip All" +msgstr "S_laan almal oor" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:172 +msgid "_Retry" +msgstr "_Probeer weer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:173 +msgid "Delete _All" +msgstr "Skrap _almal" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:174 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervang" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:175 +msgid "Replace _All" +msgstr "Vervang _almal" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:176 +msgid "_Merge" +msgstr "Voeg saa_m" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:177 +msgid "Merge _All" +msgstr "Voeg _almal saam" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:216 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekonde" +msgstr[1] "%'d sekondes" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:221 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:232 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minute" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:231 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d ure" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:239 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "omtrent %'d uur" +msgstr[1] "omtrent %'d ure" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:311 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Skakel na %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:315 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Nog 'n skakel na %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:331 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dste skakel na %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:335 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dde skakel na %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:339 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dde skakel na %s" + +#. appended to new link file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:343 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'de skakel na %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:384 +msgid " (another copy)" +msgstr " (nog 'n kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:387 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:389 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:391 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:401 +msgid "th copy)" +msgstr "de kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:394 +msgid "st copy)" +msgstr "ste kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:396 +msgid "nd copy)" +msgstr "de kopie)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398 +msgid "rd copy)" +msgstr "de kopie)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:415 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopie)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:417 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:420 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:422 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:424 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:433 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopie)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dste kopie)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:429 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopie)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopie)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:539 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1208 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1211 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?" +msgstr[1] "" +"Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent uit die asblik " +"skrap?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1221 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1289 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1241 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Is jy seker jy wil al die items in die asblik uitgooi?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1245 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word. Let op dat " +"mens hulle ook apart kan skrap." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1250 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2076 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2035 ../src/caja-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1277 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1280 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?" +msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1323 +msgid "Deleting files" +msgstr "Skrap tans lêers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1328 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap" +msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1339 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap — %T oor" +msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap — %T oor" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1400 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1434 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1473 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1556 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2303 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fout tydens skrapping." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1404 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het " +"om dit te sien nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1407 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2362 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3304 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1416 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3313 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Slaan lêers or" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te " +"lees nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1440 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3349 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1557 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1637 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Lêers word na die asblik geskuif" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik" +msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1689 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik " +"skrap?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1690 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1924 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kan nie %V uitskiet nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1926 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kon nie %V ontheg nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2066 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2068 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2074 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kon nie %s ontheg nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2250 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%S)" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%S)" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%S)" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%S)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2268 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2299 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3173 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3296 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3341 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fout tydens kopiëring." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2301 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3294 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3339 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fout tydens verskuiwing." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2305 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2359 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het " +"om dit te sien nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2398 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te " +"lees nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2475 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te " +"lees nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2478 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2578 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2653 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2679 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2582 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2584 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2621 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2654 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap " +"om plek te maak." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2680 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Die bestemming is leesalleen." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2740 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2745 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Dupliseer tans \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\"" +msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2757 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\"" +msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2765 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer (in \"%B\")" +msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers (in \"%B\")" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2775 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%B\"" +msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2779 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na \"%B\"" +msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2785 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer" +msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2805 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S van %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2814 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S van %S — %T oor (%S/sek)" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3177 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit " +"skep by die bestemming nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3180 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3301 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om " +"dit te sien nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3346 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit " +"te lees nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3389 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3909 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4469 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3390 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Kon nie die brongids skrap nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3475 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3516 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3911 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3984 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3476 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3517 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3687 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4378 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy die brongids saamvoeg?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3809 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3814 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4385 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4387 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Die gids bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal alle lêers in die " +"gids skrap." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'n Lêer genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3823 +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4394 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Die lêer bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal sy inhoud oorskryf." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3913 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %F skrap nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3985 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4204 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4208 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4380 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4470 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4745 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Skep skakels in \"%B\"" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4749 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Skep skakel na %'d lêer" +msgstr[1] "Skep skakel na %'d lêers" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4847 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4849 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4852 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "Stel regte" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5398 +msgid "untitled folder" +msgstr "naamlose gids" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5406 +msgid "new file" +msgstr "nuwe lêer" + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5554 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Fout tydens skep van gids %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5556 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Fout tydens skep van lêer %B." + +#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5558 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:918 +#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:265 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1330 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1348 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Lêer nie gevind nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:1423 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Caja version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3663 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "vandag om 00:00:00 nm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3664 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:467 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3666 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "vandag om 00:00 nm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3667 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "vandag om %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3669 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "vandag, 00:00 nm" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3670 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "vandag, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3672 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3673 +msgid "today" +msgstr "vandag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3682 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "gister om 00:00:00 nm." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3683 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "gister om %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3685 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "gister om 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3686 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "gister om %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3688 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "gister, 00:00 nm." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3689 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "gister, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3691 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3692 +msgid "yesterday" +msgstr "gister" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3703 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3704 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3706 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3707 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3709 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3710 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3712 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3713 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3715 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3716 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3718 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 nm." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3719 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3721 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:3722 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "oktale toegangsregte" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4643 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4661 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4925 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:4943 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u item" +msgstr[1] "%'u items" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5087 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u gids" +msgstr[1] "%'u gidse" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5088 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u lêer" +msgstr[1] "%'u lêers" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5167 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5168 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s grepe)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5472 +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5488 +msgid "? items" +msgstr "? items" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5478 +msgid "? bytes" +msgstr "? grepe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5493 +msgid "unknown type" +msgstr "onbekende tipe" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5496 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "onbekende MIME-tipe" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5536 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5556 +msgid "link" +msgstr "skakel" + +#: ../libcaja-private/caja-file.c:5578 +msgid "link (broken)" +msgstr "skakel (gebroke)" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Altyd" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Slegs plaaslike lêer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Nooit" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MG" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MG" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MG" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MG" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MG" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GG" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:108 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:115 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:119 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:123 +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Vra elke keer" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:130 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Soek lêers slegs volgens lêernaam" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:134 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikoonaangesig" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakte aangesig" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 +msgid "List View" +msgstr "Lysaangesig" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:146 +msgid "Manually" +msgstr "Handmatig" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148 +msgid "By Name" +msgstr "Volgens naam" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:149 +msgid "By Size" +msgstr "Volgens grootte" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150 +msgid "By Type" +msgstr "Volgens tipe" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Volgens wysigingsdatum" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152 +msgid "By Emblems" +msgstr "Volgens embleme" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:156 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:559 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "%s se tuiste" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:565 +#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:571 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:483 ../src/caja-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" + +#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:577 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netwerkbedieners" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2663 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Die merkblokkie" + +#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:905 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Skakel oor na handmatige uitleg?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:595 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:597 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:603 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" +"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:605 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Skui_f na asblik" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:677 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:683 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Laat loop in _Terminaal" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:684 +msgid "_Display" +msgstr "_Vertoon" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:687 +#: ../src/caja-autorun-software.c:230 +msgid "_Run" +msgstr "_Laat loop" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:992 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:995 +#: ../src/caja-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1229 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1235 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir hierdie lêertipe nie" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1283 +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1530 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Kan nie ligging heg nie" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1617 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Besig om \"%s\" te open." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1620 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Open tans %d item." +msgstr[1] "Open tans %d items." + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:256 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:327 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:564 +msgid "No applications selected" +msgstr "Geen toepassings gekies nie" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:904 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s-dokument" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:910 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open" + +#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:922 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:145 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kon nie '%s' vind nie" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kon nie toepassing vind nie" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:234 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:235 +#, fuzzy +msgid "Could not add application" +msgstr "[File type is] toepassing" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:375 +msgid "Select an Application" +msgstr "Kies 'n toepassing" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +msgid "Open With" +msgstr "Open met" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:764 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien." + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:789 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:806 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Blaai..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1954 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Open %s en ander lêers van tipe \"%s\" met:" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:970 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:956 +#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 +msgid "Add Application" +msgstr "Voeg toepassing by" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:82 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:113 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik " +"nie." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?" + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" liggings " +"kan bereik nie." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:116 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy " +"hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:122 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Geen ander aksies is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy hierdie " +"lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:361 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:363 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:442 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:399 +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:400 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer " +"en sleep en los hulle weer." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer " +"en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het, " +"is reeds oopgemaak." + +#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:440 +msgid "Details: " +msgstr "Besonderhede: " + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:222 +msgid "File Operations" +msgstr "Lêeroperasies" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief" +msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief" + +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:493 +#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:511 +msgid "Preparing" +msgstr "Berei voor" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:135 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192 +#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: ../libcaja-private/caja-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Verstek vir \"%s\"" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/caja-query-editor.c:979 +msgid "Edit" +msgstr "Redigeer" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Ontdoen redigering" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Ontdoen die wysiging" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Herdoen redigering" + +#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Herdoen die wysiging" + +#: ../caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:862 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf " +"hierdie rekenaar" + +#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "" + +#: ../caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Lêerbestuur" + +#: ../caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 +msgid "Home Folder" +msgstr "Tuisgids" + +#. tooltip +#: ../caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:858 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Open jou persoonlike gids" + +#: ../caja.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel" + +#: ../caja.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Lêerblaaier" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Caja shell and file manager" +msgstr "Fabriek vir die Caja-dop en -lêerbestuurder" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:2 +msgid "Caja factory" +msgstr "Caja-fabriek" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Caja instance" +msgstr "Caja-dop" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:4 +msgid "Caja metafile factory" +msgstr "Caja-metalêerfabriek" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgstr "" +"Bewerkings van die Caja-dop wat uitgevoer kan word deur daaropvolgende " +"instruksielynoproepings" + +#: ../src/Caja_shell.server.in.h:6 +msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata" +msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Caja-metadata" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +msgid "Background" +msgstr "Agtergrond" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#, fuzzy +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Skep L_aaier" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Skep 'n nuwe laaier" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Verander _werkarea-agtergrond" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -" +"patroon te verander" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Maak asblik leeg" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/caja-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Skrap alle items in die asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#, fuzzy +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#, fuzzy +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/caja-location-dialog.c:109 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Kies passende items" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patroon:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 +msgid "Save Search as" +msgstr "Stoor soektog as" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 +msgid "Search _name:" +msgstr "Soektog_naam:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:520 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Gids:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" geselekteer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d gids geselekteer" +msgstr[1] "%'d gids geselekteer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (wat %'d item bevat)" +msgstr[1] " (wat %'d items bevat)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (wat 'n totaal van %'d item bevat)" +msgstr[1] " (wat 'n totaal van %'d items bevat)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d item geselekteer" +msgstr[1] "%'d items geselekteer" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ander item geselekteer" +msgstr[1] "%'d ander items geselekteer" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Oop spasie: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle." +msgstr "Die gids \"%s\" bevat meer lêers as wat Caja kan hanteer." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Open met \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open" +msgstr[1] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde items te open" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op " +"enige items wat tans geselekteer is." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn. " +"Sodra 'n skrip op die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer.\n" +"\n" +"Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike gids uitgevoer word, sal die skripte die " +"geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë gids " +"uitgevoer word, (bv. 'n gids met web- of ftp-inhoud) sal geen parameters " +"deurgevoer word na die skripte toe nie.\n" +"\n" +"In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die " +"skripte gebruik kan word - deur Caja gestel word:\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nuwereël-geskeide paaie vir " +"geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: nuwereël-geskeide URIs vir geselekteerde " +"lêers\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI vir huidige ligging\n" +"\n" +"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" +msgstr[1] "" +"Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" +msgstr[1] "" +"Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel " +"selekteer" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Koppel aan bediener %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "_Connect" +msgstr "K_oppel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +msgid "Link _name:" +msgstr "Skakel_naam:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 +msgid "Create _Document" +msgstr "Skep _dokument" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Open me_t" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eienskappe" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Skep _gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "No templates installed" +msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Leë lêer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Open in navigasievenster" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Open in nuwe oor_tjie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Open in _gidsvenster" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Maak met ander _toepassing oop..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "" +"Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Open Skripte-gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " +"geselekteer is" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Plak in gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " +"geselekteer is na die geselekteerde gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#, fuzzy +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Omgekeerde seleksie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_upliseer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Ske_p skakel" +msgstr[1] "Ske_p skakels" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Hernoem..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Hernoem geselekteerde item" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +msgid "_Delete" +msgstr "_Skrap" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "He_rstel" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure " +"vir hierdie aansig" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Koppel aan hierdie bediener" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Heg volume" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Heg die geselekteerde volume" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Ontheg volume" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Ontheg die geselekteerde volume" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Skiet volume uit" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2026 +msgid "_Format" +msgstr "_Formateer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formateer die geselekteerde volume" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Open lêer en sluit venster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "St_oor soektog" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Stoor die gewysigde soektog" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "St_oor soektog as..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " +"geselekteer is na dié geselekteerde gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Open in nuwe _venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Blaai in nuwe _venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Blaai deur gids" +msgstr[1] "_Blaai deur gidse" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Skrap permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Skrap die oop gids permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Skuif die oop gids na die asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Open met \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster" +msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster" +msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie" +msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie" +msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 +msgid "Download location?" +msgstr "Bekyk ligging?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Maak 'n s_kakel" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +msgid "_Download" +msgstr "_Laai af" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/caja-image-properties-page.c:310 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 +msgid "Command" +msgstr "Opdrag" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander " +"naam." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of " +"geskrap?" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik " +"asseblief 'n ander naam." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Die item kon nie hernoem word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Die groep kon nie verander word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Die regte kon nie verander word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "volgens _naam" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "volgens_grootte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "volgens _tipe" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "volgens wysigings_datum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "volgens _embleme" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Rang_skik items" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Re_k ikoon..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Maak die geselekteerde ikoon rekbaar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Maak _skoon volgens naam" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te " +"voorkom" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Kompakte _uitleg" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Om_gekeerde volgorde" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Hou belyn" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 +msgid "_Manually" +msgstr "_Handmatig" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "By _Name" +msgstr "Volgens _naam" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +msgid "By _Size" +msgstr "Volgens _grootte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "By _Type" +msgstr "Volgens _tipe" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Volgens wysigings_datum" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Volgens _embleme" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "wys na \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 +#, fuzzy +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#, fuzzy +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +msgid "_Compact" +msgstr "_Kompak" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leeg)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/caja-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Besig om te laai..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s sigbare kolomme" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Sigbare _kolomme..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +msgid "_List" +msgstr "_Lys" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 +#, fuzzy +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 +#, fuzzy +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/caja-information-panel.c:495 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/caja-information-panel.c:517 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/caja-information-panel.c:518 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/caja-information-panel.c:523 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Naam:" +msgstr[1] "_Name:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Eienskappe" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Eienskappe" + +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Kanselleer groepverandering?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Kanselleer eienaarverandering?" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +msgid "nothing" +msgstr "niks" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 +msgid "unreadable" +msgstr "onleesbaar" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" +msgstr[1] "%'d items, met 'n totaal van %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +msgid "Contents:" +msgstr "Inhoud:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +msgid "used" +msgstr "in gebruik" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +msgid "free" +msgstr "beskikbaar" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Totale kapasiteit:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Lêerstelseltipe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 +msgid "Basic" +msgstr "Basies" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +msgid "Link target:" +msgstr "Skakelteiken:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/caja-location-bar.c:57 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 +msgid "Accessed:" +msgstr "Oopgemaak:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +msgid "Modified:" +msgstr "Gewysig:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +msgid "Free space:" +msgstr "Oop spasie:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1035 +msgid "Emblems" +msgstr "Embleme" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 +msgid "_Read" +msgstr "_Lees" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 +msgid "_Write" +msgstr "_Skryf" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Laat loop" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +msgid "no " +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#, fuzzy +msgid "list" +msgstr "Lys" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 +#, fuzzy +msgid "read" +msgstr "_Lees" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +msgid "create/delete" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "_Skryf" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#, fuzzy +msgid "access" +msgstr "Oopgemaak:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 +#, fuzzy +msgid "Access:" +msgstr "Oopgemaak:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 +#, fuzzy +msgid "Folder access:" +msgstr "datum oopgemaak" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 +#, fuzzy +msgid "File access:" +msgstr "datum oopgemaak" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:288 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#, fuzzy +msgid "List files only" +msgstr "Slegs Plaaslike Lêers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "Oopgemaak:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#, fuzzy +msgid "Create and delete files" +msgstr "Skep skakels na lêers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "Read-only" +msgstr "Lees-alleen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +msgid "Read and write" +msgstr "Lees en skryf" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Stel _gebruiker-ID" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +msgid "Special flags:" +msgstr "Spesiale vlaggies:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Stel g_roep-ID" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Taai" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Eienaar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 +msgid "Owner:" +msgstr "Eienaar:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +msgid "_Group:" +msgstr "_Groep:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +msgid "Others" +msgstr "Ander" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 +msgid "Execute:" +msgstr "Laat loop:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 +msgid "Others:" +msgstr "Ander:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Gidsregte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Lêerregte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 +msgid "Text view:" +msgstr "Teksaansig:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux-konteks:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "Last changed:" +msgstr "Laaste verandering op:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 +#, fuzzy +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Die toegangsregte van die lêer." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Kies pasgemaakte ikoon" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:322 +msgid "File System" +msgstr "Lêerstelsel" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Netwerkomgewing" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 +msgid "Tree" +msgstr "Boom" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 +msgid "Show Tree" +msgstr "Wys boom" + +#: ../src/caja-application.c:323 +#, c-format +msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Caja kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie." + +#: ../src/caja-application.c:325 +msgid "" +"Before running Caja, please create the following folder, or set " +"permissions such that Caja can create it." +msgstr "" +"Skep asseblief hierdie gids voordat Caja geloop word, of verstel die " +"regte sodat Caja dit kan skep." + +#: ../src/caja-application.c:328 +#, c-format +msgid "Caja could not create the following required folders: %s." +msgstr "Caja kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s." + +#: ../src/caja-application.c:330 +msgid "" +"Before running Caja, please create these folders, or set permissions " +"such that Caja can create them." +msgstr "" +"Skep asseblief hierdie gidse voordat Caja geloop word, of verstel die " +"regte sodat Caja dit kan skep." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Caja_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Caja with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Caja_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and mateconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: ../src/caja-application.c:597 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Caja again." +msgstr "" +"Caja kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy die " +"bevel \"matecomponent-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy die " +"probeer om die rekenaar oor te begin of om Caja weer te installeer." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: ../src/caja-application.c:603 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Caja again.\n" +"\n" +"MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Caja_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, but " +"we do not know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Caja kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy die " +"bevel \"matecomponent-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy die " +"probeer om die rekenaar oor te begin of om Caja weer te installeer.\n" +"\n" +"MateComponent kon nie die Caja_shell.server-lêer vind nie. Een oorsaak hiervan " +"blyk 'n ou LD_LIBRARY_PATH wat nie die gids van die matecomponent-" +"aktiveringsbiblioteek bevat nie. 'n Ander moontlike oorsaak is 'n slegte " +"installasie waar die Caja_Shell.server-lêer ontbreek.\n" +"\n" +"Alle MateComponent-aktiverings- en MateConf prosesse, wat moontlik deur ander " +"toepassings benodig word, sal gestop word as \"matecomponent-slay\" uitgevoer " +"word.\n" +"\n" +"Soms werk dit as al hierdie prosesse gestop word, maar ons weet nie hoekom " +"nie.\n" +"\n" +"Ons het ook al hierdie fout teëgekom as 'n foutiewe weergawe van die matecomponent-" +"aktivering geïnstaleer is." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of matecomponent-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: ../src/caja-application.c:633 ../src/caja-application.c:651 +#: ../src/caja-application.c:658 +#, fuzzy +msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error." +msgstr "" +"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout." + +#: ../src/caja-application.c:634 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout " +"ervaar deur MateComponent tydens 'n poging om die lêerbestuurder se " +"aangesigbediener te registreer." + +#: ../src/caja-application.c:652 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +"attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and " +"restarting Caja may help fix the problem." +msgstr "" +"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout " +"ervaar deur MateComponent tydens 'n poging om die fabriek te vind. Dit mag dalk " +"help om alle MateComponent-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en Caja oor " +"te begin." + +#: ../src/caja-application.c:659 +#, fuzzy +msgid "" +"Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when " +"attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server and " +"restarting Caja may help fix the problem." +msgstr "" +"Caja kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout " +"ervaar deur MateComponent tydens 'n poging om die ligging van die dop te vind. Dit " +"mag dalk help om alle MateComponent-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en " +"Caja oor te begin." + +#: ../src/caja-application.c:1369 ../src/caja-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1705 ../src/caja-places-sidebar.c:1728 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan nie %s uitskiet nie" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:144 +#: ../src/caja-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:168 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:194 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/caja-autorun-software.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/caja-file-management-properties.c:206 +#: ../src/caja-property-browser.c:1527 ../src/caja-window-menus.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n" +"%s" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Boekmerke</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Ligging</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Naam</b>" + +#: ../src/caja-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Redigeer boekmerke" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Kan nie ligging \"%s\" vertoon nie" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:172 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:183 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Konnekteer aan Bediener" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Pasgemaakte ligging" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publieke FTP" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (met aanmelding)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:124 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-netwerk" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:194 +#, fuzzy +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:195 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer." + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:426 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Ligging (URI):" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:448 +msgid "_Server:" +msgstr "_Bediener:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:467 +msgid "Optional information:" +msgstr "Opsionele inligting:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:479 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Skalie" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:500 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:540 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Gebruikernaam:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:561 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinnaam:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:593 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Boekmerk_naam:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:789 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Koppel aan bediener" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:806 +msgid "Service _type:" +msgstr "Diens_tipe:" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:900 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Voeg _boekmerk by" + +#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:938 +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oppel" + +#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1244 +#: ../src/caja-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkarea" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:226 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:227 ../src/caja-emblem-sidebar.c:261 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self " +"bygevoeg het nie." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:260 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:280 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Hernoem embleem" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:299 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:353 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoem" + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:528 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Voeg embleme by..." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:544 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word " +"op ander plekke om die embleem te identifiseer." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:546 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word " +"op ander plekke om die embleem te identifiseer." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:767 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:767 ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:769 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806 ../src/caja-emblem-sidebar.c:861 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:809 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:811 ../src/caja-emblem-sidebar.c:862 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie." + +#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1041 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Wys embleme" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:1 +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"100 KG\n" +"500 KG\n" +"1 MG\n" +"3 MG\n" +"5 MG\n" +"10 MG\n" +"100 MG\n" +"1 GG" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Gedrag</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:19 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Datum</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Verstekaansig</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Uitvoerbare tekslêers</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Gidse</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Ikoonaansig-verstekwaardes</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Lys kolomme</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Lysaansig-verstekwaardes</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Mediahantering</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Ander media</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Klanklêers</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekslêers</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Asblik</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Aksi_e:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"Altyd\n" +"Slegs plaaslike lêers\n" +"Nooit" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Open altyd in _blaaiervensters" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD-_oudio:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer " +"inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem." + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn." + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Tel _aantal items:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "V_erstek zoemvlak:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Verstek _zoemvlak:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "_Vertoon" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Lêerbestuurvoorkeure" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View\n" +"Compact View" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "List Columns" +msgstr "Lys kolomme" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Voorskou van _klanklêers:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Vertoon _slegs gidse" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Vertoon _duimnaels:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Vertoon te_ks in ikone:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "Views" +msgstr "Aansigte" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Rangskik items:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD-video:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Verstek zoemvlak:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dubbelkliek om items te open" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formateer:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musiekspeler:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Foto's:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Enkelkliek om items te open" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "_Software:" +msgstr "_Sagteware:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:86 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Teks langs ikone" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:87 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe:" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:88 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Gebruik kompakte uitleg" + +#: ../src/caja-file-management-properties.glade.h:89 +#, fuzzy +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Besigtig uitvoerbare tekslêers wanneer hulle gekliek word" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:325 +msgid "History" +msgstr "Geskiedenis" + +#: ../src/caja-history-sidebar.c:331 +msgid "Show History" +msgstr "Wys geskiedenis" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:231 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Handelsmerk van kamera" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:232 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodel" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/caja-image-properties-page.c:235 +msgid "Date Taken" +msgstr "Datum geneem" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:237 +#, fuzzy +msgid "Date Digitized" +msgstr "Datum gedigitaliseer" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:243 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Blootstellingstyd" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:244 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Lensopeningwaarde" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:245 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-spoedklassifikasie" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:246 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flits gebruik" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:247 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Metermodus" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:248 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Blootstellingsprogram" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:249 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokuslengte" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:250 +msgid "Software" +msgstr "Sagteware" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:309 +#: ../src/caja-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:311 +msgid "Keywords" +msgstr "Sleutelwoorde" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:312 +#, fuzzy +msgid "Creator" +msgstr "CD _Creator" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:313 +msgid "Copyright" +msgstr "Kopiereg" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:314 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "niks" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:334 +msgid "Image Type:" +msgstr "Beeldtipe:" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:335 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:357 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:569 +msgid "loading..." +msgstr "laai tans..." + +#: ../src/caja-image-properties-page.c:636 +msgid "Image" +msgstr "Beeld" + +#: ../src/caja-information-panel.c:160 +msgid "Information" +msgstr "Inligting" + +#: ../src/caja-information-panel.c:166 +msgid "Show Information" +msgstr "Wys inligting" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/caja-information-panel.c:355 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Gebruik _verstekagtergrond" + +#: ../src/caja-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie." + +#: ../src/caja-information-panel.c:524 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word." + +#: ../src/caja-information-panel.c:836 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Open met %s" + +#: ../src/caja-location-bar.c:58 +msgid "Go To:" +msgstr "Gaan na:" + +#: ../src/caja-location-bar.c:146 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Wil jy %d ligging bekyk?" +msgstr[1] "Wil jy %d liggings bekyk?" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:150 +msgid "Open Location" +msgstr "Open ligging" + +#: ../src/caja-location-dialog.c:161 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ligging:" + +#: ../src/caja-main.c:390 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit." + +#: ../src/caja-main.c:393 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm." + +#: ../src/caja-main.c:393 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "VORM" + +#: ../src/caja-main.c:395 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's." + +#: ../src/caja-main.c:397 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die " +"voorkeurdialoog)." + +#: ../src/caja-main.c:399 +msgid "open a browser window." +msgstr "open 'n blaaiervenster." + +#: ../src/caja-main.c:401 +msgid "Quit Caja." +msgstr "Sluit Caja af." + +#: ../src/caja-main.c:403 +msgid "Restart Caja." +msgstr "Begin Caja oor." + +#: ../src/caja-main.c:404 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a caja command line parameter, don't modify it. +#: ../src/caja-main.c:407 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" + +#: ../src/caja-main.c:407 +msgid "FILENAME" +msgstr "LÊERNAAM" + +#: ../src/caja-main.c:465 +msgid "File Manager" +msgstr "Lêerbestuurder" + +#: ../src/caja-main.c:466 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel" + +#. Set initial window title +#: ../src/caja-main.c:478 ../src/caja-spatial-window.c:389 +#: ../src/caja-window-menus.c:560 ../src/caja-window.c:154 +msgid "Caja" +msgstr "Caja" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/caja-main.c:519 ../src/caja-main.c:528 +#: ../src/caja-main.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "caja: --afsluit kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n" + +#: ../src/caja-main.c:524 +#, c-format +msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "caja: --check kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n" + +#: ../src/caja-main.c:538 +#, c-format +msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "caja: --geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:123 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:317 +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:98 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:319 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:771 +msgid "_Go" +msgstr "_Gaan" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:772 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Boekmerke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:773 +msgid "_Tabs" +msgstr "Oor_tjies" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:774 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuwe _venster" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:775 +#, fuzzy +msgid "Open another Caja window for the displayed location" +msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:777 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuwe oor_tjie" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:778 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Open g_idsvenster" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:781 +#, fuzzy +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Sluit _alle vensters" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Sluit alle navigeringsvensters" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786 +msgid "_Location..." +msgstr "_Ligging..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/caja-spatial-window.c:891 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789 +msgid "Clea_r History" +msgstr "V_ee geskiedenis uit" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/caja-spatial-window.c:899 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Voeg boekmerk by" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/caja-spatial-window.c:900 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/caja-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Redigeer boekmerke..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/caja-spatial-window.c:903 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te " +"redigeer" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/caja-spatial-window.c:905 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Soek vir lêers..." + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/caja-spatial-window.c:906 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Soek vir dokumente en gidse op hierdie rekenaar volgens naam of inhoud" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rige oortjie" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:803 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktieveer die vorige oortjie" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Vo_lgende oortjie" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:806 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiveer die volgende oortjie" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/caja-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Skuif oortjie _links" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:809 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Skuif die huidige oortjie na links" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/caja-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Skuif oortjie _regs" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:812 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Hoofgereedskapbalk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820 +#, fuzzy +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Sypaneel" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 +#, fuzzy +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se kantbalk" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Ligging_balk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:830 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:834 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusbalk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 +msgid "_Back" +msgstr "_Terug" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Vee Geskiedenis Uit" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:876 +msgid "_Forward" +msgstr "_Vorentoe" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Vee Geskiedenis Uit" + +#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:893 +msgid "_Search" +msgstr "_Soek" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:177 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sluit oortjie" + +#: ../src/caja-navigation-window.c:1206 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - lêerblaaier" + +#: ../src/caja-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Sluit oortjie" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:385 ../src/caja-notes-viewer.c:499 +msgid "Notes" +msgstr "Aantekeninge" + +#: ../src/caja-notes-viewer.c:391 +msgid "Show Notes" +msgstr "Wys notas" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1861 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1977 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1986 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoem..." + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:1998 +msgid "_Mount" +msgstr "_Heg" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2019 +#, fuzzy +msgid "_Rescan" +msgstr "_Lees" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2384 +msgid "Places" +msgstr "Plekke" + +#: ../src/caja-places-sidebar.c:2390 +msgid "Show Places" +msgstr "Wys plekke" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/caja-property-browser.c:258 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Agtergronde en embleme" + +#. create the "remove" button +#: ../src/caja-property-browser.c:362 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Verwyder..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/caja-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Voeg nuwe by..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:941 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:942 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap." + +#: ../src/caja-property-browser.c:970 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:971 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1017 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Skep 'n nuwe embleem" + +#. make the keyword label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1039 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Sleutelwoord:" + +#. set up a mate icon entry to pick the image file +#: ../src/caja-property-browser.c:1058 +msgid "_Image:" +msgstr "_Beeld:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1066 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1091 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Skep 'n nuwe kleur:" + +#. make the name label and field +#: ../src/caja-property-browser.c:1105 +msgid "Color _name:" +msgstr "Kleur_naam:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1121 +msgid "Color _value:" +msgstr "Kleur_waarde:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1152 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1153 +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1155 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1156 +msgid "Please try again." +msgstr "Probeer asseblief weer." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1169 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1170 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1222 +#, fuzzy +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1274 +#: ../src/caja-property-browser.c:1305 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1275 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1306 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1358 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg" + +#: ../src/caja-property-browser.c:1396 +#: ../src/caja-property-browser.c:1413 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:1397 +#: ../src/caja-property-browser.c:1414 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2100 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Kies 'n kategorie:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2109 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "K_anselleer verwydering" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2115 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2118 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2121 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2144 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2147 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2150 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2159 +msgid "Patterns:" +msgstr "Patrone:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2162 +msgid "Colors:" +msgstr "Kleure:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2165 +msgid "Emblems:" +msgstr "Embleme:" + +#: ../src/caja-property-browser.c:2185 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Verwyder 'n patroon..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2188 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Verwyder 'n kleur..." + +#: ../src/caja-property-browser.c:2191 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Verwyder 'n embleem..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Lêertipe" + +#: ../src/caja-query-editor.c:260 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Kies gids om in te soek" + +#: ../src/caja-query-editor.c:350 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../src/caja-query-editor.c:368 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Musiek" + +#: ../src/caja-query-editor.c:382 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/caja-query-editor.c:398 +msgid "Picture" +msgstr "Prente" + +#: ../src/caja-query-editor.c:418 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustrasie" + +#: ../src/caja-query-editor.c:432 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Sigblad" + +#: ../src/caja-query-editor.c:448 +msgid "Presentation" +msgstr "Voorlegging" + +#: ../src/caja-query-editor.c:457 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/caja-query-editor.c:465 +msgid "Text File" +msgstr "Tekslêer" + +#: ../src/caja-query-editor.c:544 +msgid "Select type" +msgstr "Kies tipe" + +#: ../src/caja-query-editor.c:628 +msgid "Any" +msgstr "Enige" + +#: ../src/caja-query-editor.c:643 +msgid "Other Type..." +msgstr "Ander tipe..." + +#: ../src/caja-query-editor.c:928 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "" + +#: ../src/caja-query-editor.c:973 +#, fuzzy +msgid "Search Folder" +msgstr "Soek gids" + +#: ../src/caja-query-editor.c:987 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Wysig die gestoorde soektog" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1018 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1022 +msgid "Go" +msgstr "Gaan" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1024 +msgid "Reload" +msgstr "Herlaai" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1029 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1050 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Soek vir:" + +#: ../src/caja-query-editor.c:1079 +msgid "Search results" +msgstr "Soekresultate" + +#: ../src/caja-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Soek:" + +#: ../src/caja-side-pane.c:411 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Sluit die sypaneel" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:889 +msgid "_Places" +msgstr "_Plekke" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:890 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Open _ligging..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:893 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Sluit _moedergidse" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:894 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Sluit hierdie gids se moeders" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-spatial-window.c:896 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Sluit all_e gidse" + +#: ../src/caja-spatial-window.c:897 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Sluit alle gidsvensters" + +#: ../src/caja-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "bonser" + +#: ../src/caja-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "verskaf visuele status" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:96 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys " +"verwyder?" + +#: ../src/caja-window-bookmarks.c:101 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:731 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:750 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1218 +msgid "Content View" +msgstr "Inhoudaansig" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1219 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Aansig van die huidige gids" + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1883 +msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Caja het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te " +"vertoon nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1895 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1906 +#, c-format +msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Caja kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1909 +msgid "Caja cannot handle this kind of locations." +msgstr "Caja kan nie hierdie tipe liggings hanteer nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1916 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Kan nie die ligging heg nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Toegang is geweier." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1931 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "" +"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek " +"is." + +#: ../src/caja-window-manage-views.c:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer." + +#: ../src/caja-window-menus.c:180 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word" + +#: ../src/caja-window-menus.c:542 +msgid "" +"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/caja-window-menus.c:546 +msgid "" +"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/caja-window-menus.c:550 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/caja-window-menus.c:562 +msgid "" +"Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Caja is 'n grafiese dop vir MATE wat die bestuur van jou lêers en die " +"res van jou stelsel vergemaklik." + +#: ../src/caja-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Caja authors" +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/caja-window-menus.c:576 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"Translate.org.za" + +#: ../src/caja-window-menus.c:579 +msgid "Caja Web Site" +msgstr "Caja-webwerf" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:787 +msgid "_File" +msgstr "_Lêer" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:788 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeer" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:789 +msgid "_View" +msgstr "_Bekyk" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:790 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:792 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluit" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:793 +msgid "Close this folder" +msgstr "Sluit hierdie gids" + +#: ../src/caja-window-menus.c:796 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Agtergronde en embleme..." + +#: ../src/caja-window-menus.c:797 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te " +"pasmaak" + +#: ../src/caja-window-menus.c:800 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Voor_keure" + +#: ../src/caja-window-menus.c:801 +msgid "Edit Caja preferences" +msgstr "Redigeer Caja-voorkeure" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:803 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ontdoen" + +#: ../src/caja-window-menus.c:804 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Ontdoen die laaste teksverandering" + +#. name, stock id, label +#: ../src/caja-window-menus.c:806 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Open _moeder" + +#: ../src/caja-window-menus.c:807 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Open die moedervouer" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:813 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:814 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Stop laai van huidige ligging" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:817 +msgid "_Reload" +msgstr "_Herlaai" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:818 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Herlaai die huidige ligging" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:821 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:822 +msgid "Display Caja help" +msgstr "Vertoon Caja-hulp" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:825 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:826 +msgid "Display credits for the creators of Caja" +msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Caja" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:829 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoem _in" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:830 ../src/caja-zoom-control.c:92 +#: ../src/caja-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:841 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoem _uit" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:842 ../src/caja-zoom-control.c:93 +#: ../src/caja-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:849 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Gewone groo_tte" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:850 ../src/caja-zoom-control.c:94 +#: ../src/caja-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:853 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Konnekteer aan _bediener..." + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:854 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:857 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Tuisgids" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:861 +msgid "_Computer" +msgstr "_Rekenaar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:865 +msgid "_Network" +msgstr "_Netwerk" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:869 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Sjablone" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:870 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:873 +msgid "_Trash" +msgstr "_Asblik" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:874 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Open jou persoonlike asblikgids" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:877 +msgid "CD/_DVD Creator" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:878 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/caja-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vertoon _verborge lêers" + +#. tooltip +#: ../src/caja-window-menus.c:885 +#, fuzzy +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" + +#: ../src/caja-window-menus.c:915 +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: ../src/caja-window-menus.c:918 +msgid "_Home" +msgstr "_Tuis" + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Die media bevat digitale foto's." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler." + +#: ../src/caja-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Die media bevat sagteware." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/caja-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur." + +#: ../src/caja-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoem in" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoem uit" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:82 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoem op verstekvlak" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:890 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoem" + +#: ../src/caja-zoom-control.c:896 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Toepassings" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Kuns" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Gesertifiseerde" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Koel" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Gevaar" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "Onderskeie" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Konsep" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Gunsteling" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Belangrik" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Pos" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuwe" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "O Nee" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakkie" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persoonlik" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Klank" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Spesiaal" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Dringend" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Favorite applications" +#~ msgstr "Gunstelingprogramme" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Gunstelinge" + +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema." + +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "Crux-Eiervrug" + +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema." + +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "Crux-Teal" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "This is the default theme for Caja." +#~ msgstr "Dit is die verstektema vir Caja." + +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic MATE environment." +#~ msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke MATE-omgewing in te pas." + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde." + +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Tahoe" + +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers." + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Naam van kolom" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Eienskap" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiket" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "xalign" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Die x-belyning van die kolom" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Naam van item" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Wenk" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Sensitief" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Of die kieslysitem sensitief is" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Naam van bladsy" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Bladsy" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog" + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "Knip _Teks" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "_Kopieer Teks" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "_Plak Teks" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Vertoon" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Kan nie volume skrap nie" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Van:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Tot:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte " +#~ "beskik om die moedervouer te wysig nie." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om " +#~ "dit, of die moedervouer, te wysig nie." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die " +#~ "bestemming." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het " +#~ "om dit, of die moedervouer, te wysig nie." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir hierdie vouer nie." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Fout tydens die skep van skakels in \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Wil jy voortgaan?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping." + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "Fout tydens kopiëring" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "Fout tydens koppeling" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "Fout tydens skrapping" + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of " +#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit " +#~ "en probeer weer." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of " +#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit " +#~ "en probeer weer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with " +#~ "the files being copied will be overwritten." +#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word." + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word." + +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "Konflik tydens kopiëring" + +#~ msgid "Unknown MateVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Onbekende MateVFSXferProgressStatus %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Die eienaar van die lêer." + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Skuif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Skuif lêers" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Handel verskuiwing af..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Skakeling" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Skakeling" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Berei voor om skakels te skep..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Handel skep van skakels af..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Kopieer lêers" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Berei voor om te kopieer..." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Lêers en vouers kan slegs na die asblik geskuif word." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is." + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie" + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "Kan nie asblik kopieer nie" + +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "Kan nie in self in skuif nie" + +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "Kan nie in self in kopieer nie" + +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer." + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "Kan nie oor self kopieer nie" + +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "Daar is geen spasie op die bestemming nie." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer" + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument." + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument" + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Geskrapte lêers:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Besig om te skrap" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Besig om asblik leeg te maak" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..." + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#, fuzzy +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "CD Creator" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Windows-netwerk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Web Services" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your mate-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit " +#~ "beteken waarskynlik dat jou mate-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is " +#~ "of om 'n ander rede nie gevind kan word nie." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the mate-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig " +#~ "asseblief die mate-vfs e-pos besprekingsgorep in." + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "redigeerbare teks" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "die redigeerbare etiket" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "bykomende teks" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "nog teks" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "gemerk vir seleksie" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "gemerk as sleutelbordfokus" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "gemerk om te los" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Raamteks" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Merkhokkie-kleur" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Kleur van die merkhokkie" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Merkhokkie-Alfa" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Merk-Alfa" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Ligte inligtingskleur" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Donker inligtingskleur" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom " +#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle " +#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom " +#~ "laat val het?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle " +#~ "laat val het?" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Skakel oor" + +#~ msgid "Can't Open Location" +#~ msgstr "Kan nie Ligging Open nie" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by " +#~ "\"%s\"liggings nie." + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot " +#~ "lêers by \"%s\" liggings nie." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie." + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie" + +#~ msgid "Error Launching Application" +#~ msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers" + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Verander die hantering van lêers" + +#~ msgid "View your home folder in the Caja file manager" +#~ msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Caja-lêerbestuurder" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Open T_erminaal" + +#~ msgid "Open a new MATE terminal window" +#~ msgstr "Open 'n nuwe MATE-terminaalvenster" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "Werkarea" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore." + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Skrap?" + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)" + +#~ msgid "Too Many Files" +#~ msgstr "Te Veel Lêers" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle " +#~ "onmiddellik skrap?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle " +#~ "onmiddellik skrap?" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "Skrap uit Asblik?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "Laat Loop of Vertoon?" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Kan nie %s open nie" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van " +#~ "die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, " +#~ "mag dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n" +#~ "\n" +#~ "Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n " +#~ "betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die " +#~ "regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, " +#~ "gebruik die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te " +#~ "kies. " + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "Aangaande Skripte" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Hegtingsfout" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Onthegtingsfout" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Uitsitfout" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "K_nip Lêers" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "_Plak Lêers" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Selekteer _Alle Lêers" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Selekteer _Patroon" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "Blaai deur Vouers" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Skrap uit Asblik" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Ske_p Skakels" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "K_nip Lêer" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Kopieer Lêer" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "Gebreekte Skakel" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Kanselleer opening?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "Sleep-en-Losfout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "skakel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Redigeer Laaier" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer" + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "Hernoemingsfout" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf " +#~ "is" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "Fout tydens Stel van Groep" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen " +#~ "skyf is" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n " +#~ "leesalleen skyf is" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "Kanselleer hernoeming?" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikone" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "Meer As Een Beeld" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "Slegs Plaaslike Beelde" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Slegs Beeld" + +#~ msgid "Changing group." +#~ msgstr "Besig om groep te verander." + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "Besig om eienaar te verander." + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Name:" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME-tipe:" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "Lêer_eienaar:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Lêereienaar:" + +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_Lêergroep:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Lêergroep:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Getalaangesig:" + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "_Uitsit" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Open" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Knip Vouer" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Kopieer Vouer" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Plak Lêers in Vouer" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Skuif na Asblik" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" +#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Skakel na Ou Werkarea" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in MATE 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Die ligging van die werkarea-gids het in MATE 2.4 verander. Jy kan die " +#~ "skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap." + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s (kopie)%s" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy " +#~ "self bygevoeg het nie." + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem verwyder nie" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem hernoem nie" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie." + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KG" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KG" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Altyd" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "MIME-tipe" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nooit" + +#~ msgid "date modified" +#~ msgstr "datum gewysig" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "groep" + +#, fuzzy +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "Inligting" + +#, fuzzy +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "Geskiedenis" + +#, fuzzy +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "Blomme" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "geen" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "eienaar" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "toegangsregte" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "grootte" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "tipe" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Caja configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Caja-" +#~ "opstellingslimmerd\n" +#~ "reeds vertoon is.\n" +#~ "\n" +#~ "Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n" + +#~ msgid "Shutter Speed" +#~ msgstr "Sluiterspoed" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgid_plural "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Skryf inhoud na CD" + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal." + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word." + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Bekyk as %s" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Nie 'n Beeld nie" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie" + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "Bekyk het Gefaal" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie." + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Caja cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Caja nie die SMB-meesterblaaier kan " +#~ "kontak nie." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop." + +#~ msgid "Caja cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Caja kan nie \"%s\" vertoon nie." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Gaan na CD Creator" + +#~ msgid "The CajaApplication associated with this window." +#~ msgstr "Die Caja-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word." + +#~ msgid "View your network servers in the Caja file manager" +#~ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" + +#~ msgid "Allaire" +#~ msgstr "Allaire" + +#~ msgid "Binary Freedom" +#~ msgstr "Binêre vryheid" + +#~ msgid "Borland" +#~ msgstr "Borland" + +#~ msgid "CNET Computers.com" +#~ msgstr "CNET Computers.com" + +#~ msgid "CollabNet" +#~ msgstr "CollabNet" + +#~ msgid "Conectiva" +#~ msgstr "Conectiva" + +#~ msgid "Covalent" +#~ msgstr "Covalent" + +#~ msgid "Debian.org" +#~ msgstr "Debian.org" + +#~ msgid "Dell" +#~ msgstr "Dell" + +#~ msgid "Freshmeat.net" +#~ msgstr "Freshmeat.net" + +#~ msgid "gnome.org" +#~ msgstr "gnome.org" + +#~ msgid "GNU.org" +#~ msgstr "GNU.org" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Hardeware" + +#~ msgid "Linux Documentation Project" +#~ msgstr "Linux-dokumentasieprojek" + +#~ msgid "Linux Online" +#~ msgstr "Linux Online" + +#~ msgid "Linux Resources" +#~ msgstr "Linux-hulpbronne" + +#~ msgid "Linux Weekly News" +#~ msgstr "Linux Weekly News" + +#~ msgid "LinuxNewbie.org" +#~ msgstr "LinuxNewbie.org" + +#~ msgid "LinuxOrbit.com" +#~ msgstr "LinuxOrbit.com" + +#~ msgid "MandrakeSoft" +#~ msgstr "MandrakeSoft" + +#~ msgid "Netraverse" +#~ msgstr "Netraverse" + +#~ msgid "News and Media" +#~ msgstr "Nuus en Media" + +#~ msgid "O'Reilly" +#~ msgstr "O'Reilly" + +#~ msgid "OSDN" +#~ msgstr "OSDN" + +#~ msgid "Open Source Asia" +#~ msgstr "Open Source Asia" + +#~ msgid "OpenOffice" +#~ msgstr "OpenOffice" + +#~ msgid "Penguin Computing" +#~ msgstr "Penguin Computing" + +#~ msgid "Rackspace" +#~ msgstr "Rackspace" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat Network" +#~ msgstr "Red Hat Network" + +#~ msgid "RedFlag Linux" +#~ msgstr "RedFlag Linux" + +#~ msgid "SourceForge" +#~ msgstr "SourceForge" + +#~ msgid "SuSE" +#~ msgstr "SuSE" + +#~ msgid "Sun StarOffice" +#~ msgstr "Sun StarOffice" + +#~ msgid "Sun Wah Linux" +#~ msgstr "Sun Wah Linux" + +#~ msgid "Web Services" +#~ msgstr "Web Services" + +#~ msgid "Ximian" +#~ msgstr "Ximian" + +#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" + +#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" +#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" + +#~ msgid "Zero-Knowledge" +#~ msgstr "Zero-Knowledge" + +#~ msgid "Files thrown out:" +#~ msgstr "Uitgegooide lêers:" + +#~ msgid "Files moved:" +#~ msgstr "Geskuifde lêers:" + +#~ msgid "Files linked:" +#~ msgstr "Geskakelde lêers:" + +#~ msgid "Files copied:" +#~ msgstr "Lêers gekopieer:" + +#~ msgid "Icons Viewer" +#~ msgstr "Ikoonbekyker" + +#~ msgid "List Viewer" +#~ msgstr "Lysbekyker" + +#~ msgid "Caja Tree side pane" +#~ msgstr "Caja Boom-sypaneel" + +#~ msgid "Caja file manager component that shows a scrollable list" +#~ msgstr "Caja-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vertoon" + +#~ msgid "" +#~ "Caja file manager component that shows a scrollable list for search " +#~ "results" +#~ msgstr "" +#~ "Caja-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vir soekresultate vertoon" + +#~ msgid "" +#~ "Caja file manager component that shows a two-dimensional icon space" +#~ msgstr "" +#~ "Caja-lêerbestuurkomponent wat 'n twee-dimensioinele ikoonruimte " +#~ "vertoon" + +#~ msgid "Caja file manager component that shows icons on the desktop" +#~ msgstr "Caja-lêerbestuurkomponent wat ikone op die werkarea vertoon" + +#~ msgid "Caja file manager desktop icon view" +#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: werkarea-ikoonaangesig" + +#~ msgid "Caja file manager icon view" +#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: ikoonaangesig" + +#~ msgid "Caja file manager list view" +#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: lysaangesig" + +#~ msgid "Caja file manager search results list view" +#~ msgstr "Caja-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Bekyk as Ikone" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Bekyk as Lys" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Bekyk as _Ikone" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Bekyk as _Lys" + +#~ msgid "_Empty" +#~ msgstr "_Maak leeg" + +#~ msgid "Use the default background for this location" +#~ msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" + +#~ msgid "_Clear History" +#~ msgstr "_Vee Geskiedenis Uit" + +#~ msgid "File Browser: %s" +#~ msgstr "Lêerblaaier: %s" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Open met..." + +#~ msgid "matecomponent_ui_init() failed." +#~ msgstr "matecomponent_ui_init() het gefaal." + +#~ msgid "Factory for Caja component adapter factories" +#~ msgstr "Fabriek vir die Caja-aanpassingsfabrieke" + +#~ msgid "Factory for Caja component adapter factories " +#~ msgstr "Fabriek vir die Caja-aanpassingsfabrieke " + +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary MateComponent Controls or Embeddables to " +#~ "look like Caja Views" +#~ msgstr "" +#~ "Fabriek vir voorwerpe wat gewone MateComponent-kontroles of inbedbare voorwerpe " +#~ "omvou om soos Caja-aansigte te lyk" + +#~ msgid "Caja component adapter factory" +#~ msgstr "Aanpassingsfabriek: Caja-komponent" + +#~ msgid "Caja Emblem side pane" +#~ msgstr "Caja-embleemsypaneel" + +#~ msgid "Caja Emblem view" +#~ msgstr "Caja-embleemaansig" + +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel" + +#~ msgid "History side pane for Caja" +#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel vir Caja" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI (uniforme hulpbronidentifiseerder) word tans vertoon" + +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Inhoudaangesigkomponent: Beeldkenmerke" + +#~ msgid "Caja Image Properties view" +#~ msgstr "Beeldkenmerke-aangesig: Caja" + +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Aantekeninge-sypaneel" + +#~ msgid "Notes side pane for Caja" +#~ msgstr "Caja: Aantekeninge-sypaneel" + +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Teksaangesigfabriek" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teks" + +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Teksbekyker" + +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Teksaangesigfabriek" + +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Bekyk as teks" + +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animasie om deurlopende aktiwiteite toon" + +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "bonsfabriek" + +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "bonsvoorwerpfabriek" + +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "V_ee teks uit" + +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Knip Teks" + +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "" +#~ "Verwyder die geselekteerde teks sonder om dit op die knipbord te plaas" + +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Verberg verstekboekmerke in die boekmerkkieslys" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Caja will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal Caja slegs die gebruiker se boekmerke in die " +#~ "boekmerkkieslys toon." + +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "%s Bekyker" + +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Redigeer Laaier" + +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Redigeer die laaierinligting" + +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Me_dia-eienskappe" + +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "Be_skerm" + +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume" + +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie." + +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Ek kon ongelukkig nie agterkom watter een nie." + +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Die %s sypaneel het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie." + +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "As dit bly gebeur, sal jy dalk hierdie paneel wil afskakel." + +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Sypaneel Het Gefaal" + +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Sypaneel" + +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Bevat 'n sypaneelaangesig" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Terug" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Vind" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Vorentoe" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Tuis" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Druk" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Stoor" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Profielstorting" + +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Vertoon die jongste inhoud by die huidige ligging" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Gaan na Leë CD-vouer" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Gaan een vlak op" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Verslagprofilering" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Stel Profilering Terug" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Begin profilering" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Stop profilering" + +#, fuzzy +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "_CD Creator" + +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "_Profileerder" + +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "_Verslagprofilering" + +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "_Stel Profilering Terug" + +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "_Begin Profilering" + +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "_Stop Profilering" + +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Gaan na Rekenaar" + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "'n titel" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "die blaaigeskiedenis" + +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is" + +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "Die toepassingsidentiteit van die venster." + +#~ msgid "Caja cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "Caja kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie." + +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "Soektogte is tans onbeskikbaar, óf omdat jy nie 'n indeks het nie, óf " +#~ "omdat die soekdiens nie tans loop nie." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Maak seker dat die Medusa-soekdiens begin is en, indien jy nie 'n indeks " +#~ "het nie, dat die Medusa-indekser besig is om te loop." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Soektogte Nie Beskikbaar Nie" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye terug" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye vorentoe" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Probeer in venster pas" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: %s" + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "nie in kieslys nie" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "in kieslys vir hierdie lêer" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "in kieslys vir \"%s\"" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "verstek vir hierdie lêer" + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Is nie in die kieslys vir \"%s\" items nie." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "Is in die kieslys vir \"%s\"." + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Is in die kieslys vir alle \"%s\" items." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\"." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\" items." + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Is die verstek vir alle \"%s\" items." + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "Wysig \"%s\"" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Sluit in by die kieslys vir \"%s\" items" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "Gebruik as verstek vir \"%s\" items" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "Sluit slegs in die kieslys vir \"%s\" in" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "Gebruik slegs as verstek vir \"%s\"" + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Moet nie in die kieslys vir \"%s\" items insluit nie" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klaar" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Wysig..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Lêertipes en Programme" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "_Gaan Daarheen" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "In die Lêertipes en Programme-dialoogvenster kan jy kan bepaal watter " +#~ "programme aangebied word vir watter lêertipes." + +#~ msgid "Open with Other Application" +#~ msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop" + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "Open met Ander Bekyker" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "Kies 'n aangesig vir \"%s\":" + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Geen bekykers is vir \"%s\" beskikbaar nie." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "Geen Bekykers Beskikbaar nie" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Geen aksie is met \"%s\" geassosieer nie." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Geen Geassosieerde Aksie" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure MATE to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "MATE kan opgestel word om toepassings met lêertipes te assosieer. Wil jy " +#~ "nou 'n toepassing met hierdie lêertipe assosieer?" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "_Assosieer Toepassing" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Die bekyker wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Ongeldige Bekyker Geassosieer" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Die toepassing wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Ongeldige Toepassing Geassosieer" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Die aksie wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Ongeldige Aksie Geassosieer" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure MATE to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "MATE kan opgestel word om 'n ander toepassing of bekyker met hierdie " +#~ "lêertipe te assosieer. Wil jy nou 'n toepassing of bekyker met hierdie " +#~ "lêertipe assosieer?" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "_Assosieer Aksie" + +#~ msgid "Adjust your user environment" +#~ msgstr "Verstel jou gebruikersomgewing" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Werkarea-voorkeure" + +#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +#~ msgstr "Stel netwerkdienste op (webbediener, DNS-bediener, ens)" + +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Bedienerinstellings" + +#~ msgid "Configure network services" +#~ msgstr "Stel netwerkdienste op" + +#~ msgid "Start Here" +#~ msgstr "Begin hier" + +#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +#~ msgstr "Verander stelselwye instellings (raak alle gebruikers)" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Stelselinstellings" + +#~ msgid "Add Caja to session" +#~ msgstr "Voeg Caja by sessie" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Caja adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal Caja homself by die sessie voeg wanneer dit laai. " +#~ "Dit sal dus gelaai word wanneer jy weer aanmeld." + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Blaai deur Lêerstelsel" + +#~ msgid "Other _Application..." +#~ msgstr "Ander_Toepassing..." + +#~ msgid "An _Application..." +#~ msgstr "'n _Toepassing..." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Voorbeeld:" + +#~ msgid "caja: --check cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "caja: --toets kan nie gebruik word saam met URIs nie.\n" + +#~ msgid "caja: --restart cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "caja: --oorbegin kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n" + +#~ msgid "View as..." +#~ msgstr "Bekyk as..." + +#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#~ msgstr "" +#~ "Kies 'n aangesig vir die huidige ligging of wysig die stel aangesigte" + +#~ msgid "_View as..." +#~ msgstr "_Bekyk as..." + +#~ msgid "Error while moving. " +#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing. " + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " +#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " +#~ "following commands as root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " +#~ "has been created. This may take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Indien jy spoedsoektogte wil aktiveer, kan jy die lêer %s as stam " +#~ "redigeer.Die Medusa-dienste word aangeskakel deur die aktiveringsvlaggie " +#~ "na \"yes\" te stel.\n" +#~ "Om die indekserings- en soekdienste dadelik te begin, moet jy ook die " +#~ "volgende bevele as stam uitvoer:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Spoedsoektogte sal nie beskikbaar wees totdat 'n aanvanklike indeks van " +#~ "jou lêers geskep is nie. Dit kan lank neem om te skep." + +#~ msgid "" +#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +#~ "system. If you have compiled caja yourself, you will need to install " +#~ "a copy of medusa and recompile caja. (A copy of Medusa may be " +#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "If you are using a packaged version of Caja, fast searching is not " +#~ "available.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Medusa, die toepassing wat soektogte doen, kan nie op jou rekenaar gevind " +#~ "word nie. As jy Caja self gekompileer het, sal jy 'n kopie van " +#~ "Medusa moet installeer en Caja herkompileer. ('n Kopie van Medusa " +#~ "mag moontlik beskikbaar wees by ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "As jy 'n verpakte weergawe van Caja het, is spoedsoektogte nie " +#~ "beskikbaar nie.\n" + +#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Items ]met \"%s\" in hulle name" + +#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]wat met \"%s\" begin" + +#~ msgid "[Items ]ending with %s" +#~ msgstr "[Items ]wat op %s eindig" + +#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Items ]sonder \"%s\" in hulle name" + +#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]wat met die reëlmatige uitdrukking \"%s\" ooreenstem" + +#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]wat met die lêerpatroon \"%s\" ooreenstem" + +#~ msgid "[Items that are ]regular files" +#~ msgstr "[Items wat] gewone lêers [is]" + +#~ msgid "[Items that are ]text files" +#~ msgstr "[Items wat] tekslêers [is]" + +#~ msgid "[Items that are ]applications" +#~ msgstr "[Items wat] toepassings [is]" + +#~ msgid "[Items that are ]folders" +#~ msgstr "[Items wat ]vouers [is]" + +#~ msgid "[Items that are ]music" +#~ msgstr "[Items wat ]musiek [is]" + +#~ msgid "[Items ]that are not %s" +#~ msgstr "[Items]wat nie %s is nie" + +#~ msgid "[Items ]that are %s" +#~ msgstr "[Items ]wat %s is" + +#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]waar \"%s\" nie die eienaar is nie" + +#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ] waar \"%s\" die eienaar is" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID \"%s\" is" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID iets anders as \"%s\" is" + +#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" +#~ msgstr "[Items ]groter as %s bisse" + +#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +#~ msgstr "[Items ]kleiner as %s bisse" + +#~ msgid "[Items ]modified today" +#~ msgstr "[Items ]vandag gewysig" + +#~ msgid "[Items ]modified yesterday" +#~ msgstr "[Items ]gister gewysig" + +#~ msgid "[Items ]modified on %s" +#~ msgstr "[Items ]op %s gewysig" + +#~ msgid "[Items ]not modified on %s" +#~ msgstr "[Items ]nie op %s gewysig nie" + +#~ msgid "[Items ]modified before %s" +#~ msgstr "[Items ]voor %s gewysig" + +#~ msgid "[Items ]modified after %s" +#~ msgstr "[Items ]na %s gewysig" + +#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" +#~ msgstr "[Items ]binne 'n week van %s gewysig" + +#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" +#~ msgstr "[Items ]binne 'n maand van %s gewysig" + +#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]gemerk met \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]nie met \"%s\" gemerk nie" + +#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]met al die woorde \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]met een van die woorde \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]sonder al die woorde \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Items ]sonder enige van die woorde\"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +#~ msgstr "[Items groter as 400K] en [sonder die woorde \"apple orange\"]" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " +#~ "\"apple orange\"]" +#~ msgstr "" +#~ "[Items groter as 400K], [waar stam die eienaar is en sonder die woorde " +#~ "\"apple orange\"]" + +#~ msgid "Items %s" +#~ msgstr "Items %s" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +#~ msgstr "Items met \"stuff\" in hulle name" + +#~ msgid "Items that are regular files" +#~ msgstr "Items wat gewone lêers is" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +#~ msgstr "Items wat \"stuff\" in hulle name bevat en gewone lêers is" + +#~ msgid "" +#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +#~ "smaller than 2000 bytes" +#~ msgstr "" +#~ "Items met \"stuff\" in hulle name, wat gewone lêers is en kleiner as 2000 " +#~ "bisse is" + +#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +#~ msgstr "Items met \"medusa\" in hulle name en wat vouers is" + +#~ msgid "" +#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " +#~ "was last indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Soekresultate mag moontlik nie items insluit wat na %s gewysig is nie. " +#~ "Dit is wanneer die skyf laas geïndekseer is." + +#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie." + +#~ msgid "Medusa is not installed." +#~ msgstr "Medusa is nie geïnstalleer nie." + +#~ msgid "Search Service Not Available" +#~ msgstr "Soekdiens Nie Beskikbaar" + +#~ msgid "" +#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " +#~ "search will return no results right now." +#~ msgstr "" +#~ "Die soektog wat jy geselekteer is, is nuwer as die indeks op jou stelsel. " +#~ "Die soektog sal op die oomblik geen resultate toon nie." + +#~ msgid "" +#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line." +#~ msgstr "" +#~ "Jy kan 'n nuwe indeks skep deur \"medusa-indexd\" as stam van die " +#~ "instruksielyn af uit te voer." + +#~ msgid "Search For Items That Are Too New" +#~ msgstr "Soek Items Wat Te Nuut Is" + +#~ msgid "" +#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +#~ msgstr "" +#~ "Elke geïndekseerde lêer op jou rekenaar voldoen aan die kriteria wat jy " +#~ "geselekteer het. " + +#~ msgid "" +#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " +#~ "narrow your results." +#~ msgstr "" +#~ "Gaan die spelling van die seleksies na of voeg meer kriteria by om die " +#~ "soektog af te baken." + +#~ msgid "Error During Search" +#~ msgstr "Fout Tydens Soektog" + +#~ msgid "" +#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +#~ "corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "Vind kan nie jou lêerstelselindeks oopmaak nie. Jou indeks is dalk weg of " +#~ "korrup." + +#~ msgid "Error Reading File Index" +#~ msgstr "Fout Tydens Lees van Lêerindeks" + +#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." +#~ msgstr "" +#~ "'n Fout het voogekom terwyl die inhoud van hierdie soektog gelaai is." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel." + +#~ msgid "" +#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " +#~ "performed that doesn't use the index." +#~ msgstr "" +#~ "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie. 'n Stadiger soektog sal " +#~ "dus uitgevoer word wat nie die indeks gebruik nie." + +#~ msgid "Find can't access your index right now." +#~ msgstr "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie." + +#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Beskikbaar" + +#~ msgid "Content Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Inhoudsoektogte Nie Beskikbaar" + +#~ msgid "" +#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " +#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " +#~ "root and enter this command at the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" +#~ msgstr "" +#~ "Jou indekslêers is beskikbaar, maar die Medusa-soekdaemoon wat " +#~ "indeksnavrae behartig, loop nie. Om hierdie program te begin, meld aan " +#~ "as stam en tik hierdie bevel op die instruksielyn in:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. " +#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. " +#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks." + +#~ msgid "" +#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Omdat Vind nie 'n indeks kan gebruik nie, mag hierdie soektog dalk 'n " +#~ "hele paar minute duur." + +#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." +#~ msgstr "Inhoudsoektogte sal beskikbaar wees sodra die indeks voltooi is." + +#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Geïndekseerde Soektogte Nie Beskikbaar" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. " +#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. " +#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie." + +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " +#~ "several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die " +#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, sal " +#~ "soektogte 'n hele paar minute duur." + +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " +#~ "cannot be performed." +#~ msgstr "" +#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die " +#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, kan " +#~ "inhoudsoegtogte nie uitgevoer word nie." + +#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +#~ msgstr "Spoedsoektogte is nie op jou rekenaar geaktiveer nie." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " +#~ "no index is available." +#~ msgstr "" +#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. " +#~ "Jou stelsel-administreerder het spoedsoektogte op jou rekenaar " +#~ "gedeaktiveer, dus is geen indeks beskikbaar nie." + +#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" +#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Geaktiveer" + +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Waar" + +#~ msgid "_Reveal in New Window" +#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr[0] "_Onthul in Nuwe Venster" +#~ msgstr[1] "Onthul in %d _Nuwe Vensters" + +#~ msgid "Caja found more search results than it can display." +#~ msgstr "Caja het meer soekresultate gevind as wat vertoon kan word." + +#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " +#~ msgstr "Sommige resultate sal nie vertoon word nie. " + +#~ msgid "Too Many Matches" +#~ msgstr "Te Veel Resultate" + +#~ msgid "Indexing is %d%% complete." +#~ msgstr "Indeksering is %d%% voltooi." + +#~ msgid "Your files were last indexed at %s." +#~ msgstr "Jou lêers is die laaste keer op om %s geïndekseer." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. " +#~ msgstr "" +#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger " +#~ "te maak. " + +#~ msgid "Indexing Status" +#~ msgstr "Indekseringstatus" + +#~ msgid "Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "Jou lêers word tans belyn." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast." +#~ msgstr "" +#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger " +#~ "te maak." + +#~ msgid "There is no index of your files right now." +#~ msgstr "Daar is tans geen indeks van jou lêers nie." + +#~ msgid "" +#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " +#~ "index right now." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer Spoedsoektogte geaktiveer is, skep Vind 'n indeks om soektogte " +#~ "vinniger te maak. Spoedsoektogte is op jou rekenaar gedeaktiveer, dus het " +#~ "jy nie tans 'n indeks nie." + +#~ msgid "No Index of Files" +#~ msgstr "Geen Lêerindeks nie" + +#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie." + +#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +#~ msgstr "Bevestig asseblief dat Medusa reg opgestel is." + +#~ msgid "%I:%M %p, %x" +#~ msgstr "%I:%M %p, %x" + +#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" +#~ msgstr "Onthul elke geselekteerde item in sy oorspronklike vouer" + +#~ msgid "Reveal in New Window" +#~ msgstr "Onthul in Nuwe Venster" + +#~ msgid "Show Indexing Status" +#~ msgstr "Vertoon Indekseringstatus" + +#~ msgid "Show _Indexing Status" +#~ msgstr "Vertoon _Indekseringstatus" + +#~ msgid "Show status of indexing used when searching" +#~ msgstr "Vertoon die indekseringstatus tydens soektogte" + +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Meer Opsies" + +#~ msgid "Find Them!" +#~ msgstr "Vind Hulle!" + +#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +#~ msgstr "[Search for] Naam [contains \"fish\"]" + +#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +#~ msgstr "[Search for] Inhoud [includes all of \"fish tree\"]" + +#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" +#~ msgstr "[Search for] Tipe [is regular file]" + +#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +#~ msgstr "[Search for] Grootte [larger than 400K]" + +#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +#~ msgstr "[Search for] Met Embleem [includes \"Important\"]" + +#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +#~ msgstr "[Search for] Laaste Wysiging [before yesterday]" + +#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" +#~ msgstr "[Search for] Eienaar [is not root]" + +#~ msgid "[File name] contains [help]" +#~ msgstr "[File name] bevat [help]" + +#~ msgid "[File name] starts with [caja]" +#~ msgstr "[File name] begin met [caja]" + +#~ msgid "[File name] ends with [.c]" +#~ msgstr "[File name] eindig op [.c]" + +#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" +#~ msgstr "[File name] stem ooreen met glob [*.c]" + +#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +#~ msgstr "[File name] stem ooreen met regexp [\"e??l.$\"]" + +#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +#~ msgstr "[File content] almal insluit [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +#~ msgstr "[File content] enige een insluit [apply orange]" + +#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +#~ msgstr "[File content] nie almal insluit nie [apple orange]" + +#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +#~ msgstr "[File content] geen een insluit nie [apple orange]" + +#~ msgid "[File type] is [folder]" +#~ msgstr "[File type] is [folder]" + +#~ msgid "[File type] is not [folder]" +#~ msgstr "[File type] is nie [folder]" + +#~ msgid "[File type is] regular file" +#~ msgstr "[File type is] gewone lêer" + +#~ msgid "[File type is] text file" +#~ msgstr "[File type is] tekslêer" + +#~ msgid "[File type is] folder" +#~ msgstr "[File type is] vouer" + +#~ msgid "[File type is] music" +#~ msgstr "[File type is] musiek" + +#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" +#~ msgstr "[File size is] groter as [400K]" + +#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" +#~ msgstr "[File size is] kleiner as [300K]" + +#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" +#~ msgstr "[With emblem] gemerk met [Important]" + +#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +#~ msgstr "[With emblem] nie gemerk met [Important]" + +#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] is [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] is nie [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] is na [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] is voor [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is today" +#~ msgstr "[Last modified date] is vandag" + +#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" +#~ msgstr "[Last modified date] is gister" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n week van [1/24/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n maand van [1/24/00]" + +#~ msgid "[File owner] is [root]" +#~ msgstr "[File owner] is [root]" + +#~ msgid "[File owner] is not [root]" +#~ msgstr "[File owner] is nie [root]" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Vind:" |